Episode 35 - Keiko's Fairy Tale, Part 2
一話35 − Keiko のおとぎ話、部門2
- [Cut to Seishun-kan.
- [ Seishun - kan を切り変えろ。
Outside, cicadas can be heard as the summer breezes calm down.
外(に・で・は)、蝉が、夏微風が落ち着く(時・から・につれて・ように)、聞かれることができる。
The peace of the day is interrupted as Saito and Kasamatsu disembark from the city bus and walk towards Seishun-kan.]
日の平和は、サイトウ (Saito) と Kasamatsu が都市バスから下船して、そして Seishun - kan に向かって歩く(時・から・につれて・ように)、中断される。]
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- I can't believe you're really going to ask her out!
- 私はあなたが本当に彼女を誘うつもりであると信じることができない!
[Half-mockingly.]
[ Half-mockingly 。]
Yuko-san, wherefore art thou Yu--
‖ Yuko-san に、なぜなんじはユー (Yu) − か‖
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- [Annoyed, while holding flowers and a box of chocolates.]
- [花と1箱のチョコレート菓子を持つ間に、悩ませられた。]
And why are you here anyway?
そしてなぜとにかくあなたはここにいるか?
I sure won't take you out on my date!
私は確かに私の日付の上にあなたを連れ出さないだろう!
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- [Humorously.]
- [ユーモラスに。]
Oh, you know...on the off chance that you get cold feet and back out on the girl like you always did in high school.
おお、あなたは・・・があなたのような少女が高校で常にしたあなたがおじけを得て、そして上に手を引くというありそうもないことを .on することを知っている。
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- [Nervously straightens his shirt collar.]
- [神経質に彼のシャツ衿をまっすぐにする。]
Th-that won't happen this time.
Th − それは今回は起きないだろう。
Yoko-san and I...
ヨーコ (Yoko) - san と私は・・・。
[Catches himself and blushes.]
[彼自身を捕えて、そして赤面する。]
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- That's Yuko-san.
- それはユーコ (Yuko) - san だ。
[Chuckles.]
[クスクス笑う。]
Don't get it wrong, or you might be eating that chocolate through your nose.
それを間違わせるな、さもなくばあなたはあなたの鼻を通してそのチョコレートを食べているかもしれない。
[Enters Seishun-kan.]
[エンター (Enters) が Seishun - kan する。]
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
You...!
あなたは・・・!
[Calms down.]
[落ち着く。]
Don't worry about me!
私のことで心配するな!
I've rehearsed every possible situation.
私はすべての可能な状態のリハーサルをした。
[Determined.]
[決定された。]
I'm ready for anything!
私は何のためにでも準備ができている!
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- Anything?
- 何かか?
[Points inside the boarding house.]
[下宿屋の中に指さす。]
- [Saito's thoughts come to an abrupt halt as he sees Kasuga, Katsu, Ayukawa, Egami, Yoko, and Yuko all leaning against and eavesdropping on Door #3.
- [サイトウ (Saito) の考えは、彼が Kasuga 、 Katsu 、 Ayukawa 、 Egami 、ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) がすべてドア # 3に対して寄りかかって、そして盗み聞きしているのを見る(時・から・につれて・ように)、急な停止に到達する。
Curiosity gets the better of both Kasamatsu and Saito as they walk towards the group.]
好奇心が、(彼・それ)らがグループに向かって歩く(時・から・につれて・ように)、 Kasamatsu とサイトウ (Saito) 両方を負かす。]
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- [Amused.]
- [面白がっている。]
So who's getting embarrassed?
それで誰が恥ずかしくなっているか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
Be quiet!
静かにしろ!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
We're listening to Keiko-san's story!
我々は Keiko - san の物語を聞いている!
She's using us as her characters in a medieval fantasy epic.
彼女は中世のファンタジー叙事詩で我々を彼女の性格として用いている。
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- [Thinks it over.]
- [それを熟考する。]
So which one are you?
それであなたはどれか?
[Smirks.]
[にやにや笑う。]
The court jester?
法廷道化師か?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Sarcastically.]
- [皮肉に。]
She's probably saving that role for you...
彼女は恐らくあなたのためにその役割を取っておいている・・・。
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- [Nervously.]
- [神経質に。]
Ah...right.
ああ... .right 。
Say, Yuko, are you going to be getting ready?
セイ (Say) 、ユーコ (Yuko) 、あなたは用意ができているつもりか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Well, ah...
- まあ、ああ・・・。
[Embarrassed whisper.]
[恥ずかしいささやき。]
I'm sort of tied up right now!
私は今すぐまあ言わば縛り付けられる!
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- What do you mean "you're tied up"?
- あなたは「あなたは縛り付けられる」に何を意図するか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Points towards the closed door.]
- [閉じられたドアに向かって指さす。]
The evil wizard has me tied up in his castle!
悪い天才は私が彼の城で縛り付けられるようにする!
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- [Big sweats.]
- [大きいトレーナー。]
But...what am I going to do with this chocolate?
けれども... .what に私はこれに関してチョコレートをするつもりか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Eyes light up.]
- [目が輝く。]
Aa, chocolate?!
Aa 、チョコレート色か?!
[Grabs box.]
[グラブがボクシングをする。]
Just the thing for the intermission!
休憩時間の間のおあつらえ向き!
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- Aa!
- Aa !
That's for Yuko!
それはユーコ (Yuko) のためだ!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Nonchalantly.]
- [無頓着に。]
That's OK.
それは問題がない。
I don't care for chocolate.
私はチョコレートが欲しくない。
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- Eh?
- Eh か?
Oh...
おお・・・。
[Flowers wilt in his hands.]
[花が彼の手でしおれる。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
Shh!
Shh !
I think she's starting again...
私は彼女が再び始めていると思う・・・。
- [Cut to a cavern deep within the Dwarven mountains.
- [ Dwarven 山の中で深い大洞窟を切り変えろ。
Ayukawa and Kasuga are sprawled on the cavern floor next to a running stream of water.
‖ Ayukawa と Kasuga がそうである‖水の流れている小川の次に大洞窟の床の上に大の字になる‖。
Slowly, Ayukawa awakes and looks around in the darkness.
ゆっくりと、 Ayukawa は目が覚めて、そして暗闇で見回す。
Guided by a dim light glowing from Kasuga's staff, she finds Kasuga sprawled on the ground nearby.]
Kasuga のスタッフから輝いている薄暗いライトによって誘導されて、彼女は Kasuga が近くに地上に大の字になったことに気付く。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Kasuga-kun!
- Kasuga - kun !
[Shakes Kasuga.]
[ Kasuga を振る。]
Kasuga-kun, wake up!
Kasuga - kun 、目覚めろ!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Groggily.]
- [ふらふらして。]
Wh-what...?!
・・・を Wh-what する?!
Ayukawa!
Ayukawa !
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- I'm here.
- 私はここにいる。
[Looks up and sees a hole in the cavern ceiling and a pile of recent debris near the underground river.]
[見上げて、そして大洞窟天井で穴を、そして地下河川の近くで最近の残骸の積み重ねを見る。]
The floor must have given way and dropped us into the river just before the dragon's breath reached us.
床は方法を与えて、そして、ちょうど竜の呼吸が我々と連絡を取る前に、川の中に我々を落としたに違いない。
- Eiji voiceover:
- Eiji ナレーション:
- Ha!
- おや!
I knew you wouldn't let them die!
私はあなたが(彼・それ)らを死なせないであろうことを知っていた!
- Kimura voiceover:
- Kimura ナレーション:
- Of course!
- もちろん!
It wouldn't be fair if they died.
(彼・それ)らが死んだかどうかは公正じゃないだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Looks up and nods.]
- [見上げて、そしてうなずく。]
Un.
Un 。
Are you all right?
あなたは問題がないか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Nods.]
- [うなずき。]
We'd better get moving.
我々は動く方が良い。
Katsu-san might need our help.
Katsu - san が我々の手助けを必要とするかもしれない。
- [Ayukawa and Kasuga get up.
- [ Ayukawa と Kasuga は起床する。
After taking a moment to listen for suspicious noises, they start walking down river.]
怪しい騒音に聞き耳をたてるのに瞬間をかけた後で、(彼・それ)らは川の下方に歩き始める。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Ayukawa...back in the dungeon...did you know Prince Hayashibara?
- Ayukawa ...地下牢の中の .back ...あなたが知っている .did 、 Hayashibara 殿下 (Prince Hayashibara) 、か?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [After a moment of silence.]
- [静寂の瞬間の後に。]
I met him before his family assumed power in Guilder.
私は、彼の家族が Guilder で力を仮定する前に、彼に会った。
It was during the Desert Wars.
それは砂漠の戦争 (Desert Wars) の間だった。
His family was fighting to unite the tribes.
彼の家族は種族を結び付けようと努力していた。
One of his generals hired mercenaries to fight alongside the army, including me.
彼の将官の1人が陸軍と並んで、私を含めて戦うために傭兵を雇った。
We both happened to be in a forward scouting group when we were ambushed.
我々はたまたま共に、我々が待ち伏せて襲われた時、前面の探索しているグループであった。
Most of us were killed; we two held off the enemy soldiers until the main group arrived and saved us.
我々の大部分が苦痛を与えられた;我々2人は、主なグループが到着して、そして我々を救うまで、敵軍人を寄せつけないようにした。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Then...you two...
- その時・・・が2を .you する・・・。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Coldly.]
- [冷淡に。]
Don't get me wrong.
私を間違わせるな。
That was a long time ago.
それはずっと前にだった。
There's nothing between us.
我々の間に何もない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- But you two seemed to like each other.
- けれどもあなた2はお互いが好きであるように思われた。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Not that way.
- そのようにではなく。
I never needed anyone else.
私は決して他の誰も必要としなかった。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well, everybody needs someone to believe in.
- まあ、皆が信じるべき誰かを必要とする。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Not for me.
- 私のためにではなく。
I never found anyone to trust with my life.
私は決して私の生活を託すべき誰も見いださなかった。
Even that battle...I almost died when a soldier got a lucky swing at my back.
その戦いさえ・・・ .I が、軍人が私の後部において運がよい変動を得た時、ほとんど死んだ。
As I fell down, I saw Prince Hayashibara was still fighting.
私が倒れた(時・から・につれて・ように)、私はプリンス Hayashibara (Prince Hayashibara) がまだ戦っていたのを見た。
I had thought we were watching out for one another.
私は(すでに)我々がお互いを警戒していたと思っていた。
But when he saw me go down, he didn't do anything to help, but kept fighting.
けれども彼が私が行くのを見た時、彼はためになるべき何もしなかった、しかし戦い続けた。
Like a lot of things during my earlier years, it was another one of many disappointments.
多くのもののように私の以前の年、それの間にもう1(つ・人)は多くの期待はずれの1つだったか
Eventually, I stopped wanting to believe in anyone but myself.
やがて、私は誰ででもしかし私自身信じることを望むのをやめた。
- Kasuga:
- Kasuga :
- But that's terrible!
- けれどもそれはひどい!
If you don't believe in anyone, you'll be lonely for the rest of your life!
もしあなたが誰かを信じないなら、あなたはあなたの生活の残りのために孤独であるだろう!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Softens.]
- [柔らかくなる。]
Well, I guess I should start by thanking you for saving both our lives.
まあ、私は両方の我々の生命を救ったことに対してあなたに感謝することによって私が始めるべきであると思う。
Your power must have cracked the floor at the last second and saved us.
あなたの力は最後の秒において床を割って、そして我々を救ったに違いない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Confused.]
- [混乱させられた。]
But I didn't do anything.
けれども私は何もしなかった。
- [Cut to Tanaka's castle.
- [田中 (Tanaka) の城を切り変えろ。
Tanaka gazes into a large crystal ball mounted on the floor of the main throne room.
田中 (Tanaka) は主な王位部屋の床の上にマウントされた大きい水晶球を凝視する。
The image within the crystal follows Kasuga and Ayukawa as they walk through the Dwarven mountain cavern.]
結晶の中のイメージは、(彼・それ)らが Dwarven 山大洞窟を横切って歩く(時・から・につれて・ように)、 Kasuga と Ayukawa の後に従う。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
Of course you didn't.
もちろんあなたはそうしなかった。
It was me who saved you.
あなたを救ったのは私だった。
[Caresses the crystal ball as the image shifts to Ayukawa.]
[イメージが Ayukawa に移る(時・から・につれて・ように)、水晶球を愛撫する。]
After all, a king is not complete without a queen.
結局のところ、国王が女王無しで完全じゃない。
I've searched long and hard for one who was worthy to share my throne; it wouldn't do at all for her to perish before joining me by my side.
私は立派であった人が私の王位を共有するために長い間、そして激しく捜索した;それは彼女が私のそばに私と合流する前に死ぬためにまったく十分でなかろう。
[The crystal ball then shifts to another part of the cavern where Yoko and several surviving oni are digging their way out of the collapsed tunnel.]
[水晶球はその時もう1つのヨーコ (Yoko) といくつかの生き残っている oni が(彼・それ)らの、つぶされたトンネルの出口を堀っている大洞窟の部分に位置を変える。]
Oh well...I suppose I should take care of this.
上手におお・・・ .I が私がこれの面倒を見るべきであると考える。
- [Tanaka walks towards a large mirror mounted in the throne room, closes his eyes, and chants some mystic syllables.
- [田中 (Tanaka) は王位部屋で登られた大きい鏡に向かって歩いて、彼の目を閉じて、そして若干の神秘的な音節を歌う。
The mirror comes to life, glowing with energy and opens a portal to the cave.]
鏡は、エネルギーで輝いて、活気づいてきて、そして洞穴に入り口を開ける。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Emerging from the open portal.]
- [開いている入り口から現れる。]
What was that?!
それは何だったか?!
You never said anything about a dragon!
あなたは竜について決して何も言わなかった!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
I cannot be held responsible for every monster that roams the land.
私は土地を歩き回るすべての怪物に対して責任があると考えられることができない。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Suspiciously.]
- [疑い深く。]
You once claimed you commanded the loyalty of every monster in the land.
あなたはかつてあなたが土地ですべての怪物の忠誠を自由にしたと主張した。
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Chuckles sinisterly.]
- [不吉にクスクス笑う。]
That was just idle boasting.
それは自慢してちょうど無駄だった。
Forgive me for exaggerating.
私が誇張して言ったことを許せ。
I assume the other part of your mission was a success?
私はあなたの使命の他の部分が成功であったと想定するか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Reaches into her pouch and pulls out a small gemstone.]
- [彼女の袋の中に手を伸ばして、そして小さい宝石用原石を引き抜く。]
You wouldn't have gotten this if that dragon decided to go after us instead of them.
あなたは、もしその竜が(彼・それ)らの代わりに我々の後について行くことに決めたなら、これを得なかっただろう。
[Tantalizingly offers the gemstone.]
[じらして宝石用原石を提供する。]
How about settling up first?
最初に清算してはどうか?
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Very well...
- 大変上手に・・・。
[Pulls out a pouch of money and exchanges it for the gemstone.
[金の袋を引き抜いて、そしてそれを宝石用原石と交換する。
He inserts the gemstone into the base of the crystal ball, then pulls out a scepter and an amulet.
彼は宝石用原石を水晶球のベースに挿入して、その時王しゃくとお守りを引き抜く。
In the cloudy sky above, lightning strikes and thunder rumbles.]
曇った空で上に、稲光が攻撃する、そして雷がとどろく。]
With the last piece of the mystic artifact in place, the weapon is now invincible!
決まった場所で神秘的な人工物の最後の小片で、武器は今無敵だ!
Soon all will bow before me!
間もなくすべては私の前にお辞儀をするだろう!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Eyes narrow.]
- [目が狭くなる。]
And just what does that mean?
そしてそれはちょうど何を意味するか?
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- It means that you will soon be rewarded for your services.
- それはあなたが間もなくあなたのサービスに対して報酬を与えられるであろうことを意味する。
- [Just then, one of the oni comes running inside and points and grunts with concern.
