Episode 34 - Keiko's Fairy Tale
一話34 − Keiko − のおとぎ話
- [Cut to Seishun-kan.
- [ Seishun - kan を切り変えろ。
With summer in full swing, the sun is high in the sky as the neighborhood engages in mid-day activities.
フルのスイングで夏で、太陽は、近所が正午活動に従事する(時・から・につれて・ように)、空で高い。
Inside Room #3, Eiji sits on the futon with a home video game control in his hand and a thermometer in his mouth.]
部屋 # 3の中に、 Eiji は彼の口で彼の手と温度計でホームビデオゲーム制御装置で futon の上に座る。]
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Pulls the thermometer out of Eiji's mouth as she looks at her watch.]
- [彼女が彼女の腕時計を見る(時・から・につれて・ように)、 Eiji の口から温度計を引き抜く。]
Hmm...I'm afraid you do have a fever.
ふーん・・・ .I はあなたが熱があることを恐れている。
- Eiji:
- Eiji :
- [Stuffed voice.]
- [声を圧縮した。]
I could have told you that already...
私はすでにあなたにそれを話すことができたはずだ・・・。
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- I have to go to the pharmacy and the grocery store to get some medicine and food.
- 私は若干の薬と食物を手に入れるために薬局と食料雑貨店に行かなければならない。
I may be a while so I have a baby-sitter coming to keep you company while I'm gone.
私は少しの間であるかもしれない、それで私はベビーシッターが、私がいなくなっている間に、あなたを会社にしておくために来るようにする。
- Eiji:
- Eiji :
- [With hope.]
- [希望で。]
Yoko-oneechan*?
ヨーコ (Yoko) − oneechan * か?
*Older sister or older female friend
* 姉あるいはもっと年がいった女性の友人
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Shakes head.]
- [長を振る。]
No, Kimura-san.
いいえ、 Kimura - san 。
- Eiji:
- Eiji :
- [Big sweats.]
- [大きいトレーナー。]
...!
・・・!
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Concerned.]
- [心配している。]
I thought you liked Kimura-san.
私はあなたが Kimura - san が好きであったと思った。
- Eiji:
- Eiji :
- Well...I sort of do...
- まあ・・・ .I がまあ言わば・・・をする。
It's just that the last time she was here, she kept hugging me and squeezing me.
彼女がここにいた最後のとき、彼女が私を抱きしめて、そして私を絞り続けたのはちょうどだ。
She treats me like a stuffed toy or something.
彼女はお腹がいっぱいのおもちゃあるいは何かのように私を扱う。
I really hate it when she does that.
私は、彼女がそれをする時、本当にそれを憎む。
- Kimura:
- Kimura :
- [Cheerful voice from outside in the main hall.]
- [主なホールでの外からの朗らかな声。]
Gomen kudasai*!
‖ Gomen kudasai ‖ * ‖!
*Please excuse me (Standard greeting when entering a house)
* どうか私(家に入る時、出迎えている水準)を許してくれ
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Reassuringly.]
- [安心させるように。]
Well, maybe she won't do it this time...
まあ、多分彼女は今回はそれをしないだろう・・・。
[Opens the door.]
[ドアを開ける。]
Come in.
中に入れ。
- Kimura:
- Kimura :
- [Bows.]
- [お辞儀をする。]
Thank you for having me!
私を持ってくれて、ありがとう!
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
Not at all.
全然。
Thank you for agreeing to watch him on short notice.
急な連絡で彼を見ることに同意してくれて、ありがとう。
- Kimura:
- Kimura :
- It's no trouble at all.
- それはまったく問題じゃない。
[Bubbly expression.]
[陽気な表情。]
Eiji-kun!
Eiji - kun !
How are you?
元気か?
[Wraps her arms around him and gives him a hug.]
[彼の周りに彼女の腕を包んで、そして彼に抱擁を与える。]
- [Eiji looks at Fujimoto with a knowing expression as she tries to hide the embarrassment on her face.]
- [ Eiji は、彼女が彼女の顔の上に当惑を隠そうとする(時・から・につれて・ように)、知っているような表現で Fujimoto を見る。]
- Kimura:
- Kimura :
- You poor thing...you're burning up!
- あなた・・・が .you する程度が低いことは燃え尽きている!
- Eiji:
- Eiji :
- Well, it's not so bad.
- まあ、それはそれほど良くなくはない。
I mean I get to miss school and everything...
私は私が学校とすべてをミスすることができることを意味する・・・。
- Kimura:
- Kimura :
- Hmm...that's so sad.