- [ちょうどその時、 oni の(人たち・もの)の1人が内部に走って来て、そして指さして、そして心配で「ブーブー」鳴く。
After listening to the unintelligible speech, Tanaka immediately leaves the throne room with Yoko right behind him.
理解できないスピーチを聞いた後で、田中 (Tanaka) は彼のすぐ後ろにヨーコ (Yoko) と一緒にすぐに王位部屋を去る。
He walks down the main circular staircase into the dungeon and stops as he sees an empty cell with unlocked manacles.]
彼は地下牢の中に主な円形の階段の下方に歩いて、そして、彼が錠がかかっていない手錠でからの細胞を見る(時・から・につれて・ように)、ストップする。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Nonplussed.]
- [当惑させられた。]
Impressive...apparently we underestimated your sister's skill with locks.
立派である・・・ .apparently に我々は錠であなたの姉妹の技能を過小評価した。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Angrily.]
- [怒って。]
Search the castle!
城を捜索しろ!
Find her at once!
すぐに彼女を見いだせ!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Calm reassurance.]
- [再保証をなだめろ。]
She can't go very far.
彼女は非常に遠くに行くことができない。
[To himself.]
[彼自身に。]
Besides, it'd be better if she won't tell her sister what she knows...
その上、、もし彼女が彼女の姉妹に彼女が何を知っているか言わないであろうなら、もっと良いだろう・・・。
- [Cut to the hallway outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Yatta*!
- ‖ Yatta ‖ * ‖!
*All right/I did it
* すべての権利/私はそれをした
- Everyone else:
- ほかの皆:
- Shh...!
- Shh ・・・
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Catches herself.]
- [彼女自身を捕える。]
Aa...I mean...
Aa ... .I が・・・を意味する。
[Whispers.]
[ささやき。]
it just goes to show that middle-aged ugly men are no match for a kawaii heroine!
それは中年の醜い男性たちが kawaii ヒロインのためにマッチじゃないことを示すためにちょうど行く!
- Katsu:
- Katsu :
- [Incredulously.]
- [疑い深く。]
You stole my picks and tweezers and you call yourself a heroine?
あなたは私のピックと毛抜きを盗んだ、そしてあなたはあなた自身をヒロインと呼ぶか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- It was for a good cause!
- それはよい事のためだった!
- [Cut to the edge of the Dwarven mountain.
- [ Dwarven 山の端を切り変えろ。
Katsu emerges from the mouth of the cave and looks across the rocky plain and sees a single tower in the middle of a lake.]
Katsu は洞穴の口から現れて、そして岩だらけの平野の向こう側に見て、そして湖の真ん中(に・で)ひとつのタワーを見る。]
- Katsu:
- Katsu :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
That must be the place.
それはその場所に違いない。
[Looks back towards the cavern guiltily.]
[やましげに大洞窟に向かって回顧する。]
I really hope they found a way to escape that dragon.
私は本当に(彼・それ)らがその竜から逃れる方法を見いだしたことを希望する。
- [Katsu looks around for a way to the tower, then freezes as he hears a sound.
- [ Katsu は、彼が音を聞く(時・から・につれて・ように)、タワー、そして次にフリーズへの道を捜し回る。
He lies down in the tall grass and holds his breath as he watches the trail behind him.
彼は高い草で横たわって、そして、彼が彼の後ろに痕跡を見る(時・から・につれて・ように)、息をこらす。
He tenses up when he sees a familiar figure walking up the corridor.]
彼は、彼がよく知られた人物が廊下の上に歩いているのを見る時、緊張する。]
- Katsu:
- Katsu :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
It can't be...
それは・・・であるはずがない。
[Pulls out a glass tube and loosens the stopper.]
[ガラスチューブを引き抜いて、そして停止装置を緩める。]
This will stop her!
これは彼女を止めるだろう!
- [Katsu shakes the fluid in the tube, then releases the stopper at Yuko's general direction.
- [ Katsu はチューブで液体を振って、ユーコ (Yuko) の一般的な指示においてその時停止装置を放す。
The liquid sprays out in small droplets.
液体は小さい小滴で外にスプレーをかける。
Yuko recoils and falls back as the odor of pepper spray fills the air.
ユーコ (Yuko) はあとずさりして、そして、コショウスプレーのにおいが空気を満たす(時・から・につれて・ように)、後ろに下がる。
Yuko's eyes tear uncontrollable as she struggles to regain her equilibrium.
ユーコ (Yuko) の目は彼女が彼女のつりあいを取り戻そうと努力する(時・から・につれて・ように)制御できなくて涙で溢れる。
Katsu takes advantage of her disorientation as he tackles her to the ground.]
Katsu は、彼が地面に彼女に取り組む(時・から・につれて・ように)、彼女の方向感覚喪失を利用する。]
- Katsu:
- Katsu :
- Got you!
- あなたを捕まえた!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Aa!
- Aa !
Please, I'm here to help!
どうか、私はここで助力するはずだ!
- Katsu:
- Katsu :
- That's what you said when you killed my best friend!
- それはあなたがあなたが私の親友を殺した時言ったことだ!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Wh-what are you talking about?!
- ‖ Wh-what にあなたは話をしている‖大体か?‖!
I just escaped the wizard's castle!
私はちょうど天才の城から逃れた!
- Katsu:
- Katsu :
- Don't try lying!
- 横たわろうとするな!
I saw you calling the oni to attack all of us!
私はあなたが oni に我々のすべてを攻撃するよう呼び出しているのを見た!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- That wasn't me!
- それは私じゃなかった!
That was my evil twin Yoko!
それは私の悪い双子、ヨーコ (Yoko) 、だった!
- Katsu:
- Katsu :
- [Shakes head.]
- [長を振る。]
Oh please...that's the oldest excuse there is!
どうかおお・・・ .that はある最も古い弁解である!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- It's really true!
- それは本当に本当だ!
I do have an evil twin!
私は悪い双子を持っている!
She captured me after you guys left me in the Guilder dungeon and took my place!
彼女は、君たちが私をギルダー地下牢に置き残して、そして私の順位をとった後、私を捕えた!
She's working for the wizard Tanaka!
彼女は天才、田中 (Tanaka) 、のために働いている!
- Katsu:
- Katsu :
- Even if I believed you had an evil twin, what proof do you have that you were the twin at Guilder?
- たとえ私があなたが悪い双子を持っていたと信じたとしても、ギルダーあなたはあなたが双子であった何の証明を持っているか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Well...
- まあ・・・。
[Trails off, sighs, then reaches into her pockets.]
[次第に弱まって、ため息をついて、彼女のポケットの中にその時手を伸ばす。]
here.
ほら。
[Holds out Katsu's picks and tweezers.]
[ Katsu のピックと毛抜きを伸ばす。]
- Katsu:
- Katsu :
- Aa!
- Aa !
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Subdued.]
- [服従させられた。]
Alright, I am a thief.
承知した、私は泥棒だ。
I took these from you when I asked you to protect me from the evil men.
私は、私があなたに私を悪い男性たちから守るように頼んだ時、あなたからこれらを取った。
Shortly after that, the Prince came down and took the three of you out when he recognized Ayukawa-san.
それのすぐ後に、王子 (Prince) は降りて来て、そして、彼が Ayukawa - san を認識した時、あなたの3を取り出した。
- Katsu:
- Katsu :
- [Calming down.]
- [落ち着く。]
So that was you...
それでそれはあなただった・・・。
[Hesitantly.]
[ためらいがちに。]
I still don't know if I believe you have an evil twin through.
私はまだ私があなたが完全に悪い双子を持っていると信じるかどうか知らない。
That sounds too weird to be true.
それは本当であるにはあまりにも気味が悪く聞こえる。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Exasperated.]
- [いら立たせられた。]
If I wanted to lie, don't you think I'd come up with a more believable story?!
もし私が横たわることを望んだなら、あなたは私がいっそう信じられる物語を生み出すであろうと思わないか?!
- Katsu:
- Katsu :
- [Relents.]
- [同情的になる。]
OK.
オーケー。
Let's say I believe you for now.
私がしばらくはあなたを信じると言おう。
What do you know about Tanaka's plans?
あなたは田中 (Tanaka) の計画について何を知っているか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- He's got some kind of magical weapon that can destroy lots of people!
- 彼はたくさんの人々を殺すことができる何らかの種類の神秘的な武器を持っている!
He boasted that as soon as he got the last piece in place, he'll demand complete obedience from the continent or he'll destroy towns until they bow down.
彼は彼が決まった場所にある最後の小片を得るとすぐに、彼が大陸から完全な服従を要求するであろうと自慢した、あるいは彼は、(彼・それ)らが深々とお辞儀をするまで、町を破壊するだろう。
- Katsu:
- Katsu :
- What about your sister?
- あなたの姉妹はどうか?
Where does she fit in?
どこ(で・に)彼女はと適合するか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Downcast.]
- [うつむいている。]
Yoko has always been more greedy than I. Tanaka must have made her some kind of a deal to steal the mystic parts for his weapon.
ヨーコ (Yoko) は常に(今まで)I・田中 (I. Tanaka) が彼女を彼の武器のために神秘的な部分を盗む数種類の取引にしたに違いないよりいっそう貪欲だった。
After she captured me, Tanaka had her go infiltrate your group and set them up for an ambush.
彼女が私を捕えた後、田中 (Tanaka) は彼女があなたのグループを潜入して、そして(彼・それ)らを張込みに備えさせに行くようにした。
But he was going to betray her; he never told her about the dragon that was waiting.
けれども彼は彼女を裏切ろうとしていた、彼は決して待っていた竜について彼女に話さなかった。
So I escaped his dungeon and managed to sneak my way out of that weird magic mirror of his.
それで私は彼の地下牢から逃れて、そしてその彼の気味が悪い魔法の鏡から私の進路をこっそり入れることに成功した。
- Katsu:
- Katsu :
- So that's why the oni ran away when they heard the dragon coming instead of staying to fight alongside with it.
- それでそれは oni が、(彼・それ)らが竜が一緒にそれに対して戦うために滞在する代わりに来るのを聞いた時、逃走した理由だ。
They didn't know about it either.
(彼・それ)らは同様それについて知らなかった。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Yoko isn't really evil like Tanaka.
- ヨーコ (Yoko) は田中 (Tanaka) のように本当に悪くない。
If she knew what he was planning, I know she'd turn against him.
もし彼女が彼が何を計画していたか知っていたなら、私は彼女が彼に敵対するであろうことを知っている。
- Katsu:
- Katsu :
- Well, unfortunately Kasuga and Ayukawa aren't with us anymore.
- まあ、不幸にも Kasuga と Ayukawa はこれ以上我々と一緒じゃない。
If you really want to make amends for your sister, you should help me.
もしあなたが本当にあなたの姉妹のために償いをすることを望むなら、あなたは私に手を貸すべきだ。
I'm going to see this sorceress to see what I can do to stop Tanaka.
私は私が田中 (Tanaka) を止めるためにすることができることを見るためにこの魔女を見るつもりだ。
But that means we could end up turning against Yoko.
けれどもそれは我々がヨーコ (Yoko) に敵対することになってしまうことができたことを意味する。
Do you still want to come?
あなたはまだ来ることを望むか?
- [Yuko face shows doubt for a minute before she nods reluctantly.]
- [ユーコ (Yuko) 顔が、彼女がいやいやながらうなずく前に、1分間疑いを示す。]
- [Cut to the hallway outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Barely restrained whisper.]
- [ほとんど抑制されていないささやき。]
Greedy, am I...?!
貪欲で、私は・・・か?!
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- Well, it doesn't help your image when you keep charging everyone for stuff.
- まあ、それは、あなたが物に対して皆に請求し続ける時、あなたのイメージのためにならない。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- But that's doesn't make me evil!
- ‖しかしそれ‖私を悪くしない‖!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Sometimes greedy people can be tempted by evil.
- 時々貪欲な人々が悪によって誘惑されることができる。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Oh, look who's talking!
- おお、誰が話をしているかを見定めろ!
A mercenary who can't even trust someone as handsome and noble as Hayashibara just because he happened not to see you in a battle!
ちょうど彼が戦いであなたに会わないこと偶然起こったから、 Hayashibara と比べて同じぐらいハンサムな、そして気高い誰かを信頼しさえすることができない傭兵!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Red-faced.]
- [赤ら顔だ。]
Th-that's just a story!
Th − それはちょうど物語だ!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Nods with satisfaction.]
- [満足でうなずく。]
My point exactly!
私のポイント正確に!
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- [Ponders out loud.]
- [大きい声で外に熟考する。]
We've been listening for quite a while.
‖我々は(今まで)聞いていた‖ために‖随分長い間‖。
When is she going to introduce us?
いつ彼女は我々を紹介しようとしているか?
- [Cut back to the Dwarven mountain cavern.
- [ Dwarven 山大洞窟に削減しろ。
The underground river has picked up speed as the slope increases.
地下河川は、坂が増加する(時・から・につれて・ように)、スピードを上げた。
Ayukawa and Kasuga reach the end of a slope, and suddenly see oni digging their way out of the cavern.
Ayukawa と Kasuga は坂の終わりに達して、そして突然 oni が(彼・それ)らの、大洞窟の出口を堀っているのを見る。
The oni look up and start howling in recognition.
oni は見上げて、そして認識でわめき始める。
Kasuga and Ayukawa bolt and run down river.
Kasuga と Ayukawa は駆け出して、そして川の下方に走る。
Right behind them is a whole horde of oni.]
(彼・それ)らのすぐ後ろに oni の大群全体がいる。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Look out!
- 用心しろ!
[Concentrates and uses his power to deflect a group of hurled spears.]
[集中して、そして投げられたやりのグループをそらす彼の力を使う。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- These monsters never seem to give up!
- これらの怪物は決して諦めるように思われない!
[One of the oni leaps towards Kasuga as he concentrates on another group of oni.
[彼がもう1つの oni のグループに集中する(時・から・につれて・ように) Kasuga に向かっての oni 跳躍の1つ。
Ayukawa swings her sword, slashing it in mid-air.]
Ayukawa は、空中でそれを切りさいて、彼女の剣をスイングする。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Thanks!
- ありがとう!
- [Both of them break away and run.
- [(彼・それ)らの両方ともは脱出して、そして走る。
As they slide down a cavern slope, the cavern comes to an end.]
(彼・それ)らが大洞窟坂の下方に滑らせるように、大洞窟は終わる。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Another dead-end!
- もう1つの行き詰まり!
- Kasuga:
- Kasuga :
- We've got to take a chance on the river!
- 我々は川の上にチャンスをとらなければならない!
Unless you think you can take them all!
あなたがあなたが(彼・それ)らのすべてをとることができると思わないなら!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Stops counting at thirty and shakes her head.]
- [30で数えるのをやめて、そして彼女の頭を振る。]
Not on the best day of my life!
私の生活の最も良い日に!
- [Ayukawa and Kasuga each take a deep breath and jump into the river.
- [ Ayukawa と Kasuga はそれぞれ深い呼吸とジャンプを川に運ぶ。
The rapid current takes them through a narrow hole out of the cavern, leaving the group of monsters howling in frustration.]
速い流れは、怪物のグループがフラストレーションでうなっている状態にしておいて、大洞窟から(彼・それ)らを狭い穴を通って連れて行く。]
- [Cut to the Guilderian castle.
- [ Guilderian 城を切り変えろ。
Hundreds of soldiers are preparing to line up into formations of archers, pikemen, cavalry, and infantry.
何百という軍人が弓の射手、 pikemen 、装甲部隊と歩兵隊のフォーメーションの中に並ぶ準備をしている。
As Prince Hayashibara and his generals go over last-minute details, several soldiers take opportunities to say their farewells to their loved ones.]
プリンス Hayashibara (Prince Hayashibara) と彼の将官がぎりぎり最後の細部を越える(時・から・につれて・ように)、数人の軍人が(彼・それ)らの別れを言う機会を(彼・それ)らの愛する家族に持って行く。]
- Umao:
- Umao :
- [Wearing pikeman's uniform and equipment.]
- [退屈な pikeman のユニフォームと装置。]
Ushiko-san, wherefore art thou Ushiko-san?
Ushiko - san 、なぜなんじは Ushiko - san か?
- Ushiko:
- Ushiko :
- [Wearing a medieval dress.]
- [中世のドレスを着る。]
Umao-san, wherefore art thou Umao-san?
Umao - san 、なぜなんじは Umao - san か?
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- Have our scouts reported anything?
- 我々の偵察は何かを報告したか?
- General:
- 一般的だ:
- I'm afraid not, my liege.
- 私は残念ながらそうではないと思う、私の封建君主だ。
The surrounding villages have been evacuated as per your orders.
周囲の村はあなたの命令に従って退避を命じられた。
The army is fully assembled and ready.
‖陸軍は完全にである‖組み立てられた、そして用意ができている‖。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [After a moment's consideration.]
- [少し後で考慮がある。]
Then we'd better head towards Tanaka's castle.
その時我々は田中 (Tanaka) の城に向かって向かう方が良い。
If they do manage to get the shield down, they may not be able to keep it down for long.
もし(彼・それ)らが下方に保護を得ることに成功するなら、(彼・それ)らは長い間それをダウンしているようにしておくことが可能じゃないかもしれない。
Our window of opportunity may not be very long if we don't support them.
我々の、機会の窓は、もし我々が(彼・それ)らを支援しないなら、非常に長くないかもしれない。
- General:
- 一般的だ:
- But we haven't heard back from the advance group!
- けれども我々は前進グループから後部を聞かなかった!
How do we know the mystic shield will be disabled by then?
どのように我々は神秘的な盾がその時までに壊れるであろうことを知っているか?
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Thoughtfully.]
- [思いにふけって。]
Ayukawa-san...won't quit, and neither would those who travel with her.
Ayukawa - san ・・・ .won 't が辞めた、そして彼女と一緒に移動する人たちもそうしないであろう。
We should have faith in our comrades, General.
大将 (General) 、我々は我々の僚友で信頼を持つべきだ。
- [Cut back to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Egami:
- Egami :
- Faith in you two?!
- あなた2での信頼か?!
[Shakes his head in disbelief.]
[疑いで彼の頭を振る。]
Don't make me laugh!
私を笑わせるな!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Annoyed.]
- [悩ませられた。]
Oi, what's that supposed to mean?
Oi 、それは何を意味することになっているか?
- Katsu:
- Katsu :
- [Defensively.]
- [防御して。]
We were good enough to defend your honor, weren't we?
我々はあなたの尊敬を守るのに十分良かったね。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Besides, you shouldn't talk.
- その上、あなたは話をするべきじゃない。
I'll bet your village was probably one of the first ones evacuated.
私はあなたの村が恐らく避難させられた最初の(の・もの・人)の1人であったと確言するだろう。
- Egami:
- Egami :
- [Blusters.]
- [怒鳴りつける。]
I'm sure that was for the good of the village!
私はそれが村の善人のためであったことが確かだ!
- [Cut to the underground river.
- [地下河川を切り変えろ。
The current drags Ayukawa and Kasuga along at high speed as it flows through the mountain.
流れは、それが山を通って流れ出る(時・から・につれて・ように)、高いスピードにおいて前方へ Ayukawa と Kasuga をドラッグする。
Both of them struggle to stay together and hold their breaths.
(彼・それ)らの両方ともは一緒に滞在して、そして(彼・それ)らの呼吸を抑制しようと努力する。
As seconds stretch to a minute, fear begins to creep into their hearts as both run out of air.
二級品が1分に伸びる(時・から・につれて・ように)、恐れが、両方ともが空気を使い果たす(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らの心の中に忍び寄り始める。
Just before they do, they hit a small pocket of trapped air in the cavern.]
ちょうど(彼・それ)らがそうする前に、(彼・それ)らは大洞窟で閉じ込められた空気の小さいポケットを打った。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Gasping.]
- [息が止まる。]
How much longer?!
‖どれぐらい‖より長いか?‖!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Gasping.]
- [息が止まる。]
It's can't go on forever!
‖それ‖永久に続くことができない‖!
This much water has to be dumping somewhere nearby.
これだけ水は近くにどこか(に・で)ダンピングじゃなければならない。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Looking around.]
- [見回す。]
This pocket isn't very big.
このポケットは非常に大きくない。
We can't stay here.
我々はここで滞在することができない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Reassuringly.]
- [安心させるように。]
Remember what I said earlier about believing in something?
私が何かを信じることについて以前に何を言ったか覚えている?
Do you believe in luck?
あなたは運を信じるか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Pause, then smiles.]
- [ポーズ (Pause) 、そして次に微笑。]
I guess I don't have much choice.
私は私がたくさんの選択を持っていないと思う。
- [Both take another deep breath and submerge back into the river.]
- [両方ともはもう1つの深い呼吸をとって、そして川の中に後部を水中に沈める。]
- [Cut to the edge of the lake.
- [湖の端を切り変えろ。
In the middle of the lake on a small island, a tower casts a long shadow on the water.
小さい島の上に湖の真ん中(に・で)、タワーが水に長い影を投げかける。
Katsu and Yuko walk along the edge in silence, looking for a way across.]
Katsu とユーコ (Yuko) は、横切って方法を探して、静寂で端に沿って歩く。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Hey...
- おい・・・。
[Long pause as they keep walking.]
[ロング (Long) は、(彼・それ)らが歩き続ける(時・から・につれて・ように)、ひと呼吸おく。]
Hey, why the silent treatment?
おい、なぜ無言の待遇か?
I said I was sorry for stealing your stuff.
私は私があなたの物を盗むことを申し訳なく思ったと言った。
- Katsu:
- Katsu :
- What do you want me to say?
- あなたは私が何を言うことを望むか?
Even if I believe you being a twin, you're still the twin of the person who betrayed the two best friends I had.
たとえ私があなたが双子であると思うとしても、あなたはまだ私が持っていた2人の親友を裏切ったその人の双子だ。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Th-that's not my fault!
- Th − それは私の欠陥じゃない!
Besides, why are you so sure your friends are dead?
その上、なぜあなたはあなたの友人たちが死んでいることがそれほど確かか?
You didn't actually see them die, did you?
あなたは実際に(彼・それ)らが死ぬのを見なかったね。
- Katsu:
- Katsu :
- The last time I saw them, we were being chased by a dragon the size of a mountain.
- 私が(彼・それ)らを見た最後のとき、我々は竜、山の大きさ、によって追われていた。
[Downcast.]
[うつむいている。]
They...led the dragon away to save me.
(彼・それ)らは・・・私を救うために離れて竜を .led した。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Those caverns go all over the place.
- それらの大洞窟は辺り一面に行く。
They could have gotten away.
(彼・それ)らは立ち去ることができたはずだ。
- Katsu:
- Katsu :
- [Long pause, then nods.]
- [ロング (Long) は、その時、うなずきを中断する。]
Maybe.
多分。
But if they did, they could be miles away.
けれどももし(彼・それ)らがそうしたなら、(彼・それ)らは離れてマイルであり得た。
- [Just then, Ayukawa and Kasuga come up from the lake, gasping for air.]
- [ちょうどその時、 Ayukawa と Kasuga は、空気をあえぎ求めて、湖から持って来られる。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Stunned shock.]
- [ぼう然としているショック。]
I-impossible...!
i - 不可能である・・・!
[Hurriedly helps Kasuga and Ayukawa out of the lake.]
[湖から大急ぎで Kasuga と Ayukawa に手を貸す。]
- [Cut to a few moments later.
- [後に少数の瞬間を切り変えろ。
Katsu brings Kasuga and Ayukawa up to date as they catch their breaths and dry off.]
Katsu は、(彼・それ)らが(彼・それ)らの呼吸を捉えて、そして乾く(時・から・につれて・ように)、 Kasuga と Ayukawa に最新情報を提供する。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Evil twin?
- 悪い双子か?
That's just a little hard to believe.
それは少しだけ信じることが難しい。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- How many times do I have to explain it!?
- 何度私は it! 説明しなければならないか?
Besides, if I was against you, I sure wouldn't be here helping you.
その上、もし私があなたに対していたなら、私は確かにここ(で・に)あなたに手を貸していないだろう。
I'd be leaving the continent as fast as I could.
私は私がそうすることができたと比べて同じぐらい速く大陸を去っているだろう。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Assuming that story about Tanaka's plans is true.
- その田中 (Tanaka) の計画についての物語を想定することは本当だ。
[Relents.]
[同情的になる。]
Unfortunately, it fits too well with what we've seen so far.
不幸にも、それはあまりにもよく我々がこれまでのところ見たものと適合する。
Maybe this sorceress can tell us more.
多分この魔女はさらに我々に話すことができる。
- [Cut to Ikemoto's castle.
- [ Ikemoto の城を切り変えろ。
Inside, several book shelves are filled with tomes from ancient civilizations.
内部に、いくつかの本棚が古代の文明社会から大冊で満たされる。
On the wall behind Ikemoto, mystic runes are marked "NIKKEI", "PRIME RATE", "CURRENCY EXCHANGE" and "FUTURES".
Ikemoto の後ろに壁の上に、神秘的な runes はマークが付いた「日経 (NIKKEI) 」、「プライムレート」、「通貨両替」と「先物」だ。
Next to each rune is an ever-changing digital display.]
それぞれの rune の次に絶えず変わるデジタルの誇示がある。]
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- And I'm supposed to help you?
- そして私はあなたに手を貸すことになっているか?
Why should I?
なぜ私はそうするべきか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- If you don't, Tanaka will take over the world.
- もしあなたがそうしないなら、田中 (Tanaka) は世界を引き継ぐだろう。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- True, that's bad.
- 本当に、それは良くない。
But just what do you think I can do about it?
けれどもあなたは私がそれについてちょうど何をすることができると思うか?
Anything I know about the arcane arts, he probably knows as well or better than I do.
私が不可解な芸術について知っている何も、彼が同様にあるいは私がそうするより良く恐らく知っている。
- Kasuga:
- Kasuga :
- But you studied under him.
- けれどもあなたは彼の下で勉強した。
You probably know more about him than anyone.
あなたは誰よりもいっそう彼について恐らく知っている。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- Perhaps I do.
- 多分私はそうする。
What do you want to know?
あなたは何を知ることを望むか?
- Katsu:
- Katsu :
- Well, for starters, what advice can you give us?
- まあ、手始めに、あなたは我々に何のアドバイスを与えることができるか?
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Sagely.]
- [賢明に。]
You should buy stocks when the national interest rates are low.
あなたは、国家の利率が低い時、株を買うべきだ。
- Katsu & Kasuga:
- Katsu & Kasuga (Katsu & Kasuga) :
- [Big sweats.]
- [大きいトレーナー。]
...!
・・・!
- [Yuko hastily scribbles the advice on a pad of paper.]
- [ユーコ (Yuko) はペーパーのパッドの上に早急にアドバイスを走り書きする。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Testily.]
- [いらいらして。]
Do you have any relevant advice?
あなたは適切なアドバイスを持っているか?
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Very well...
大変上手に・・・。
It's true that I studied with Tanaka-san when I was younger.
私が田中 (Tanaka) - san でいつ私がいっそう若かったか検討したことは本当だ。
He was a man of great wisdom and knowledge.
彼は大きい賢明さと知識の男だった。
But when I discovered his goals, I decided I could not be a part of such an evil plan.
けれども私が彼のゴールを発見した時、私は私がこのような悪い計画の一部であり得なかったと決定した。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Concerned.]
- [心配している。]
Evil plan?
悪い計画か?
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Menacingly.]
- [威嚇的に。]
He possesses the Great Orb of Dragons.
彼はドラゴンズの素晴らしい球 (Great Orb of Dragons) を所有する。
With this artifact, he can see anywhere throughout the land.
この人工物で、彼は土地全体(で・に)どこでも見ることができる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- So what can he do with that?
- それで彼はそれに関して何をすることができるか?
I mean, that lets him spy on everyone, but...
私が意味する、それは彼に皆を秘密に調べさせる、しかし・・・。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- I wasn't finished.
- 私は終了していなかった。
If he can obtain the Amulet of Kings and the Scepter of the Stars, he will be able to combine them into a magical weapon of unimaginable power.
もし彼がキングスのお守り (Amulet of Kings) と星の王しゃくを得ることができるなら、彼は想像ができない力の神秘的な武器の中に(彼・それ)らを結合することが可能であるだろう。
One that will enable him to destroy any town or city throughout the land.
彼に土地全体(で・に)どんな町あるいは都市でも破壊することができるようにするであろう(の・もの・人)。
- Katsu, Kasuga, Ayukawa:
- Katsu 、 Kasuga 、 Ayukawa :
- ...!
- ・・・!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- It may be too late!
- それは遅すぎであるかもしれない!
When he had me tied up, he was boasting that he would be able to take over the continent.
彼が私が縛り付けられるようにした時、彼は彼が大陸を乗っ取ることが可能であるであろうと自慢していた。
I also know that Yoko had been hired to steal some old artifacts in the last year or so.
私は同じくヨーコ (Yoko) が(すでに)去年かそこらに若干の古い人工物を盗むために雇われていたことを知っている。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- Then there is nothing you can do.
- その時あなたがすることができる何もない。
It would be best if you run away to another land and start your young lives over.
もしあなたがもう1つの土地に逃走して、そしてあなたの若々しい生活を再開するなら、最も良いだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Don't talk such nonsense!
- このようなナンセンスの話をするな!
Everyone is counting on us to defeat his mystic shield.
皆が我々が彼の神秘的な保護を破るのを当てにしている。
Prince Hayashibara will come with an army and...
プリンス (Prince) Hayashibara は陸軍と一緒に来るだろう、そして・・・。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- And do what?
- ‖そして髪形‖何‖?
Even without the shield, Tanaka is still a master of magic and commands his own army of monsters.
保護無しでさえ、田中 (Tanaka) はまだマジックのマスターであって、そして彼自身の怪物の1群を指揮する。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Monsters we can fight!
- 我々がそうすることができる怪物が戦う!
All we need is a way to defeat his magical weapon!
我々が必要とするすべては彼の神秘的な武器を破る方法だ!
- [Ikemoto shakes her head and is about to say something when Ayukawa interrupts.]
- [ Ikemoto は彼女の頭を振って、そして、 Ayukawa が中断する時、何かを言おうとしている。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Don't tell us to give up!
- 我々に諦めるように言うな!
Even if we're defeated, we can't give up on so many people!
たとえ我々が破られるとしても、我々はそれほど多くの人々を断念することができない!
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [After a long pause.]
- [長い休止の後に。]
You young people...still full of idealism.
あなた若い人々...理想主義でいっぱいの .still 。
[Sighs, then smiles.]
[ため息をついて、その時微笑する。]
I suppose I was young and foolish once.
私は私がかつて若くて、そしてばかであったと考える。
Very well, the Dragon's Orb is found in the center of the castle.
大変上手に、竜の球は城のセンターで見いだされる。
Take this map to guide you, but beware, [Menacingly.]
あなたを導く、しかし注意するのにこの地図をかける、[威嚇的に。]
for the castle carries a terrible curse!
なぜなら城はひどいのろいを載せる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Worried] T-that's bad!
- [心配している] T-that は良くない!
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Cheerfully.]
- [機嫌よく。]
But you can avoid most of the deadly traps by taking the underground caverns.
けれどもあなたは地下の大洞窟をとることによって命取りのわなの大部分を避けることができる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Relieved] That's good.
- [ Relieved ]それは良い。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Menacingly.]
- [威嚇的に。]
The caverns are populated by ferocious denizens of the undead!
大洞窟は undead の恐ろしい居住者によって住まれる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Worried] That's bad!
- [ Worried ]それは良くない!
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Cheerfully.]
- [機嫌よく。]
But this potion will protect you and your party from the walking dead.
けれどもこの眠り薬はあなたとあなたの党を歩く死のごとき静寂から守るだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Relieved] That's good.
- [ Relieved ]それは良い。
- Ikemoto:
- Ikemoto :
- [Menacingly.]