- ふーん・・・ .that はそれほど哀れである。
School is a lot of fun.
学校 (School) は大変面白い。
- Eiji:
- Eiji :
- [Dryly to himself.]
- [皮肉に彼自身に。]
Says you...
・・・あなたを言う。
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- Well, I guess I'll be going then.
- まあ、私は私がその時行くであろうと思う。
Is there anything else you think you'll need?
あなたがあなたが必要とするであろうと思う他の何かがあるか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Confidently.]
- [自信を持って。]
We'll be OK...
我々は問題がないだろう・・・。
I'll take good care of him!
私は彼の良い面倒を見るだろう!
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
Very well, you two take care.
大変上手に、とあなた2つの撮影が気にする。
I'm off.
私は離れる。
[Leaves.]
[休暇。]
- Kimura:
- Kimura :
- [Bubbly.]
- [陽気だ。]
Come back soon!
間もなく戻って来い!
- Eiji:
- Eiji :
- [Despairingly.]
- [絶望的に。]
Very soon...
非常に間もなく・・・。
- Kimura:
- Kimura :
- Well, what shall we do today?
- まあ、我々は今日何をするべきか?
- Eiji:
- Eiji :
- Maybe you can play with me on "Killer Kops".
- 多分あなたは「殺人者 Kops 」の上に私と遊ぶことができる。
I don't get to play 2-player a lot.
私は大いに2 - プレーヤーをプレーすることができない。
- Kimura:
- Kimura :
- "Killer Kops"?
- 「殺人者 Kops 」か?
Is that a manga title or something?
それは manga タイトルあるいは何かか?
- Eiji:
- Eiji :
- Oneechan...it's a cool video game!
- Oneechan ... .it は冷たいビデオゲームだ!
You get to shoot people!
あなたは人々を撃つことができる!
- [Eiji turns the video game console back on and hands Kimura the other controller.
- [ Eiji は上にビデオゲームコンソールを戻して、そして Kimura に他のコントローラーを手渡す。
However, after only a few games, it becomes obvious that Kimura is not catching on.]
しかしながら、ただ少数のゲームだけの後に、 Kimura が流行していないことは明白になる。]
- Eiji:
- Eiji :
- I can't believe it...you're even worse than the computer!
- 私はそれ... .you がさらにコンピュータより悪いと信じることができない!
- Kimura:
- Kimura :
- [Embarrassed.]
- [困らせられた。]
Well...my parents were never fond of video games.
まあ・・・ .my 親は決してビデオゲームが好きじゃなかった。
They say it can damage your eyes.
(彼・それ)らはそれがあなたの目に損害を与えることができると言う。
- Eiji:
- Eiji :
- Wh-what kind of nonsense is that?
- ばかげたことの Wh-what 種類はそれか?
- Kimura:
- Kimura :
- Hmm...
- ふーん・・・。
[Thinks for a minute.]
[1分間考える。]
I got it!
私はそれを得た!
I'll tell you a story!
私はあなたに物語を話すだろう!
- Eiji:
- Eiji :
- [Sarcastically.]
- [皮肉に。]
Do I have a choice?
私は選択を持っているか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Self-absorbed.]
- [自己陶酔だ。]
Once upon a time, in a land far away...
昔々、土地ではるか遠くに・・・。
- Eiji:
- Eiji :
- [Mostly to himself as he reluctantly settles in.]
- [たいてい彼自身に彼がいやいやながら落ち着く(時・から・につれて・ように)。]
I guess not...
私はそうでないと思う・・・。
- [Cut to a dark forest in the middle of a strange and mysterious realm.
- [妙な、そして神秘的な領域の真ん中(に・で)暗い森林を切り変えろ。
Although the mid-day sun is shining, the only clearly lit area is the path leading to the village ahead.
真昼の太陽が輝いているけれども、ただ明らかに照らされる区域は前方に村に導く道だ。
As he approaches a fork in the road, Kasuga pulls off his hooded cloak and checks his bearings.]
彼が道路でフォークに接近する(時・から・につれて・ように)、 Kasuga は彼のフードつきの外套を取って、そして彼の位置をチェックする。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Hmm...
- ふーん・・・。
[Pulls out his map and looks at the sky.]
[彼の地図を引き抜いて、そして空を見る。]
That marker should be right about here...
そのマーカーは権利が大体ここ(で・に)・・・ということであるべきだ。
- Voice:
- 声:
- Don't tell me that you can't find the marker after only five years!