- [威嚇的に。]
The potion contains potassium benzoate!
眠り薬はカリウム benzoate を含んでいる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Confused.]
- [混乱させられた。]
Ahh...
Ahh ・・・
[Long pause.]
[長い休止。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers to Kasuga.]
- [ Kasuga にささやく。]
That's bad.
それは良くない。
- [Cut back to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Amused whisper.]
- [面白がっているささやき。]
That's Ikemoto-san alright...nasty one moment, nice the next.
‖すてきで、 .nasty 1つの瞬間・・・問題なく Ikemoto - san である‖次の(人たち・もの)‖。
Keiko-san has her personality just right.
Keiko - san が彼女の、ちょうど正しい名士を持っている。
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- She still hasn't used us!
- 彼女はまだ我々を使わなかった!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Sarcastically.]
- [皮肉に。]
Maybe she doesn't consider you heroic material?
多分彼女はあなたが英雄的な資料であると思わないか?
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- [Nods and smirks.]
- [うなずいて、そしてにやにや笑う。]
That's right.
そうだ。
I guess we aren't cut out to be evil henchmen to dark wizards.
私は我々が暗いウィザードに悪い子分であることにおいて適していないと思う。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Big sweats.]
- [大きいトレーナー。]
...!
・・・!
- [Cut to the mountain range.
- [山脈を切り変えろ。
Looming ominously in the distance, Tanaka's castle awaits on the horizon.
地平線に姿を現している距離、城が待ち受ける田中 (Tanaka) ので不吉にぼんやりと現われる。
Kasuga, Ayukawa, Katsu, and Yuko come to a stop at the edge of a deep gorge.
Kasuga 、 Ayukawa 、 Katsu とユーコ (Yuko) は深い峡谷の端において停留所に来る。
Bridging the ravine is a rickety-looking old rope bridge, which sways visibly with the continuous winds.]
峡谷に橋を架けることは絶え間がない風を持っている著しく揺れるがたがたに見える古いロープ橋だ。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Apprehensively looking into the canyon.]
- [心配そうに峡谷を調査する。]
That's got to be at least a kilometer deep.
それは深さ少なくとも1キロじゃなければならない。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Fearfully looking down.]
- [おそるおそる元気がなく見える。]
D-do we have to go this way?
我々がこのように行くために持っているDドか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
We're late as it is.
我々は、それがそうである(時・から・につれて・ように)、遅れている。
If Prince Hayashibara sticks to the original timetable we agreed on, he's probably already enroute.
もしプリンス Hayashibara (Prince Hayashibara) が我々が合意したオリジナルの予定表を根気よくやるなら、彼は恐らくすでに enroute だ。
We can make up for lost time by cutting across the ravine instead of going around it.
我々はそれの周りに行く代わりに峡谷を横切って近道をすることによって失われた時間に対して償いをすることができる。
- Katsu:
- Katsu :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Besides, the Dwarves were probably the ones who built this bridge.
その上、こびとは恐らくこの橋を建てた(の・もの・人)だった。
[Starts carefully across.]
[横切って慎重に始める。]
Dwarven workmanship is supposed to have legendary str...
Dwarven 技量は有名な str を持つことになっている・・・。
[Cut off abruptly as the wood planks snap beneath him.]
[突然に木板が彼の下にポキッと折れる(時・から・につれて・ように)切り離されている。]
Gyaa...!
Gyaa ・・・
- Kasuga:
- Kasuga :
- Katsu!
- Katsu !
[Concentrates, and lifts him back to the bridge.]
[集中して、そして橋に彼を戻っているように上げる。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Fearful sarcasm.]
- [恐ろしい皮肉。]
What were you saying about Dwarven workmanship?!
あなたは Dwarven 技量について何を言っていたか?!
- Katsu:
- Katsu :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
They must have had an off-day...!
(彼・それ)らはついていない日を持ったに違いない・・・!
- [Katsu swallows and continues across much more tentatively, testing each plank for weight.
- [ Katsu は飲み込んで、そして、重量についてそれぞれの板をテストして、試験的にもっとずっと多くの向こう側に継続する。
Yuko, Ayukawa and Kasuga watch him intently.
ユーコ (Yuko) 、 Ayukawa と Kasuga は熱心に彼を見る。
After a few close calls, Katsu reaches the other side and breathes a sigh of relief.]
少数の間一髪の後に、 Katsu は他の側面に着いて、そして安どのため息をささやく。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
My turn, right?
私の順番、権利か?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Be careful...!
- 注意深くしろ・・・!
- [Yuko starts across, doing her best to walk steadily and lightly.
- [ユーコ (Yuko) は、着実に、そして軽く歩くために彼女の最善を尽くして、横切って始める。
Gusts of winds threaten her progress as Ayukawa, Katsu and Kasuga watch and wait.
風の突風が、 Ayukawa 、 Katsu と Kasuga が見守って、そして待つ(時・から・につれて・ように)、彼女の進歩を脅かす。
After several minutes, Yuko makes it across, jumps off the bridge and lands in Katsu's waiting arms.]
数分の後に、ユーコ (Yuko) は横切ってそれを作って、橋からジャンプして、そして Katsu の待つ腕に上陸する。]
- Yuko voiceover:
- ユーコ (Yuko) ナレーション:
- [Whispers from the hallway outside Room #3.]
- [廊下から外(に・で・は)部屋 # 3をささやく。]
Don't get any ideas...!
考えを得るな・・・!
- Katsu voiceover:
- Katsu ナレーション:
- [Deadpan from the hallway outside Room #3.]
- [廊下から外(に・で・は)まじめくさった顔の部屋 # 3。]
Never crossed my mind...
・・・決して私の心を渡らなかった。
- [Kasuga nods to Ayukawa, who gets on the bridge.
- [ Kasuga は橋をつける Ayukawa にうなずく。
She makes it halfway across when she suddenly stops.]
彼女は、彼女が突然ストップする時、横切って中途でそれを作る。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Worried.]
- [心配している。]
What's wrong...?!
・・・どうかしたのか?!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [To herself as she stands frozen.]
- [彼女自身に彼女が氷のように冷たい状態にある(時・から・につれて・ように)。]
That sound...!
その音・・・
- [Without warning, three dark winged reptilian creatures flying at high speed bank around the surrounding cliffs into view and fly straight towards the bridge.]
- [警告しないで、高いスピードに飛びかかっている3人の黒い殺さずに傷つけられたは虫類の人物が視野の中に周囲のがけの周りに銀行業を営んで、そして橋に向かってまっすぐに飛ぶ。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Wyverns!
- Wyverns !
- [Without hesitation, Kasuga quickly gets on the bridge and tries to make it across, but the wyverns reach Ayukawa first.
- [ためらい無しで、 Kasuga は速く橋をつけて、そして横切ってそれを作ろうとする、しかし wyverns は最初に Ayukawa に届く。
The lead wyvern snatches Ayukawa right off the bridge just as Kasuga reaches for her.]
主要な wyvern は、ちょうど Kasuga が彼女のために手を伸ばす(時・から・につれて・ように)、橋から Ayukawa をひったくる。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Kasuga-kun!
- Kasuga - kun !
[Carried away at high speed.]
[高いスピードにおいて運び去られた。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Reaches out in vain.]
- [むなしく手を伸ばす。]
Ayukawa!
Ayukawa !
- Katsu:
- Katsu :
- [Shouts.]
- [叫ぶ。]
Kasuga-san!
Kasuga - san !
The bridge...!
橋・・・
- [Katsu's warning is too late as the flanking wyverns slice the ropes as they pass by before disappearing around the cliffs.
- [ Katsu の警告は、側面に置いている wyverns が、(彼・それ)らががけの周りに姿を消す前に通り過ぎる(時・から・につれて・ように)、ロープを薄く切る(時・から・につれて・ように)、遅すぎだ。
Kasuga lunges forward just as the bridge snaps in two.
Kasuga は2でちょうど橋スナップとして前方へ突く。
He manages to grab a wood plank and some supporting rope as half of the bridge falls and dangles against the cliff.]
彼は、橋の2分の1が落ちて、そしてがけに対してぶら下がる(時・から・につれて・ように)、木板といずれかの支援のロープをひっつかむことに成功する。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Sees the main suspension ropes fraying.]
- [主なサスペンションロープがすり減っているのを見る。]
Hurry up!
急げ!
The bridge's going down!
ブリッジはストップしている!
- Katsu:
- Katsu :
- [Hurriedly dumps his backpack and pulls out a coil of new rope.
- [大急ぎで彼のバックパックを捨てて、そして新しいロープのコイルを引き抜く。
He then throws one end of the rope over the cliff.]
彼はがけの上にその時ロープの1つの終わりを投げる。]
Kasuga!
Kasuga !
Grab this!
これをひっつかめ!
- [Kasuga manages to grab the new rope just as what's left of the bridge goes crashing down into the ravine.
- [ Kasuga は、ちょうど橋について残されることが峡谷の中に下方にクラッシュしに行く(時・から・につれて・ように)、新しいロープをひっつかむことに成功する。
However, his attention is on the wyverns as they fade into the distant horizon and stormy clouds that surround Tanaka's castle.]
しかしながら、彼の注意は、(彼・それ)らが田中 (Tanaka) の城を囲む遠い地平線と嵐の雲の中に薄れていく(時・から・につれて・ように)、 wyverns の上にある。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Despairingly.]
- [絶望的に。]
Ayukawa...
Ayukawa ・・・
- [COMMERCIAL BREAK.]
- [コマーシャル休憩。]
- [A girl runs along the Tokyo Bay.
- [少女が東京湾 (Tokyo Bay) に沿って走る。
Silhouetted by the rising dawn, she tries to shake off the two men chasing her.
上昇する夜明けまでに Silhouetted されて、彼女は彼女を追っている2人の男性たちを振りはらおうとする。
Desperate, she tries an alley, but alas, it's a dead end.
‖自暴自棄である、彼女‖路地を試みる、しかしああ、それは行き詰まりだ‖。
She tries to turn back, but the two men have already blocked the way.
彼女は引き返そうとする、しかし2人の男性たちはすでに進路をふさいだ。
The rising sun behind them shadowing their faces, gives them a sinister look.
(彼・それ)らの顔を陰にしている、(彼・それ)らの後ろの昇る太陽は(彼・それ)らに不吉な一見を与える。
She raises her hand to cover her eyes, as if the sunglasses she wears are not enough to protect her from the sun.]
彼女は彼女の目をカバーすること、彼女が身につけるサングラスが十分じゃないかのように彼女を太陽から守るために彼女の手を上げる。]
- Man A:
- 男 (Man) A:
- Give it up.
- それを断念しろ。
- Girl:
- 少女:
- [Terrified.]
- [怖がらせられた。]
What do you want?
あなたは何を欲するか?
I don't know what you are talking about!
私はあなたが何について話をしているか知らない!
- Man B:
- 男 (Man) B:
- We know who you are, Miyu-san.
- Miyu - san 、我々はあなたが誰であるか知っている。
We know what you are.
我々はあなたが何であるか知っている。
Stop running and release your soul to its rightful rest.
走るのをやめて、そしてその正当な残りにあなたの精神をリリースしろ。
- Miyu:
- Miyu :
- [Dropping the terrified girl act.]
- [怖がっている少女法令を落とす。]
Sorry, but I can't.
すまなく思っている、しかし私はそうすることができない。
- Man A:
- 男 (Man) A:
- Can't or won't?
- ‖そうすることができない、あるいはそうしないであろうか‖?
No matter.
問題はなし。
[To Man B.]
[男 (Man) Bに。]
Get her sunglasses, let the sun do the rest.
彼女のサングラスを得て、太陽に残りをさせろ。
- [There are screams and shouts and the sunglasses clatter to the ground, unbroken.
- [絶叫と叫び声がある、そしてサングラスは、途切れなくて、地面にガタガタと音を立てる。
Then there's silence.
その時静寂がある。
Miyu steps out from the alley.
Miyu は路地から外出する。
Behind her the two men stand still, smiling happily at nothing.]
彼女の後ろに2人の男性たちは、楽しく何にもほほ笑まなくて、じっと立っている。]
- Miyu:
- Miyu :
- Foolish humans, eastern vampires do not fear the sun.
- ばかな人、東の吸血鬼が太陽を恐れない。
[Picks up the sunglasses and puts them on.]
[サングラスを拾い上げて、そして(彼・それ)らを身につける。]
Still, they're almost amusing....
まだ、(彼・それ)らはほとんど面白い・・・。
- Voiceover:
- ナレーション:
- Ray Ban Polarized Sunglasses.
- レイ (Ray) ・バン (Ban) はサングラスを両極に分けた。
Not because you need them...because they're cool.
あなたが(彼・それ)らを必要とするからではなく... .because に(彼・それ)らは冷たい。
- [Writer's Note: Standard Disclaimer.]
- [作家のメモ: 標準的な否認声明書。]
- [END COMMERCIAL BREAK.]
- [エンド (END) コマーシャル休憩。]
- [Cut to Tanaka's castle.
- [田中 (Tanaka) の城を切り変えろ。
The wyverns level off and land on the upper battlement.
wyverns は横ばいになって、そして上級の battlement の上に着陸する。
Ayukawa is dropped to the floor, surrounded by armed oni and a familiar-looking figure.]
Ayukawa は武装した oni とよく知られているように見える図によって囲まれた床に落とされる。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Cold satisfaction.]
- [寒い満足。]
We meet again...
我々は再び会う・・・。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- So...you must be the "evil twin" Yuko-san was talking about.
- それで... .you はユーコ (Yuko) - san が話をしていた「悪い双子」に違いない。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- I prefer to call myself open to opportunities.
- 私は私自身を機会を受け入れると呼ぶことをより好む。
True warriors sometimes have to compromise their ethics.
正真正銘の戦士が時々(彼・それ)らの倫理を危うくしなければならない。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Coldly.]
- [冷淡に。]
Call it whatever you want.
あなたが何を欲するとしても、それに電話をしろ。
Anyone who ambushes her opponents is no warrior.
彼女の対抗者を待ち伏せて襲う誰も戦士じゃない。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Oh, really?
- おお、本当に?
[To the oni after helping herself to one of their swords.]
[ oni に(彼・それ)らの剣の1本を自由に取った後で。]
Tell your master we'll be along in a few minutes.
あなたのマスターに我々が前方へ数分でいるであろうと言え。
- [Reluctantly, the oni leave the roof of the battlement.
- [いやいやながら、 oni は battlement の屋根を去る。
Yoko then tosses one of her swords to Ayukawa and draws her own weapon.]
ヨーコ (Yoko) はその時 Ayukawa に彼女の剣の1本を投げて、そして彼女自身の武器を引く。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Confidently.]
- [自信を持って。]
I've heard about you since the Desert Clan wars.
私は砂漠の一族戦争からあなたについて聞いた。
I always wondered just how good you really were.
私は常にちょうどあなたが本当にどれぐらい良かったかと思った。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Equally confident.]
- [等しく確信がある。]
Then I hope I don't disappoint you...
その時私は私があなたを失望させないことを希望する・・・。
- [For the first few seconds, both warriors take each other's measure.
- [最初の少数の秒の間、両方の戦士がお互いの処置をとる。
Yoko charges first, lunging forward with a thrust to her opponent's midsection.
ヨーコ (Yoko) は彼女の対抗者の中央部に突きを持って、前方へ突いて、最初に突進する。
Ayukawa blocks the thrust, pivots and strikes Yoko's face with her free hand.
Ayukawa は突きを阻止して、軸を中心に回って、そして彼女のただの手でヨーコ (Yoko) の顔を打つ。
Yoko reels back, barely managing to dodge Ayukawa's follow-up sword swing.]
ヨーコ (Yoko) は、かろうじて Ayukawa のフォローアップ剣変動を避けることに成功して、後方によろめく。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Taunts.]
- [嘲弄。]
You're too aggressive.
あなたはあまりにも攻撃的だ。
It'll be the death of you.
それはあなたの死であるだろう。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Damare*!
- ‖ Damare ‖ * ‖!