- 私にあなたがただ5年だけの後にマーカーを見いだすことができないと言うな!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Sees familiar figure come from the opposite fork.]
- [よく知られたフィギュアが反対のフォークから来るのを見る。]
Katsu-san!
Katsu - san !
- [Katsu walks up to Kasuga and after a brief reunion, they continue on their way.]
- [ Katsu は Kasuga のところへ歩み寄る、そして短い再会の後に、(彼・それ)らは(彼・それ)らの方法の上に継続する。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Five years...Gee, has it been that long?
- ・・・が .Gee する5年、それは長い間(今まで)それだったか?
- Katsu:
- Katsu :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Since the two of us left the village.
我々の2人が村を去った時から。
How was it at the Wizardry school?
どのようにそれは妙技学校にあったか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- I can't complain.
- 私は不平を言うことができない。
They taught me a lot about using the Power.
(彼・それ)らは力を使うことについて大いに私を教えた。
What about the Alchemy college?
錬金術大学はどうか?
- Katsu:
- Katsu :
- It was useful.
- それは有用だった。
[Sagely.]
[賢明に。]
It's a changing world.
それは変化している世界だ。
Science is definitely going to be competing with magic one of these days.
‖科学が確かにマジックと競争していようとしている‖これらの日の1つ‖。
- Kasuga:
- Kasuga :
- No way...eh?!
- ・・・が .eh する方法じゃないか?!
- [Without warning, an ugly, dark-skinned creature leaps out of the trees.
- [警告しないで、険悪な、皮膚が黒い生物が木から飛ぶ。
It bellows a blood-curdling cry with a weapon in hand.
それは手元に武器で身の毛もよだつような要求を怒鳴る。
Kasuga concentrates, causing the creature to fly past both of them and land hard on a fallen log.
Kasuga は、人物を(彼・それ)らの両方ともを過ぎて飛んで、そして落ちたログの上に激しく上陸させて、集中する。
Undeterred, the creature stands up and tries to charge at both of them.]
阻止されなくて、生物は立ち上がって、そして(彼・それ)らの両方ともにおいて突進しようとする。]
- Katsu:
- Katsu :
- Watch out!
- 警戒しろ!
[Pulls out a glass vial from his vest and throws it at the creature's face.
[彼のベストからガラス小瓶を引き抜いて、そして生物の顔においてそれを投げる。
The creature wails in pain as acid burns into its face.
人物は、酸がその顔の中に燃える(時・から・につれて・ように)、痛みで泣き叫ぶ。
It goes running off into the woods.]
それは森の中に逃げ去って行く。]
Wh-what was that?!?
‖ Wh-what はそれだった?!‖?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Oni*!
- ‖ Oni ‖ * ‖!
But they only come out at night!
けれども(彼・それ)らはただ夜出て来るだけだ!
What's going--?
行っている − は何か?
*demon
* 悪魔
- [Interrupted by an explosion visible in the distance.]
- [距離で目に見える爆発によって遮られた。]
- Katsu:
- Katsu :
- The village!
- 村!
- [Cut to a small settlement located in a large clearing in the forest.
- [大きい森林開拓地で森林に位置している小さい和解を切り変えろ。
What was once a quiet and peaceful village is under siege by a marauding band of oni and other creatures.
かつて静かな、そして穏やかな村であったものは oni の略奪のバンドと他の生物によって包囲攻撃の下である。
Villagers everywhere run frantically to save what they can as the marauders loot the village and burn buildings.
村人が、略奪者が村を略奪して、そして建物を燃やす(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らがそうすることができるものを救うために死に物狂いにどこでも走る。
Amid the chaos, one lone figure of resistance is seen in the form of a dark-haired female warrior wielding a sword.]
カオスの中に、抵抗の1つのただ1(人・つ)だけの図が剣を振り回している黒っぽい髪の女性の戦士のかたちで見られる。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Visibly wounded but still defiant.]
- [著しく傷ついた、しかしまだ反抗的だ。]
You vile creatures must be destroyed!
あなた下劣な生物は破壊されなくてはならない!
- [Three oni leap off the roof of a nearby building, trying to flank and surround Ayukawa.
- [ Ayukawa の側面に置いて、そして囲もうとして、近くの建物の屋根から外れた3つの oni 跳躍。
Seeing this, she pulls out three picks with one smooth practiced motion, embedding each attacker in their arms, disarming them.
これを見て、彼女は、それぞれの攻撃者を(彼・それ)らの腕で埋めて、(彼・それ)らの武装解除して、1つの滑らかななれた動きで3つのピックを引き抜く。
Seeing his troops finally encounter real resistance, the largest oni, clearly the leader, approaches Ayukawa.]
彼の兵隊がついに真の抵抗に遭遇するのを見て、最も大きい oni 、はっきりとリーダー、は Ayukawa に接近する。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Readies her weapon.]
- [彼女の武器を用意する。]
I challenge you!
私はあなたに挑戦する!
- [Cut to the outer hallway in Seishun-kan.
- [ Seishun - kan で遠隔の廊下を切り変えろ。
Kasuga and Katsu are coming in the main entrance.]
Kasuga と Katsu は主な入口で来る。]
- Katsu:
- Katsu :
- ...so I told him, "Don't put that tube on the burner yet.
- ... .so に、私が彼に言った、「まだバーナーの上にそのチューブを置くな。
I'll get to it when I can.
私は、私がそうすることができる時、それに到着するだろう。
But no, he *had* to do it, and now we're both in trouble."
‖ただ * が持っていたノー、彼‖ * それをするために、そして今我々は困難な状態に面している両方ともだ。」‖。
Anyway, what time is Ayukawa dropping by to pick us up for the show?
とにかく、何時に Ayukawa はショーのために我々を車で拾うためにひょっこり立ち寄っているか?
[Stops when he sees Kasuga's attention is elsewhere.]
[彼が Kasuga の注意が他のところにであるのを見る時、ストップする。]
Hey, Kasuga-san.
おい、 Kasuga - san 。
What is it?
それは何か?
- Kasuga:
- Kasuga :
- I thought I heard someone mention Ayukawa.
- 私は私が誰かが Ayukawa に言及するのを聞いたと思った。
- [Kasuga goes over to Room #3 and puts his ear on the door.
- [ Kasuga は部屋 # 3に行って、そしてドアに彼の耳を置く。
After a moment, curiosity gets the better of Katsu and he does the same.]
少し後で、好奇心が Katsu を負かす、そして彼は同じをする。]
- [Cut back to the village.
- [村に削減しろ。
With several of their brethren slain by Ayukawa, many of the creatures attempt an escape.
Ayukawa によって殺された(彼・それ)らの信者仲間のいく人かと一緒に、生物の多くがエスケープを試みる。
However, the leader steps forward to challenge her.
しかしながら、リーダーは彼女に挑戦しようと進み出る。
Although she manages to hold her own for a while, size, reach and battle fatigue finally takes its toll as she falls back towards a wall.
彼女がしばらくの間彼女自身のものを持つことに成功するけれども、大きさ、リーチと戦闘神経症が、彼女が壁に向かって後ろに下がる(時・から・につれて・ように)、ついにその使用税をとる。
Her sword is dashed from her hands and lands across the street.]
彼女の剣は道の反対側に彼女の手と国からたたきつけられる。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Who is she?
- 彼女は誰か?
- Katsu:
- Katsu :
- Never mind that!
- 決してそれを嫌だと思うな!
She's fighting on our side!
彼女は我々の側に戦っている!
[Throws a vial of putricine on the ground, incapacitating a group of oni.
[ oni のグループを無能にして、地上に putricine の小瓶を投げる。
Turns and sees Ayukawa's peril.]
向きを変えて、そして Ayukawa の危険を見る。]
Kasuga!
Kasuga !
They're too close together for me to help her!
(彼・それ)らは私が彼女に手を貸すために一緒にあまりにも近い!
Cast a spell or something!
しばらくの間あるいは何かを投げろ!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods firmly.]
- [固くうなずく。]
Un!
Un !
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- Oh come on, don't be silly!
- 起きられた Oh 、愚かであるな!
- [Cut back to Room #3 at Seishun-kan.]
- [ Seishun - kan において部屋 # 3に削減しろ。]
- Kimura:
- Kimura :
- Eh?
- Eh か?
What do you mean?
あなたは何を意味するか?
- Eiji:
- Eiji :
- [Dismissively.]
- [軽べつするように。]
Kyosuke-oniichan* a wizard?
1天才 Kyosuke − oniichan * か?
That scatter-brained, wishy-washy guy couldn't turn cream into butter!
その頭が散漫な、女々しい男はクリームをバターに変えることができなかった!
*Older brother or older male friend
* 兄あるいはもっと年がいった男性の友人
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Whispers from outside the door.]
- [ドアの外からささやく。]
Why that little...!
それがほとんど・・・理由!
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers from outside the door.]