*Shut up (rudely)
* (無礼に)黙れ
- [Yoko lunges forward again, but feints and changes her attack to an underhanded circular swing.
- [ヨーコ (Yoko) は再び前方へ突く、しかし見せかけでだまして、そして彼女の攻撃を陰険な巡回の変動に変える。
Ayukawa manages to knock the sword's momentum aside, but pays the price as Yoko elbow strikes Ayukawa's abdomen.
Ayukawa はわきに剣の勢いをけなすことに成功する、しかしヨーコ (Yoko) ひじ継手ストライク Ayukawa の腹部として価格を支払う。
Ayukawa rolls with the blow and tumbles backward, getting her sword up in time to block Yoko's follow-up sword attack.
Ayukawa は打撃で回転して、そして、ヨーコ (Yoko) のフォローアップ剣攻撃を阻止するのに間に合って彼女の剣を上げて、後ろ向きに倒れる。
With their swords locked, Yoko tries to force her weapon forward with strength and leverage, but Ayukawa shifts her grip, causing Yoko to lose her balance.
(彼・それ)らの剣が錠がかかっているという状態で、ヨーコ (Yoko) は力と効力で彼女の武器が前面になるように強要しようとする、しかし Ayukawa は、ヨーコ (Yoko) に彼女のバランスを失わせて、彼女の握りを変える。
As Yoko falls forward, Ayukawa rams her sword handle into Yoko's chin.
ヨーコ (Yoko) が前進的になる(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa はヨーコ (Yoko) の顎の中に彼女の剣ハンドルを詰め込む。
Yoko sprawls to the ground and Ayukawa steps forward.
ヨーコ (Yoko) は地面に大の字になる、そして Ayukawa は進み出る。
However, without warning, Yoko throws a fistful of dirt into Ayukawa's face, causing her to momentarily lose sight.]
しかしながら、警告しないで、ヨーコ (Yoko) は、彼女をしばらく視力を失わせて、手の平いっぱいのごみを Ayukawa の顔の中に投げ入れる。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Pivots.]
- [旋回心軸。]
Sukiari*!
‖ Sukiari ‖ * ‖!
[Raises her sword.]
[彼女の剣を上げる。]
See you in h--!
h − でそれでは、また!
*An opening
* 初公開
- Eiji voiceover:
- Eiji ナレーション:
- [Embarrassed.]
- [困らせられた。]
O-oneechan...you don't have to get so dramatic!
O - oneechan ... .you がそれほど劇的にならなくてもよい!
- [Cut to back to Room #3.]
- [部屋 # 3に後部を切り変えろ。]
- Kimura:
- Kimura :
- Eh?
- Eh か?
What do you mean?
あなたは何を意味するか?
- [Eiji motions towards Kimura's hands.]
- [ Eiji は Kimura の手に向かって身ぶりで合図する。]
- Kimura:
- Kimura :
- Hm?
- Hm か?
[Looks down and sees that she has pulled must of Eiji's bed covers into her lap.]
[元気がなく見えて、そして彼女が彼女のひざの中に Eiji のベッドカバーの不可欠を引っ張ったのを見る。]
Ah, sorry!
ああ、すまなく思っている!
I got distracted!
私は気が散った!
[Takes a breath and calms down.]
[呼吸をとって、そして落ち着く。]
Ee tou...where was I?
Ee tou ... .where は私だったか?
- Eiji:
- Eiji :
- [Matter-of-factly.]
- [実に。]
"See you in h--"
「h − でそれでは、また」
- Kimura:
- Kimura :
- That's right...
- そうだ・・・。
- [Cut to Tanaka's castle.
- [田中 (Tanaka) の城を切り変えろ。
Yoko smiles with satisfaction as she brings her sword down.
ヨーコ (Yoko) は、彼女が彼女の剣を下降させる(時・から・につれて・ように)、満足で微笑する。
However, her final blow is blocked by the sudden appearance of a scepter.]
しかしながら、彼女の最終の強打は王しゃくの突然の外観によって阻止される。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Coldly.]
- [冷淡に。]
I told you she wasn't to be harmed...
私はあなたに彼女が傷つけられないはずであったと言った・・・。
Don't make me punish you for your lack of professionalism.
私をあなたの、プロ根性の欠如に対してあなたを罰しさせるな。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- She's dangerous!
- 彼女は危険だ!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- On the contrary, she's priceless.
- それどころか、彼女はこの上なく貴重だ。
- [Yoko takes the hint and leaves reluctantly.
- [ヨーコ (Yoko) はヒントをとって、そしていやいやながら去る。
Tanaka escorts Ayukawa downstairs, assisted by an awaiting platoon of oni.
田中 (Tanaka) は、 oni の待ち受けること小隊によって助けられて、階下に Ayukawa をエスコートする。
Once in the throne room, Tanaka caresses his crystal ball.]
かつて王位部屋で、田中 (Tanaka) は彼の水晶球を愛撫する。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Please forgive my rude hireling, she acted without authority from me.
- どうか私の失礼な金銭ずくの人を許してくれ、彼女は私から権威無しで行動をした。
I have far greater plans for you.
私はあなたのはるかにより大きい計画を持っている。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Determined.]
- [決定された。]
I don't care what you do!
私はあなたが何をするか気にしない!
Even if you torture me, I'll never help you!
たとえあなたが私を拷問にかけるとしても、私は決してあなたに手を貸さないだろう!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Smoothly.]
- [順調に。]
I'm afraid you've misunderstood my intentions.
私はあなたが私の意図を誤解したことを恐れている。
[Smiles.]
[微笑する。]
You've been brought here to fulfil your destiny...as my beloved consort.
‖あなたは・・・が .as するあなたの運命を満たすためにここで連れて来られた‖私の最愛の配偶者‖。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
Don't talk such nonsense!
このようなナンセンスの話をするな!
What makes you think I would ever agree with that?!
何があなたを私が今までにそれと意見が一致するであろうと思わせるか?!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- What indeed...?
- 何が本当に・・・か?
[Smiles menacingly.]
[威嚇的に微笑する。]
What about...the lives of everyone in the country?
・・・について国で皆の生命を .the するものか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Shocked.]
- [衝撃を与えられた。]
You...you can't be serious...!
あなた・・・ .you は・・・重大であるはずがない!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Gestures at the large crystal ball in the middle of the throne room.]
- [王位の真ん中の大きい水晶球においてのジェスチャーが住む。]
Behold the legendary Orb of Dragons.
ドラゴンズ (Dragons) の有名な球を眺めろ。
- [Tanaka closes his eyes, chants some syllables, and concentrates.
- [田中 (Tanaka) は彼の目を閉じて、若干の音節を歌って、そして集中する。
The crystal forms an image of the Dwarven mountains.
結晶は Dwarven 山のイメージを形成する。
Without warning, the image erupts with a powerful explosion of fire.
警告しないで、像は火の強力な爆発で爆発する。
Ayukawa watches in horror as the mountain bathes with fire as the updraft forms a mushroom-shaped cloud.
Ayukawa は、上昇気流がマッシュルームの形をした雲を形成する(時・から・につれて・ように)、山が火で水浴する(時・から・につれて・ように)、恐怖で見守る。
The view fades and changes to show several children playing in the town square of Guilder.]
光景は数人の子供たちが Guilder の町正方形で遊んでいるのを見せるために薄れていって、そして変化する。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Gently.]
- [穏やかに。]
What beautiful children...so young...so alive...so...
美しい子供たち...若い... .so に生きている .so ...が .so するもの・・・
[Turns cold.]
[冷たくなる。]
unaware just how fragile life can be.
ちょうどどのようにもろい生命がそうであり得るか知らない。
[To Ayukawa as the crystal ball fades.]
[ Ayukawa に (To Ayukawa) 水晶球が薄れていく(時・から・につれて・ように)。]
You can see that no power on the continent can stand before me.
あなたは大陸の上の力が私の前に立っていることができないのを見ることができる。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Not if you don't have this!
- もしあなたがこれを持っていないならではなく!
[Swings her sword at the crystal ball, only to watch it glance off harmlessly.]
[ただそれが無害に離れてちらっと見るのを見るためだけに、水晶球において彼女の剣をつるす。]
I-impossible...!
i - 不可能である・・・!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Sneers.]
- [冷笑する。]
Bwahaha...I'm afraid it's not that easy!
Bwahaha ... .I はそれがそれほど易しくないことを恐れている!
[Smiles coldly.]
[冷淡に微笑する。]
Don't mistake my laughter; I would have been disappointed if you haven't tried.
私の笑いを間違えるな;私は、もしあなたが試みなかったなら、失望しただろう。
Your fire is why I have chosen you; as my queen, it would be your privilege to determine the fate of entire cities.
あなたの火は私があなたを選択した理由だ;私の王妃として、それは全部の都市の運命を決定するあなたの特典であるだろう。
With you by my side, I would be in a position to allow those children to serve as my subjects.
私のそばにあなたと一緒に、私はそれらの子供たちに私の科目の役をすることを許す立場にあるだろう。
If you refuse...then I cannot allow them to grow up as my enemies...
もしあなたが・・・に .then を拒否するなら、私は(彼・それ)らに私の敵として発展することを許すことができない・・・。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Visibly shaken as she whispers.]
- [彼女がささやく(時・から・につれて・ように)、著しく振られた。]
Then I have no choice...
その時私は選択を持っていない・・・。
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Gently caresses the back of her neck.]
- [ Gently は彼女の首の後部を愛撫する。]
That's true.
それは本当だ。
- [Ayukawa trembles slightly, then tenses up, refusing to show weakness.
- [ Ayukawa はわずかに震えて、弱さを示すことを拒否して、その時緊張する。
After giving Tanaka a venomous look, she leaves the throne room with as much dignity as she can muster.]
田中 (Tanaka) に悪意に満ちた顔つきを与えた後で、彼女は彼女が召集に対してそうすることができると比べて同じぐらい多くの威厳で王位部屋を去る。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Evil smile.]
- [悪い微笑。]
Heh heh....
Heh heh ・・・
[Laughs.]
[笑い。]
Hahahaha...
Hahahaha ・・・
[Lightning flashes and thunder underscores Tanaka's gloating.]
[ライトニング (Lightning) フラッシュと雷が田中 (Tanaka) がほくそえむことを強調する。]
- Eiji voiceover:
- Eiji ナレーション:
- [Intimidated.]
- [脅迫された。]
Boy, that guy's really evil...
少年、その男は本当に悪い・・・。
- Kimura voiceover:
- Kimura ナレーション:
- [Reassuringly.]
- [安心させるように。]
Don't worry!
心配するな!
Nobody is that evil in real life!
誰も現実ではその悪じゃない!
- [Cut to just outside the reaches of Tanaka's castle.
- [ちょうど外部に田中 (Tanaka) の城の範囲を切れ。
In the main tent, Hayashibara has just finished listening to a frantically-retold story from Kasuga, Katsu and Yuko.
主なテントで、 Hayashibara はちょうど Kasuga 、 Katsu とユーコ (Yuko) から死に物狂いに言い換えられた物語を聞き終えたところだ。
Soldiers go everywhere to plan their attack accordingly.]
軍人がそれ相応に(彼・それ)らの攻撃を計画するためにどこでも行く。]
- General:
- 一般的だ:
- [Salutes.]
- [あいさつする。]
The men are in position.
男性たちは決まった位置にいる。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Very well.
大変上手に。
We have to destroy that weapon at all costs!
我々はどんな犠牲を払ってもその武器を破壊しなければならない!
- Kasuga:
- Kasuga :
- You mustn't!
- あなたはそうしてはならない!
Tanaka's kidnapped Ayukawa!
田中 (Tanaka) は Ayukawa を誘拐した!
If you attack now, he'll kill her!
もしあなたが今攻撃するなら、彼は彼女を殺すだろう!
- General:
- 一般的だ:
- Impossible!
- 不可能だ!
If we delay, he might use that weapon against all of us!
もし我々が手間どるなら、彼は我々のすべてに対してその武器を使用するかもしれない!
- Katsu:
- Katsu :
- No, he can't!
- いいえ、彼はそうすることができない!
According to Ikemoto-sensei's notes, he can't target that weapon so accurately.
Ikemoto - sensei のメモによれば、彼はそれほど正確にその武器を向けることができない。
He can look anywhere, but he can only destroy a large area at a time.
彼はどこ(で・に)でも見ることができる、しかし彼はただ一度に大きい区域を破壊することができるだけだ。
He can't attack the army so close to his castle or he'll destroy himself.
彼は彼の城にそれほど近い陸軍を攻撃することができない、あるいは彼は彼自身を破壊するだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Desperately.]
- [絶望的に。]
Please, I beg you!
どうか、私はあなたに頼む!
Give us a chance to rescue her first!
我々に最初に彼女を救うチャンスを与えろ!
- General:
- 一般的だ:
- [Brusquely.]
- [そっけなく。]
She's only one person!
彼女はただ1人だけの人だ!
One life isn't worth...!
1つの生活が・・・の価値を持っていない!
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Interrupting sternly.]
- [厳格に中断する。]
General.
大将 (General) 。
Everyone's life is important.
皆の生活は重要だ。
Ayukawa-san is one of the people who helped us to this point.
Ayukawa - san はこのポイントに我々を手助けした人々の1人だ。
If we abandon our own people, then what makes us different from what Tanaka-san did to Yoko-san?
もし我々が我々自身の人々を捨てるなら、その時何が田中 (Tanaka) - san がしたことからヨーコ (Yoko) - san まで我々を異ならせるか?
[Looks at the night sky, then straight to Kasuga.]
[その時まっすぐに Kasuga に、夜空を見る。]
Our soldiers are best trained to fight during the day.
我々の軍人は最も良く日中戦うように訓練される。
It's two hours until dawn.
夜明けまで2時間だ。
You have until that time to rescue Ayukawa-san.
あなたはそれまで Ayukawa - san を救う時間を持っている。
After that, I have no choice but to attack for the good of the Kingdom.
それの後に、私は王国の善人のために攻撃すること以外に(どの・少しの)選択も持っていない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Bows.]
- [お辞儀をする。]
Thank you, your Highness.
ありがとう、閣下。
- [Cut to a dark cavern underneath Tanaka's castle.
- [田中 (Tanaka) の城の下の暗い大洞窟を切り変えろ。
The cavern's foreboding appearance is made even more apparent by the sounds of rattling and slithering in the darkness surrounding Yuko, Kasuga and Katsu as they walk.
大洞窟の虫の知らせ出演はガタガタ鳴って、そして、(彼・それ)らが歩く(時・から・につれて・ように)、ユーコ (Yuko) 、 Kasuga と Katsu を囲んで暗闇で滑り寄ることについての音によって更にいっそう外見上明白にされる。
Guided by a dim but usable light from Kasuga's staff, the three are gripped with fear but manage to continue on.]
Kasuga のスタッフから薄暗いが、有用なライトによって誘導されて、3は恐れでつかまれる、しかし継続することに成功する。]
- Katsu:
- Katsu :
- You realize that by attacking at night, the undead are going to be at their most powerful.
- ‖あなたは夜攻撃することによって、 undead の(人たち・もの)がにおいてであるべき行くことであることを悟る‖(彼・それ)ら‖最も強力‖。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Fearfully and exasperated.]
- [おそるおそる、そしていら立たせられた。]
Oh, like I really needed to hear that!
おお、私が本当にそれを聞く必要があったように!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Uncertain.]
- [不確実だ。]
Don't worry.
心配するな。
Ikemoto said as long as we stick close together, the potion will prevent them from approaching us.
Ikemoto は我々が一緒に終わりをつける限り、眠り薬が(彼・それ)らが我々に接近するのを阻止するであろうと言った。
- [Without warning, a skeleton creature emerges from the dark and lunges forward.
- [警告しないで、骸骨生物が暗闇を切り抜けて、そして前方へ突く。
Kasuga, Katsu and Yuko all cringe as claws and teeth glisten in the dimly-lit cavern, only to watch in relief as the creature suddenly collapses five meters away.]