- [ドアの外からささやく。]
Hey...he probably doesn't mean any real harm.
おい・・・ .he が恐らく真の害を意味しない。
Besides, he's got a point.
その上、彼は1ポイントを持っている。
- Eiji:
- Eiji :
- And Ritsu-oniisan?
- そして Ritsu - oniisan ?
He's lucky he hasn't blown himself up by now!
彼は彼が今までに彼自身を爆破しなかったことにおいて運がよい!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Smirks as he whispers.]
- [彼がささやく(時・から・につれて・ように)、にやにや笑う。]
Sounds right to me...
私に正しい音・・・
- Katsu:
- Katsu :
- Hrumph...!
- Hrumph ・・・
- [Cut back to the scene of the battle.
- [戦いの現場に削減しろ。
Kasuga whispers as he concentrates his power.
Kasuga は、彼が彼の力を集中させる(時・から・につれて・ように)、ささやく。
As he does so, the leader of the oni rears back for his final blow.
彼がそうする(時・から・につれて・ように)、 oni のリーダーは彼の最終の強打のために後部を持ち上げる。
Ayukawa steels herself, then suddenly hears a voice in her mind.]
Ayukawa は気をしっかりさせて、彼女の心でその時突然声を聞く。]
- Kasuga's voice:
- Kasuga の声:
- "Don't worry!
- 「心配するな!
I've got your sword."
私はあなたの剣を持っている。」
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [To herself as she watches the sword lift off the ground unaided.]
- [彼女自身に彼女が剣持ち上げを見る(時・から・につれて・ように)、助けなしで地面を消せ。]
Wh-what?
Wh-what か?
- Kasuga's voice:
- Kasuga の声:
- "I can help you...but you have to trust me..."
- 「私はあなた...あなたが私を信頼するために持っている .but に手を貸すことができる・・・。」
- [Ayukawa tenses as the oni leader is about to swing.
- [ Ayukawa は、 oni リーダーがスイングしようとしている(時・から・につれて・ように)、緊張する。
Behind the leader, Ayukawa sees her sword start flying through the air towards her, handle first.
リーダーの後ろに、 Ayukawa は彼女の剣が彼女に向かって雰囲気を通して飛び始めて、最初に扱うのを見る。
Not seeing this, the leader takes his time with his final stroke.
これを見なくて、リーダーは彼の最終のストロークでゆっくり時間をかける。
Just before he brings his blade down, Ayukawa lunges forward between the leader's legs, snatches the sword out of the air in mid-tumble, and imbeds it in the surprised leader's back.]
ちょうど彼が彼の刃を下降させる前に、 Ayukawa はリーダーの足の間に前方へ突いて、中央の宙返りで空気から剣をひったくって、そしてそれを驚いているリーダーの後部で埋める。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Excitedly.]
- [興奮して。]
He did it!
彼はそれをした!
- [Cut back to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Smug whisper to Katsu.]
- [ Katsu への独りよがりのささやき。]
"I did it..."
「私はそれをした・・・。」
- Katsu:
- Katsu :
- [Unimpressed.]
- [感動しない。]
Don't be so proud of yourself.
それほどあなた自身を誇りに思うな。
It was my "chemicals" that gave you cover.
あなたにカバーを与えたのは私の「化学薬品」だった。
- Egami:
- Egami :
- [From down the hallway.]
- ‖[羽毛から‖廊下。‖]
What are you two doing?!?
‖あなた2が何をしているか?!‖?
- Kasuga & Katsu:
- Kasuga & Katsu (Kasuga & Katsu) :
- [In unison.]
- [一斉に。]
Shhh...!
Shhh ・・・
- Egami:
- Egami :
- [Surprised.]
- [驚いている。]
Eh?
Eh か?
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers while pointing towards Room #3.]
- [部屋 # 3に向かって指さす間に、ささやく。]
Kimura-san's telling Eiji a story.
Kimura - san が Eiji に物語を話している。
- Egami:
- Egami :
- [Dismissively.]
- [軽べつするように。]
Pah...!
Pah ・・・
Probably all about bunnies and cute little puppy dogs.
恐らくすべてうさぎとキュートな小さい子犬犬について。
[Walks over and puts his ear by the door.]
[歩いて、そして彼の耳をドアのそばに置く。]
- [Cut to the village.
- [村を切り変えろ。
While many of the villagers struggle to rebuild what they can, the mayor of the village listens to a small gathering to plan the next move.]