Kasuga 、 Katsu とユーコ (Yuko) はすべてかぎつめとしてすくむ、そして歯が薄暗く照らされた大洞窟できらきら輝くけれども、結局、人物が離れて突然5つの測定器をつぶす(時・から・につれて・ように)、軽減で見守るに過ぎない。]
- Katsu:
- Katsu :
- We're saved...!
- 我々は救われる・・・!
- [Just then, sounds of rattling and movement grow louder and surround them from all sides.
- [ちょうどその時、震憾と動きの音がよりうるさくなって、そしてすべての側面から(彼・それ)らを囲む。
At the edge of the visible radius, horrific skeletons and rotting visages glare with hate and hunger.]
目に見える半径の端において、恐ろしい骸骨と顔を腐敗させることは憎悪と飢えでにらみつける。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
Th-that potion's still working, right?!
Th-that 眠り薬はまだ仕事、権利だ?!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods uncertainly.]
- [不確実にうなずく。]
I-I took it just a little while ago.
2はちょうどちょっと前にそれをとった。
I hope it's still working!
私はそれがまだ働いていることを希望する!
- [Suddenly, one of the undead monsters picks up a stone and hurls it at Kasuga.]
- [突然、 undead 怪物の1人が石を拾い上げて、そしてそれを Kasuga において投げつける。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Ite!
- Ite !
[Looks around and sees the other monsters readying hurled weapons of their own.]
[見回して、そして他の怪物が(彼・それ)ら自身のものの投げられた武器を用意しているのを見る。]
Oh shoot!
おお、新芽!
They've figured out a weakness to the potion!
(彼・それ)らは眠り薬に欠点を理解した!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Use your magic!
- あなたのマジックを使え!
- [Kasuga concentrates and manages to telekinetically block the first volley, but begins to struggle as the next wave of thrown weapons is readied.]
- [ Kasuga は集中して、そして telekinetically に最初のボレーを阻止することに成功する、しかし、投げられた武器の次の波が用意される(時・から・につれて・ように)、闘い始める。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- There's too many of them!
- ‖そこ(に・で)‖(彼・それ)らのあまりに多くである‖!
- Katsu:
- Katsu :
- Run for it!
- それに立候補しろ!
I'll cover you!
私はあなたをカバーするだろう!
[Pulls out a two-chambered vial filled with tin tetrachloride and ammonia and throws it into the crowd.
[錫 tetrachloride とアンモニアで満たされた two-chambered 小瓶を引き抜いて、そしてそれを群衆の中に投げ入れる。
Billowing smoke immediately appears, but the skeletal monsters ignore it and continue to advance.]
すぐに煙をふくらませることは現われる、しかし骨格の怪物はそれを無視して、そして進み続ける。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- They're undead!
- (彼・それ)らは undead だ!
Smoke won't stop them!
煙が(彼・それ)らをふさがないだろう!
- Katsu:
- Katsu :
- Now you tell me...!
- 今あなたは私に話す・・・!
- [Katsu breaks away and runs, catching up to Kasuga and Yuko.
- [ Katsu は脱出して、そして、 Kasuga とユーコ (Yuko) に追いついて、走る。
The undead monsters advance from all sides, trying to pin their prey down.]
undead 怪物は、(彼・それ)らのえじきをくぎ付けにしようとして、すべての側面から進む。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Freezes at the sight of zombie monsters blocking their way.]
- [(彼・それ)らの進路をふさいでいるゾンビ怪物を見て凍る。]
Kasuga-san!
Kasuga - san !
- Kasuga:
- Kasuga :
- Keep going!
- 行き続けろ!
[Concentrates and telekinetically knocks the monsters away, clearing a path.]
[集中して、そして telekinetically に、道をきれいにして、離れて怪物をけなす。]
- [Katsu pulls out another tube of concentrated sulfuric acid and throws it at the lead skeleton, only to watch in dismay as the acid has no effect.
- [ Katsu はもう1つの濃厚な硫黄の酸のチューブを引き抜いて、そしてただ、酸が効果を持っていない(時・から・につれて・ように)、ろうばいで見守るためだけに、主要な骨組みにおいてそれを投げる。
As they converge and begin throwing spears, Katsu staggers back.
(彼・それ)らが一点に集まって、そしてやりを投げ始める(時・から・につれて・ように)、 Katsu は後方によろめく。
Before he can get to cover next to Kasuga, one of the spears strikes him in the back of his leg.
彼が Kasuga の次にカバーに到着することができる前に、やりの1本が彼の足の後部で彼を打つ。
He collapses forward against the sharp rock floor.]
彼は鋭い岩の床に対して前方へ倒れる。]
- Katsu:
- Katsu :
- ITE!
- ITE !
- Kasuga:
- Kasuga :
- Katsu!
- Katsu !
[Concentrates, and flings away several skeletal monsters surrounding Katsu.
[集中して、そして Katsu のまわりに数人の骨格の怪物を投げる。
He then looks at the deep gash in Katsu's leg and freezes from the sight of blood flowing from the wound.]
彼はその時 Katsu の足で深い深手を見て、そしてけがから流れ出ている血の光景から凍る。]
Oh shoot, it looks really bad!
おお、新芽、それは本当に良くなく見える!
[Tears off a strip of cloth from his shirt and ties a tight tourniquet.]
[彼のシャツから布の細片をひきちぎって、そしてタイトな止血帯を結び付ける。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Struggles with pain.]
- [痛みと戦う。]
Y-you've got to go on without me!
Y-you が私無しで続かなければならない!
[Tenses with pain as Kasuga tightens the tourniquet.]
[ Kasuga が止血帯を締める(時・から・につれて・ように)、痛みで緊張する。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- B-but...!
- B - しかし・・・
- Katsu:
- Katsu :
- [Grits his teeth with determination.]
- [決意で彼の歯を食いしばる。]
Ayukawa-san's life is in danger!
Ayukawa - san の生活は危険に面している!
You're the only one who can save her and I'll just slow you down!
あなたは彼女を救うことができる唯一の(の・もの・人)だ、そして私はちょうどあなたの速度を遅くするだろう!
Don't worry...
心配するな・・・。
[Takes Kasuga's hand.]
[ Kasuga の手をつかむ。]
I'll hold them off!
私は(彼・それ)らを遅らせるだろう!
Go...!
行け・・・!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Looks down the corridor behind them with fear.]
- [恐れで(彼・それ)らの後ろに廊下を見下ろす。]
Kasuga-san, they're coming!
Kasuga - san 、(彼・それ)らは来る!
- Katsu:
- Katsu :
- [Shivers from blood loss and begins to pant with pain as he struggles to pull out a few glass tubes.]
- [血損失から震えて、そして、彼が少数のガラスチューブを引き抜こうと努力する(時・から・につれて・ように)、痛みであえぎ始める。]
I'll see you when you get back!
私は、あなたが戻る時、あなたに会うだろう!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [After a short moment.]
- [短い瞬間の後に。]
I'll be back for you, I promise!
私はあなたのために戻るだろう、と私は約束する!
- [Katsu watches Kasuga and Yuko run down the corridor, then turns his attention to the slowing approaching horde of skeletal monsters.
- [ Katsu は Kasuga とユーコ (Yuko) が廊下の下方に走るのを見て、その時彼の注意を骨格の巨大なものの遅くしている接近している大群に向ける。
He pants as he tries vainly to slow the blood from his leg, blinking his eyes as his vision begins to blur.]
彼は、彼が、彼の視力がかすみ始める(時・から・につれて・ように)、彼の目をまばたきさせて、むなしく彼の足から流血を遅くしようとする(時・から・につれて・ように)、あえぐ。]
- Katsu:
- Katsu :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
Kasuga...forgive me...for lying when it's the last thing I'll say to you this lifetime...
Kasuga ...私、それが私がこの生涯あなたに言うであろう最後のことである時、横たわっている .for を .forgive しろ・・・。
- [Katsu closes his eyes momentarily, recalling the lessons he learned from years at the academy.
- [ Katsu は、彼がアカデミーにおいて何年もから学んだレッスンを思い出して、しばらく彼の目を閉じる。
After a moment, he pulls out cyclotetramathylenetetranitramine and trinitrotoluene and begins to mix.]
少し後で、彼は cyclotetramathylenetetranitramine と trinitrotoluene を引き抜いて、そして混ぜ始める。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Quoting with closed eyes.]
- [閉じられた目をした Quoting 。]
"HMX and TNT mixed 70/30, it makes one our most powerful and dangerous compounds called Octol."
「 HMX と TNT は70/30を混ぜた、それは1(人・つ)を我々の、 Octol と呼ばれる最も強力な、そして危険な構内にする。」
[Sets a fuse in the resulting mixture and lights it.]
[ヒューズを結果として生じている混合物にセットして、そしてそれに火をつける。]
"Octol has a detonation rate of over 8000 meters per second."
「 Octol は1秒毎に8000以上の測定器の爆発率を持っている。」
[Calmly watches as several undead monsters surround him.]
[数人の undead 怪物が彼を囲む(時・から・につれて・ように)、穏やかに見守る。]
Kasuga...please make Ayukawa-san happ--
Kasuga ... .please に Ayukawa - san happ を作る −
- [Cut to the end of the corridor as it merges with the bottom floor of the castle.
- [終わりまでそれとしての廊下のカット (Cut) が城の一番下の床でマージする。
Yuko and Kasuga are just getting out of the tunnels.
ユーコ (Yuko) と Kasuga はちょうどトンネルから出て行っている。
Suddenly, a loud explosion is heard behind them.
突然、うるさい爆発が(彼・それ)らの後ろに聞かれる。
The shock wave knocks them off their feet as it collapses the underground tunnels.]
衝撃波は、それが地下のトンネルをつぶす(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らのフィート(彼・それ)らをたたき落とす。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Whispers in shock.]
- [ショックでささやく。]
K-katsu-san...!
K − katsu − san ・・・
- [Kasuga watches the tunnel collapse, his mind numb with shock.
- [彼の心がショックで感覚がないという状態で、 Kasuga はトンネルがつぶれるのを見る。
Slowly his shock fades into grim determination and anger.]
ゆっくりと彼のショックは厳しい決意と怒りの中に薄れていく。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Tanaka...
- 田中 (Tanaka) ・・・
[Trembles with anger and tears.]
[怒りで震えて、そして破れる。]
I won't forgive this...!
私はこれを許さないだろう・・・!
- [Cut to back to Room #3.
- [部屋 # 3に後部を切り変えろ。
Eiji has a look of shock on his face.]
Eiji は彼の顔の上にショックの一見を持っている。]
- Eiji:
- Eiji :
- R-Ritsu-oniichan died?!
- R − Ritsu − oniichan は死んだ?!
B-but why would he do that?
B − 、しかしなぜ彼はそれをするだろうか?
[Guiltily.]
[やましげに。]
I-I was just kidding when I said he'd blow himself up!
2は、私が彼が彼自身を爆破するであろうと言った時、ちょうどからかっていた!
- Kimura:
- Kimura :
- [Subdued.]
- [服従させられた。]
Katsu-san knew he couldn't go on without endangering his friends.
Katsu - san が彼が彼の友人たちを危険にさらさないで話し続けることができなかったことを知っていた。
But he didn't want those bad monsters to get his friends.
けれども彼はそれらの良くない怪物が彼の友人たちを捕まえることを望まなかった。
[Looks at the desk clock.]
[机時計を見る。]
You know, it's really getting late.
いいか、それは本当に遅れている。
Maybe you should get some sleep...
多分あなたは若干の睡眠を得るべきだ・・・。
- Eiji:
- Eiji :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
Don't even think about stopping now!
今ストップすることについて考えさえするな!
- Kimura:
- Kimura :
- [Resigned.]
- [辞職した。]
Hai, hai...
Hai 、 hai ・・・
- [Cut outside the corridor.
- [外(に・で・は)廊下を切れ。
Everyone's whispers come to a halt as they all turn towards Katsu.]
皆のささやきは、(彼・それ)らがすべて Katsu に向く(時・から・につれて・ように)、停止に到達する。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Confused.]
- [混乱させられた。]
I-I don't know what to make of it.
私 − 1はそれから何を作るべきか知らない。
I mean, it's sort of unfair to die before the story ends...but I guess it was for a good cause!
私が意味する、物語が終わる... .but に私がそれがよい事のためであったと思う前に、死ぬことはまあ言わば不公平だ!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Really...I hope I die for a good cause too.
- 本当に... .I が私が同じくよい事に命を捧げることを希望する。
- Kasuga:
- Kasuga :
- A-Ayukawa...!
- A - Ayukawa ・・・
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Just in the story!
- ちょうど物語で!
- [Cut to Tanaka's throne room.
- [田中 (Tanaka) の王位部屋を切り変えろ。
Tanaka uses his crystal ball to look just outside his castle and scans the arrayed forces against him as Ayukawa stands behind him, looking for an opening.
田中 (Tanaka) はちょうど彼の城の外(に・で)見るために彼の水晶球を使って、そして、 Ayukawa が、初公開を探して、彼を支持する(時・から・につれて・ように)、彼に対して配列された軍隊を走査する。
He sneers with contempt just as Yoko enters the throne room.]
彼は、ちょうどヨーコ (Yoko) が王位部屋に入る(時・から・につれて・ように)、軽べつで冷笑する。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- There's an entire army outside!
- 外に全部の陸軍がある!
What're you going to do about it?
あなたはそれについて何をするつもりか?
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Looks at the army outside.]
- [外(に・で・は)陸軍を見る。]
They're pathetic fools...
(彼・それ)らは痛ましいばか者だ・・・。
[Turns to one of the monsters beside him.]
[彼の横に怪物の1人に頼る。]
Take our legions to destroy them.
(彼・それ)らを破壊するのに我々の大群をかけろ。
- [The monster nods, grunts and leaves.]
- [怪物はうなずいて、「ブーブー」鳴いて、そして去る。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Enters the room from the outer hall.]
- [遠隔のホールから部屋に入る。]
Tanaka!
田中 (Tanaka) !
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Smiles with expectation.]
- [期待で微笑する。]
So, you've come at last.
それで、あなたはついに来た。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Kasuga-kun!
- Kasuga - kun !
- Kasuga:
- Kasuga :
- Ayukawa!
- Ayukawa !
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Turns to Ayukawa.]
- [ Ayukawa の方に向く。]
What do you think of my queen?
あなたは私の王妃について何と思うか?
We've been watching your progress with interest.
我々は利子で(今まで)あなたの進歩を見ていた。
A shame Katsu-san couldn't be here to watch the festivities when I am crowned Emperor of the land.
恥ずかしさ Katsu - san が、私が土地の皇帝 (Emperor) につかせられる時、祝祭の催し物を見るためにここにあるはずがない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Trembling with rage.]
- [激怒を持っている震え。]
K-kisama bakemono yaro*...!
‖K - kisama bakemono yaro ‖ * ・・・‖!
*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- "Bakemono...?"
- 「 Bakemono ・・・」。
What foolishness.
‖わずかな愚かさすべて‖。
Morals are for men, not gods...!
道義が、神々ではなく...男性たちのためだ!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Concentrates.]
- [集中する。]
I'll stop you!
私はあなたを止めるだろう!
[Lifts several torches in the throne room and sends them flying towards Tanaka.]
[王位部屋でいくつかのトーチランプを持ち上げて、そして(彼・それ)らを田中 (Tanaka) に向かって飛ばせる。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Foolish boy...your powers are no match for mine.
- ばかな少年・・・ .your 権力は私ののためにマッチじゃない。
- [Tanaka gestures, and causes the torches to collapse on the ground.
- [田中 (Tanaka) はジェスチャーで表現して、そしてトーチランプを地上につぶれさせる。
He then points to the ceiling above Kasuga, which causes the bricks to dislodge and fall onto Kasuga.
彼は Kasuga の上にその時天井を指し示す、そしてそれはれんがをはずれて、そして Kasuga に降らせる。
Kasuga manages to deflect the falling rocks, and send them hurling towards Tanaka.
Kasuga は落ちている岩をそらして、そして田中 (Tanaka) に向かって(彼・それ)らに投げることを送ることに成功する。
As this is going on, Ayukawa manages to surreptitiously make her way to the other side of the room, arming herself with one of the swords left behind by the oni army.
これが起こっている(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa は内密に、 oni 陸軍によって後に残された剣の1本で彼女自身を武装して、彼女の、他の部屋の側面への道を作ることに成功する。
Yuko sees Ayukawa and moves around the opposite side of the room and draws her weapon.]
ユーコ (Yuko) は Ayukawa を見て、そして部屋の反対の側面のまわりを回って、そして彼女の武器を引く。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Going towards Yuko.]
- [ユーコ (Yuko) に向かって行く。]
Going somewhere?
どこか(に・で)活動中か?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Yoko!
- ヨーコ (Yoko) !
Think about what you're doing!
あなたが何をしているかについて考えろ!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Swings her sword.]
- [彼女の剣をスイングする。]
I am thinking!
私は考えている!
I'm thinking that I'm going to be on the winning side!
私は私が勝利の側の上にいるつもりであると思っている!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Defending herself only.]
- [彼女自身のみを弁護する。]
Yoko!
ヨーコ (Yoko) !
Don't do this!
これをするな!
It's not worth the cost!
それはコストの価値を持っていない!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Don't be ridiculous!
- ばかばかしくするな!
Tanaka's going to be the ruler of the continent!
田中 (Tanaka) は大陸の定規であろうとしている!
When his monsters defeat the Guilder army outside, there won't be anyone around to oppose his rule!
彼の怪物が外(に・で・は)、そこ(に・で)ギルダー陸軍を破る時は彼の規則に反対するためにぐるぐる誰もじゃないだろう!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Baka!
- Baka !
He's not just going to rule over them!
彼はちょうどではなく(彼・それ)らを統治しようとしている!
He's going to destroy entire cities until people surrender!
彼は、人々が降伏するまで、全部の都市を破壊しようとしている!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Freezes.]
- [凍る。]
...!
・・・!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Gloats evilly.]
- [邪悪にほくそえむ。]
That's right, I will.
そうだ、私はそうするだろう。
Cities and nations that oppose my might will be completely destroyed!
都市と私の力に抵抗する国が完全に破壊されるだろう!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Shocked.]
- [衝撃を与えられた。]
M-masaka...!
M - masaka ・・・
You said you were going to rule over the continent when everyone surrendered!
あなたはあなたが大陸の上にいつ皆が降伏したか裁定するつもりであったと言った!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Of course I did.
- もちろん私はそうした。
But a ruler must be strong for his subjects to fear him.
けれども定規が彼の科目が彼を恐れるために強いに違いない。
Some object lessons will no doubt have to be given.
若干の実地教育が疑いなく与えられなければならないだろう。
[To Kasuga.]
[ Kasuga に。]
So you can see, your efforts will be for naught.
あなたが見ることができるように、あなたの努力は無駄であるだろう。
[Turns to Yoko.]
[ヨーコ (Yoko) に頼る。]
Yoko, destroy them.
ヨーコ (Yoko) 、(彼・それ)らを破壊しろ。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- No!
- いいえ!
[Turns towards Tanaka.]
[田中 (Tanaka) に向く。]
Stealing stuff from old rich guys is one thing!
年がいった金持ちの男から物を盗むことは一つのことだ!
Mass murder's another!
大量殺人はもう1(つ・人)だ!
[Charges Tanaka.]
[田中 (Tanaka) を告発する。]
I won't be a part of that!
私はそれの一部じゃないだろう!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Coldly.]
- [冷淡に。]
Fool...!
・・・をだませ!
[Points at the ceiling in front of Yoko as she charges forward.
[彼女がフォワードを告発する(時・から・につれて・ように)、ヨーコ (Yoko) の前(に・で)天井を指さす。
The chandelier drops from the ceiling, crashing on the floor and burying Yoko.]
シャンデリアは、床の上に衝突して、そしてヨーコ (Yoko) を埋葬して、天井から落ちる。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Yoko!
- ヨーコ (Yoko) !
- [Cut to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- I knew it...!
- 私はそれを知っていた・・・!
[Smugly.]
[ひとりよがりに。]
I knew I wasn't an evil person after all!
私は私が結局のところ悪い人じゃなかったことを知っていた!
Only a person of virtue could nobly sacrifice her life for the greater good!
ただ高潔の人だけがもっと偉大な善人のために気高く彼女の生活を犠牲にすることができた!
- Egami:
- Egami :
- [Rolls his eyes as everyone else big sweats.]
- [大きいほかの皆が汗をかく(時・から・につれて・ように)、彼の目をきょろきょろさせる。]
Oh give me a break...
Oh は私に休憩を与える・・・。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Shut up!
- 黙れ!
You're just jealous because all you got to do is run and hide, while I got to die a heroic death!
あなたは、あなたがすることができたすべては走って、そして隠れることであるから、ちょうどしっと深い、他方私は英雄的な死を遂げることができた!
- Katsu:
- Katsu :
- [Deadpan.]
- [無表情に。]
I think my death was better.
私は私の死がもっと良かったと思う。
- [Cut to outside the castle.
- [外部に城を切れ。
Scouts positioned on hilltops facing the tower suddenly begins ringing gongs and blowing whistles.]
偵察がゴングを取り囲んで、そしてホイッスルを吹いて丘の上の上にタワーが突然始める縁取りを置いた。]
- General:
- 一般的だ:
- [Emerging from the tent.]
- [テントから現れる。]
What is it?!
それは何か?!
What's going on?
何が起こっているか?
- Scout:
- スカウト旅行しろ:
- [Runs up to the command tent.]
- [コマンドテントに駆け寄る。]
The enemy has taken the field!
敵はフィールドをとった!
Horrible monsters; thousands of them!
恐ろしい怪物;(彼・それ)らの何千も!
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- Have squads form up to resist a frontal assault!
- 正面攻撃に抵抗するために隊が整列するようにしろ!
[Turns to various captains.]
[種々のキャプテンに頼る。]
Pikemen ready!
Pikemen に用意ができている!
Archers stand by!
弓の射手が待機する!
- [The front wave of monsters charges forward into a hail of arrows.
- [怪物の前線の波は矢のあられの中にフォワードを告発する。
Most of the first group fall, but are quickly replaced as the next wave of attacks reach the camp.
最初のグループの大部分が降る、しかし、攻撃の次の波がキャンプに達する(時・から・につれて・ように)、速く取って代わられる。
Infantry troops step forward as the battle is joined.]
歩兵隊兵隊が、戦いが加わられる(時・から・につれて・ように)、進み出る。]
- [Cut back to the castle throne room.
- [城王位部屋に削減しろ。
By this point, most of the room is in ruins.
この時には、部屋の大部分が荒廃状態だ。
Kasuga pants from fatigue, but still stands.
Kasuga は疲労からあえぐ、しかしまだ立つ。
Tanaka himself is slightly winded.
田中 (Tanaka) 彼自身はわずかに息が切れている。
Behind Tanaka, Ayukawa quietly gets into position as Kasuga silently acknowledges her.
後ろに田中 (Tanaka) 、 Ayukawa は、 Kasuga が静かに彼女に感謝する(時・から・につれて・ように)、静かに姿勢に入り込む。
Behind Kasuga, Yuko does what she can for Yoko.]
後ろに Kasuga 、ユーコ (Yuko) はヨーコ (Yoko) のために彼女がそうすることができるものをする。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Grudgingly.]
- [不承不承に。]
Your grandfather has taught you well...
あなたの祖父は上手にあなたを教えた・・・。
Perhaps I was indeed hasty.
多分私は本当にあわてていた。
[Offers his hand.]
[彼の手を差し出す。]
Join me, and I will complete your training!
私と合流しろ、そうすれば私はあなたの訓練を完了するだろう!
With our combined strength...
我々の結合された力で・・・。
- Eiji voiceover:
- Eiji ナレーション:
- Oneechan, you're stealing lines again!
- Oneechan 、あなたは再び行を盗んでいる!
- Kimura voiceover:
- Kimura ナレーション:
- Aa, sorry!
- すまなく思って、 Aa !
It's hard to think of original material sometimes.
時々オリジナルの資料について考えることは難しい。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Harshly.]
- [厳しく。]
I'll never join you!
私は決してあなたと合流しないだろう!
[Concentrates what's left of his power on the loose stones in front of him and hurls then towards Tanaka.]
[彼の解放されている力について残されることが彼の前(に・で)石を投げて、そして田中 (Tanaka) に向かってその時投げる濃縮液。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Holds out his hands to repel the forward attack.]
- [前進的な攻撃を追い払うために彼の手を伸ばす。]
Very well...then die...!
大変上手に・・・ .then が・・・死ぬ!
- [Kasuga takes cover as the stones turn around and rain on his position.
- [ Kasuga は、石が振り向いて、そして彼のポジションに雨のように降る(時・から・につれて・ように)、カバーをとる。
Tanaka takes a moment to gloat, but then notices movement from the corner of his eye.]
田中 (Tanaka) はほくそえむのに瞬間をかける、しかしその時彼の目の角からの動きに注意する。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Wha...?!
- ・・・を Wha する?!
[Turns towards Ayukawa just as she swings her sword.]
[ちょうど彼女が彼女の剣をスイングする(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa に向く。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Stabs her sword through Tanaka's chest.]
- [彼女の田中 (Tanaka) を通しての剣の胸を突き刺す。]
Die yourself!
あなた自身死ね!
- [Tanaka stumbles backwards, looking at the sword sticking out of his chest with morbid curiosity, then laughs.]
- [田中 (Tanaka) は後ろ向きに、病的な好奇心、そして次に笑いで彼の胸からはり付いて剣を見てつまずく。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- I-impossible...!
- i - 不可能である・・・!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Struggles painfully, but manages to dig the sword out of his chest.]
- [痛々しいほど闘う、しかし彼の胸から剣を掘り出すことに成功する。]
My life is tied to the power of the Dragon's Orb!
私の生活は竜の球の能力に結び付けられる!
So long as it exists, I will live!
それが存在する限り、私は生きるだろう!
[Chest wound slowly but visibly begins to close.]
[ Chest はゆっくりと曲がりくねっていた、しかし著しく閉じ始める。]
And the Dragon's Orb is indestructible!
そして竜の球は破壊できない!
- [Behind Kasuga, Yoko struggles to hold onto consciousness as Yuko tries to pull her free.]
- [後ろに Kasuga 、ヨーコ (Yoko) は、ユーコ (Yuko) が無料で彼女を引っ張ろうとする(時・から・につれて・ように)、意識にしがみつこうと努力する。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Despairingly.]
- [絶望的に。]
P-pretty lousy way to die...!
死ぬP - きれいなひどい方法・・・
Guess you'll have to give our parents the bad news.
あなたが我々の親に悪い知らせを与えなければならないであろうと思え。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Tearfully.]
- [涙ぐんで。]
Don't strain yourself!
あなた自身に重い負担をかけるな!
I'll get you out of here!
私はここからあなたを捕まえるだろう!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Struggles in pain.]
- [痛みで闘う。]
No...no time...!
いいえ... .no 時間・・・
Listen...!
聞け・・・!
His weapon's only indestructible if he's got all three pieces.
彼の武器は、もし彼がすべての3小片を持っているなら、ただ破壊できないだけだ。
If you take them away from him, that orb's just made of glass...!
もしあなたが(彼・それ)らを彼から連れ去るなら、その球はちょうどガラスから作られている・・・!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Nods, then shouts to Kasuga.]
- [うなずき、とその時が Kasuga に大声で言う。]
Kasuga-san, the scepter and the orb!
Kasuga - san 、王しゃくと球!
He needs all three pieces for the weapon to be indestructible!
彼は武器が破壊できないためにすべての3小片を必要とする!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Angrily.]
- [怒って。]
That's enough of you!
それはあなたの十分だ!
[Points, and collapses the ceiling on both Yoko and Yuko.
[指さして、そしてヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) 両方の上に天井をつぶす。
Coldly as they are buried in tons of stone and earth.]
冷淡に(彼・それ)らが石と地球のトンで埋葬される(時・から・につれて・ように)。]
How appropriate...the two born together can die together.
適切な How ・・・一緒に生まれた .the 2が一緒に死ぬことができる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Watches helplessly.]
- [無力で見守る。]
Miyasato-tachi!
Miyasato - tachi !
[Concentrates the last of his power and seizes the scepter.]
[彼の力の中で最後に集中して、そして王しゃくを奪う。]
I'll stop you, no matter what it takes!
私は、それが何をとるかにかかわらず、あなたを止めるだろう!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Contemptuously as he holds onto the scepter against the telekinetic pull.]
- [軽べつするように彼が念動の引きに対して王しゃくにしがみつく(時・から・につれて・ように)。]
Is this all the power you have left?
これはあなたが去ったすべての力か?
I can easily hold out against this puny power.
私は容易にこの小さい力に抵抗することができる。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Then hold out against this!
- それならこれに抵抗しろ!
[Slices Tanaka's hand off, freeing the scepter.]
[王しゃくを取り外して、田中 (Tanaka) の手を薄く切る。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Shocked.]
- [衝撃を与えられた。]
Gya...!
Gya ・・・
[To Ayukawa.]
[ Ayukawa に。]
I offered you everything...!
私はあなたにすべてを提供した・・・!
You treasonous...!
あなた treasonous ・・・!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Angrily.]
- [怒って。]
Treason only exists when loyalty is sworn!
反逆罪がただ、忠誠が誓われる時、存在するだけだ!
I made no such oath!
私はこのようなどの宣誓もしなかった!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Seizes the scepter as it flies into his hands.]
- [それが彼の手の中に飛ぶ(時・から・につれて・ように)、王しゃくを奪う。]
Ayukawa!
Ayukawa !
The Orb!
球!
- [Ayukawa throws her sword at the orb, shattering the orb into pieces.
- [ Ayukawa は、細かく球を粉々にして、球において彼女の剣を投げる。
Tanaka watches with shock and surprise at the resulting explosion knocks him backwards, slamming him into his throne.
田中 (Tanaka) はショックで見守る、そして驚きが結果として生じている爆発において、彼の王位の中に彼をたたきつけて、彼を遅れるまでたたく。
Below him, the floor begins to collapses, dropping him deep into the collapsed caverns.
彼の下に、床は虚脱状態に、つぶされた大洞窟の中に深く彼を落とし始める。
Tanaka shouts a curse to destiny and fate as he disappears from view.
田中 (Tanaka) は、彼が視野から姿を消す(時・から・につれて・ように)、運命と運命にのろいを大声で言う。
At the same time, the entire castle begins to shake and come apart.]
同時に、全部の城は揺れて、そして崩れ始める。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Oh shoot!
- おお、新芽!
Collapsing the cavern must have weakened the castle foundation!
大洞窟をつぶすことは城土台を弱めたに違いない!
Ayukawa!
Ayukawa !
- [Ayukawa runs forwards as what's left of the throne room begins to cave in.
- [ Ayukawa は空領域が崩壊するために始める王位について前方へ残されるものとして作動する。
Together with Kasuga, they run down the main corridor leading to the front, as the rest of the castle collapses all around them.
Kasuga と一緒に、(彼・それ)らは、城の残りが(彼・それ)らの周り中に崩壊する(時・から・につれて・ように)、前部に導いている、主な廊下の下方に走る。
As they reach the antechamber, the floor gives way under Ayukawa's feet.
(彼・それ)らが控えの間に着く(時・から・につれて・ように)、床は Ayukawa のフィートの下で方法を与える。
Kasuga barely manages to catch her and struggles as the collapsing floor and falling debris threaten his precarious grip.]
Kasuga はほとんど彼女を捕えることに成功して、そして、つぶれている床と落ちている残骸が彼の不安定な握りを脅かす(時・から・につれて・ように)、闘わない。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Desperately.]
- [絶望的に。]
Kasuga-san, there isn't time!
Kasuga - san 、時間がない!
Please let me go!
どうか私に行かせてくれ!
Save yourself!
あなた自身を救え!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Determined.]
- [決定された。]
Don't talk like that!
そのように話をするな!
I promise I'll get you out!
私は私があなたを逃がすであろうことを約束する!
Please...I can help you...but you have to trust me...
どうか・・・ .I があなた...あなたが私を信頼するために持っている .but ...に手を貸すことができる。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Recognition.]
- [認識。]
You!
あなた!
In the village...that was you!
村で... .that はあなただった!
[Redoubles her efforts.]
[彼女の努力を強める。]
- [With Ayukawa's help, Kasuga manages to pull her back just as throne room collapses completely.
- [ Ayukawa のヘルプで、 Kasuga は、ちょうど王位スペースが完全につぶれる(時・から・につれて・ように)、彼女を引き下げることに成功する。
Outside, the battle between men and monsters comes to a pause as both sides notice the castle collapsing.
外(に・で・は)、男性たちと怪物の間の戦いは、両側が城が崩壊しているのに気付く(時・から・につれて・ように)、休止に到達する。
Shocked by the sudden turn of events, the oni begin to break rank and run.]
出来事の急変にショックを受けて、 oni は階級を破って、そして走り始める。]
- [Cut to the outside of Tanaka's castle ruins.
- [田中 (Tanaka) の城残骸の外部を切り変えろ。
The army is picking up the pieces and preparing to return to the city.
陸軍は小片を拾い上げて、そして都市に戻る準備をしている。
In the main tent, Hayashibara confers with Kasuga and Ayukawa.]
主なテントで、 Hayashibara は Kasuga と Ayukawa と相談する。]
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- Congratulations, both of you.
- おめでとう、あなたの両方とも。
The Kingdom owes you a great debt.
王国はあなたに多大な負債を借りている。
- Kasuga:
- Kasuga :
- We didn't do it alone, your Highness.
- 我々は単独でそれをしなかった、閣下。
[Subdued.]
[服従させられた。]
Some of our friends gave their lives to save us all.
我々の友人たちの若干が我々すべてを救うために(彼・それ)らの生命を与えた。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Nods.]
- [うなずき。]
I will personally ensure that their sacrifices are remembered throughout the Kingdom.
私は個人的に(彼・それ)らの犠牲が王国全体(で・に)覚えていられることを保証するだろう。
[To Ayukawa.]
[ Ayukawa に。]
It was good to see you again, even under these circumstances.
再び、このような状況下ではさえあなたに会うことは良かった。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- The pleasure was mine as well.
- 喜びは同様に私のだった。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- The army will be leaving soon.
- 陸軍は間もなく去るだろう。
Will you be joining us back in Guilder?
あなたは Guilder で後方に我々と合流しているだろうか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- No, I think...
- いいえ、私は・・・を心に抱く。
[Looks at Kasuga.]
[ Kasuga を見る。]
we'll be returning to our villages.
我々は我々の村に戻っているだろう。
We have a lot to talk about.
我々は話をするべき多くを持つ。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [With regret.]
- [後悔で。]
I understand.
私は理解する。
[To Kasuga.]
[ Kasuga に。]
Kasuga-san, I'm sure you'll make a great wizard someday.
Kasuga - san 、私はあなたがいつか素晴らしい天才を作るであろうことが確かだ。
I would be honored to fight by your side.
私はあなたのそばに戦うことを名誉に思うだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods, then watches the rising sun of the morning.]
- [ Nods は、その時朝の昇る太陽を見る。]
If you need us, then we'll return.
もしあなたが我々を必要とするなら、我々は戻るだろう。
- [Kasuga and Ayukawa both turn and ride away.]
- [ Kasuga と Ayukawa は共に向きを変えて、そして車に乗って走り去る。]
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Watches them ride off side-by-side as the sun rises.]
- [(彼・それ)らが、太陽が昇る(時・から・につれて・ように)、並んで車に乗って走り去るのを見る。]
Saraba da* Ayukawa....
‖ Saraba da ‖ * Ayukawa ・・・‖。
Everyone has one true love.
皆が1つの真実の愛を持っている。
May you find happiness with yours...
あなたはあなたのと一緒に幸福を見いだしてもよいか・・・。
*Farewell
* 別れ
- [Cut to outside Seishun-kan.
- [外の Seishun - kan を切り変えろ。
Fujimoto is walking up the hill leading to the house, carrying two sacks of groceries.
Fujimoto は家に導いて丘を上にのぼって歩いて、2袋の食料雑貨類を運んでいる。
As she enters, she comes to a stop at the unusual sight in front of her.]
彼女が入る(時・から・につれて・ように)、彼女は彼女の前(に・で)異常な光景において停留所に来る。]
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Surprised.]
- [驚いている。]
Is this another play or is my door that interesting?
これはもう1つの演劇だか、あるいは私のドアはそれほど面白いか?
- Ayukawa, Kasuga, Yoko, Yuko, Katsu, Saito, Kasamatsu:
- Ayukawa 、 Kasuga 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Katsu 、サイトウ (Saito) 、 Kasamatsu :
- [Flustered.]
- [混乱させられた。]
Waah...
Waah ・・・
- Egami:
- Egami :
- Ahh...well...
- Ahh ... .well ・・・
[Seriously.]
[ひどく。]
as ooya-san*, the health and welfare of the tenants is my responsibility.
ooya − san * として、借家人の健康と生活保護は私の責任だ。
I was simply making sure that Eiji will fully recover.
私はただ Eiji が完全に回復するであろうことを確かにしていた。
[Long pause.
[長い休止。
Withers under Fujimoto's firm gaze.]
Fujimoto の力強い凝視の下で枯れる。]
We were eavesdropping...
我々は盗み聞きしていた・・・。
*Owner
* 所有者
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- We weren't eavesdropping.
- 我々は盗み聞きしていなかった。
Keiko-san was telling Eiji a story and we got caught up in the narration.
Keiko - san が Eiji に物語を話していた、そして我々はナレーションに巻き込まれた。
- Kasamatsu:
- Kasamatsu :
- [Getting up and ready to leave.]
- [去るために起きていて、そして用意ができている。]
I still think she should have included us!
私はまだ彼女が我々を含むべきであったと思う!
We could have been generals of the army or something!
我々は陸軍あるいは何かの将官であることができたはずだ!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- You?
- あなたか?
If she did, the whole army would have been conquered by the monsters!
もし彼女がそうしたなら、陸軍全体は怪物によって征服されただろう!
Evil would have reigned across the land!
悪が土地の向こう側に支配しただろう!
- Saito:
- サイトウ (Saito) :
- Evil reigning, I guess you'd know something about that, eh?
- 悪が支配するという状態で、私はあなたがそれ、 eh について何かを知るであろうと思うか?
- [Everyone gets up and continues their discussion outside, leaving Fujimoto standing alone in the corridor.]
- [皆が起床して、そして、 Fujimoto が単独で廊下に立っている状態にしておいて、外(に・で・は)(彼・それ)らの論議を続ける。]
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- I guess it wasn't a romance story after all...
- 私はそれが結局のところロマンス物語じゃなかったと思う・・・。
- [Cut back to Room #3.
- [部屋 # 3に削減しろ。
Kimura exhales with mild fatigue and waits for Eiji's reaction.]
Kimura は穏やかな疲労で息を吐き出して、そして Eiji の反応を待つ。]
- Eiji:
- Eiji :
- You know, oneechan...
- いいか、 oneechan が・・・。
[Smile slowly begins to form on his face.]
[ Smile はゆっくりと彼の顔の上にでき始める。]
that was actually pretty good...
それは実際にかなり良かった・・・。
- Kimura:
- Kimura :
- [Eyes light up.]
- [目が輝く。]
Do you really think so?!
あなたは本当にそう思うか?!
- Eiji:
- Eiji :
- [Regains bored expression.]
- [退屈な表現を取り戻す。]
Well...I mean...for a story you just made up.
まあ・・・ .I が・・・があなたがちょうど作り上げた物語を .for することを意味する。
- Kimura:
- Kimura :
- Oh well...now I do think you really should get ready for bed.
- 上手におお・・・ .now に私はあなたが本当にベッドのために準備ができているべきであると思う。
[Gently tucks Eiji into his futon.
[穏やかに彼の futon の中に Eiji を押し込む。
After making sure he is in bed, she stands up and quietly turns towards the door.]
確かめた後で、彼はベッドにいる、彼女は立ち上がって、そして静かにドアに向く。]
- Eiji:
- Eiji :
- Oneechan.
- Oneechan 。
- Kimura:
- Kimura :
- [Turns.]
- [順番。]
Hmm?
ふーん?
- Eiji:
- Eiji :
- [Hesitant.]
- [気乗りしない。]
Do you...really believe...everyone has a one true love?
あなたは・・・ .really に・・・ .everyone が1つの真実の愛を持っていると信じるか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un...with all of my heart!
Un ...私のすべての心を .with しろ!
- [Cut to several days later to the Blue Horseshoe Apartments.
- [青い Horseshoe アパート (Blue Horseshoe Apartments) に後に数日を切り変えろ。
Inside Kimura's bedroom, Keiko is firmly tucked in bed with a slightly pale complexion.
Kimura の寝室の中に、 Keiko はわずかに薄い肌の色で固くベッドに押し込まれる。
Akiko pulls a thermometer out of Keiko's mouth as Masaki looks on.]
アキコ (Akiko) は、 Masaki が傍観する(時・から・につれて・ように)、 Keiko の口から温度計を引き抜く。]
- Kimura Akiko:
- Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
- [With concern.]
- [心配で。]
Well, it's definite.
まあ、それは明確だ。
You have the flu.
あなたはインフルエンザを持っている。
- Kimura Keiko:
- Kimura Keiko (Kimura Keiko) :
- [Weakly.]
- [弱く。]
I feel terrible...
私はひどく感じる・・・。
- Kimura Masaki:
- Kimura Masaki (Kimura Masaki) :
- [Sobbing.]
- [すすり泣く。]
MY POOR BABY GIRL!
私の貧しい女の赤ん坊!
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Voice from outside the apartment.]
- [アパートの外からの声。]
Gomen kudasai*!
‖ Gomen kudasai ‖ * ‖!
*Please excuse me (standard greeting when entering a Japanese home)
* どうか私(日本の家に入る時、出迎えている水準)を許してくれ
- [Kimura Akiko gets up and opens the door.]
- [ Kimura アキコ (Kimura Akiko) は起床して、そしてドアを開ける。]
- Kimura Akiko:
- Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
- Ah, you're here.
- ああ、あなたはここにいる。
Thank you for coming on short notice.
急な連絡で来てくれて、ありがとう。
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Shakes head.]
- [長を振る。]
No, not at all.
全然。
Kimura-san is such a nice girl.
Kimura - san はこのようなすてきな少女だ。
Eiji has been looking forward to seeing how she was doing.
Eiji は(今まで)彼女がしていた方法を見ることを楽しみにしていた。
- Eiji:
- Eiji :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
- Kimura Akiko:
- Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
- Well, that's a relief.
- まあ、それは軽減だ。
We'll be back soon as soon as we can get some medicine from the doctor.
我々は、我々が医者から若干の薬を得ることができるとすぐに、間もなく戻るだろう。
[To Masaki.]
[ Masaki に。]
Anata?
Anata か?
- Kimura Masaki:
- Kimura Masaki (Kimura Masaki) :
- Ah, hai kaasan*.
- ‖ああ、 hai kaasan ‖ * ‖。
[Gets off Keiko's bed and leaves with Akiko.]
[ Keiko のベッドから出て、そしてアキコ (Akiko) と一緒に去る。]
*Mother/wife
* お母さん (Mother) /妻
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- Well...why don't you keep Kimura-san company while I make us some hot tea?
- まあ... .why にあなたは、私が我々を若干の熱いお茶にする間に、 Kimura - san 客を引き留めないか?
- Eiji:
- Eiji :
- Un.
- Un 。
[Goes into Kimura's room.]
[ Kimura の部屋に入る。]
Oneechan, genki da*?
‖ Oneechan 、 genki da ‖ * ‖?
*How are you
‖ * How ‖あなたである‖
- Kimura Keiko:
- Kimura Keiko (Kimura Keiko) :
- [Brightens.]
- [明るくなる。]
Aa, I'm getting better now.
Aa 、私は今もっと良くなっている。
Kyo-chan and Katsu-san came by earlier with copies of my lecture class notes.
Kyo - chan と Katsu - san が私の講義クラスメモのコピーで以前に立ち寄った。
Everyone has been so nice...
皆が(今まで)それほどすてきだった・・・。
[Picks up a card on her nightstand.]
[彼女の nightstand の上にカードを手に入れる。]
Madoka-san got everyone to sign a get-well-soon card.
Madoka - san が皆に get-well-soon カードに署名するようにさせた。
[Looks at the card again with a puzzled expression.]
[当惑している表情で再びカードを見る。]
"The evil twin"...?
「悪い双子」は・・・?
[Thinks about it.]
[それについて考える。]
Who could that be?
それは誰であり得たか?
- Eiji:
- Eiji :
- Well, hang in there.
- まあ、あそこ(に・で・は)掛かれ。
Okaasan always makes a good broth and tea to make you feel better.
Okaasan はあなたをいっそう気分良く感じさせるために常に良い薄い澄んだスープとお茶を作る。
- Kimura Keiko:
- Kimura Keiko (Kimura Keiko) :
- [Sadly.]
- [悲しげに。]
But I don't have any video games for you to play.
けれども私はあなたがプレーするべきビデオゲームを持っていない。
- Eiji:
- Eiji :
- Hmm...I got it!
- ふーん・・・ .I がそれを得た!
This time I'll tell you a story.
今回は私はあなたに物語を話すだろう。
[Clears throat, thinks for a moment.]
[のどをきれいにして、瞬間の間考える。]
This is a story about a school girl who was really good with math.
これは本当に数学を取り扱うのがうまかった女生徒についての物語だ。
Everyone liked her because she was very sweet and nice to people.
皆が、彼女が人々に対して非常に優しくて、そして親切であったから、彼女が好きだった。
- Kimura Keiko:
- Kimura Keiko (Kimura Keiko) :
- Hmm...
- ふーん・・・。
[Thinks for a few moments.]
[少数の瞬間の間考える。]
was she cute?
彼女はキュートだったか?
- Eiji:
- Eiji :
- [Nods and smiles.]
- [うなずいて、そして微笑する。]
Un.
Un 。
Very cute.
非常にキュートだ。
END CREDITS
END CREDITS
New Character Designer/Writer Stephen Tsai
Pre-readers Tony Chen
Herbert Fung
Greg Dreher
Paolo Valladolid
Vladimir Zelevinsky
Very special thanks to Hitoshi Doi
新しいキャラクタ (Character) Designer /作家ステファン (Stephen) Tsai 読者前 非常に特別な Valladolid ウラジミール (Vladimir) Zelevinsky がそうすることを望むトニー (Tony) ・チェン (Chen) ・ハーバート (Herbert) Fung グレッグ (Greg) Dreher Paolo Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)
A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi
for starting the whole thing
帽子
とそうするための
深い
リボン
の
1つの助言
こと
全体を
始める
ことに対して
松本
和泉 (Matsumoto Izumi)
If I left anyone off, my apologies.
もし
私が
誰かを
置き残したなら
、
私の
謝罪
。
Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own.
どんなミスでも
/
恥ずかしい
過失が
完全に
私自身のものだ
。
If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com.
もしここに
何かが
あるなら、
あなたは
stsai@netcom.com
に
(彼・それ)らを
攻撃して
、
郵送しなくて
はならない
。
Thank you for taking the time to read this episode of my series.
この
私の
シリーズ
の
エピソードを
読む
のに
時を
かけて
くれて、ありがとう
。
I've got the next episode in the works.
私は仕事
で
次の
エピソードを
得た
。
Hope you enjoyed it and thanks again!
あなたが
再び
それ
と
感謝を
楽しんだことを
希望しろ
!
This page has been visited by people
この
ページは
人々
によって
訪問された
Changes last made on: Thu Jul 30 13:22:04 1998
「7月
30日
木曜日」
の
最後に
された
変更
13
:
22
:
04
1998