村人の多くが(彼・それ)らがそうすることができるものを再建しようと努力する間に、村の市長は次の動きを計画するために小さい集会に耳をかたむける。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- ...and so my village elder bade me to investigate your village.
- ・・・が .and する、それで私の村年長者はあなたの村を調査するために私を言った。
Apparently, the plague of evil has already begun.
見たところでは、悪の伝染病はすでに始まった。
- Egami:
- Egami :
- Then your village has also seen the signs of unrest.
- その時あなたの村は同じく不安のサインを見た。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Yes, your honor.
- はい、あなたの尊敬。
Since the oni have already attacked you as well, it will only be a matter of time before this evil threatens us all.
oni がすでに同様にあなたを攻撃したので、それは、この悪が我々すべてを脅かす前に、ただ時間の問題であるだけであるだろう。
- Egami:
- Egami :
- [Nods.]
- [うなずき。]
I agree.
私は同意する。
[To Kasuga and Katsu.]
[ Kasuga と Katsu に。]
Therefore we must find and defeat this great evil at its source.
それ故に我々はその源においてこの大きい悪を見いだして、そして破らなくてはならない。
I'm assigning the two of you to accompany Ayukawa-san to the city of Guilder.
私はあなたの2人に Guilder 市に Ayukawa - san に伴うことを割り当てている。
There you must learn as much as you can and seek whatever means you need to defeat this evil.
そこ(に・で)あなたはあなたがそうすることができると比べて同じぐらい多くを学んで、そしてあなたがこの悪を破る必要があることを意味するものは何でも求めなくてはならない。
- Katsu & Kasuga:
- Katsu & Kasuga (Katsu & Kasuga) :
- Eh?
- Eh か?
- [Cut back to the hallway outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Egami:
- Egami :
- [Smugly to Kasuga and Katsu.]
- [ひとりよがりに Kasuga と Katsu に。]
That's right...art is a reflection of life after all.
そうだ... .art は結局のところ生活の映像だ。
I'm lord of the land.
私は土地の貴族だ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Unimpressed.]
- [感動しない。]
Aren't you exaggerating just a little?
あなたは少しだけ誇張して言っていないか?
- Katsu:
- Katsu :
- [Matter-of-factly.]
- [実に。]
And you're drafting us to defend your honor again.
そしてあなたは再びあなたの尊敬を守るために我々を徴兵している。
- Egami:
- Egami :
- Wh-what did you say...?!
- 何が − Wh しても、あなたは・・・を言う?!
- Kasuga:
- Kasuga :
- Shh...!
- Shh ・・・
- [Cut to the edge of the mysterious forest.
- [神秘的な森林の端を切り変えろ。
As the trees give way to open plains, the city skyline is visible on the horizon.]
平野、都市スカイラインが目に見える開く方法で地平線に姿を現している木弾力性として。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Rhetorically.]
- [修辞的に。]
The city-state of Guilder...rumors say it's a hive of scum and villainy.
Guilder の都市国家・・・ .rumors がそれが浮きかすと悪事のハチの巣であると言う。
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- Oneechan, you stole that line!
- Oneechan 、あなたはその線を盗んだ!
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- It's all right, no one will ever know!
- それは問題がない、と誰も今までに知らないだろう!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Pulls out a large leaf, rolls it into a thin cigarette, then lights it with a match.]
- [大きいリーフを引き抜いて、薄いタバコの中にそれを転げ回って、マッチでその時それに火をつける。]
It's a pit, but it's the only place we can get help.
それは穴だ、しかしそれは我々が手助けを得ることができる唯一の場所だ。
The ruler of the city is...someone who I think will help us.
都市の定規はそうだ...私が心に抱く .someone が我々に手を貸すだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Coughs as the acrid smell of burning leaf fills his nostrils.]
- [燃えているリーフの刺すようなにおいが彼の鼻孔を満たす(時・から・につれて・ように)、せきをする。]
You know, you shouldn't smoke!
いいか、あなたはたばこを吸うべきじゃない!
You'll never have healthy babies!
あなたは決して健康な赤ん坊を持たないだろう!
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- That line sounds so corny!
- その線はそれほど陳腐に聞こえる!
Even Kyosuke-oniichan wouldn't say something that weird, would he?
Kyosuke - oniichan さえそれほど気味が悪い何かを言わないだろうね。
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- Aa...umm...well...Madoka-san says he did.
- Aa ... .umm ... .well ・・・ .Madoka - san が彼がそうしたと言う。
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- [Flatly.]
- [平坦に。]
I should have known...
私は・・・を知っているべきだった。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Coldly.]
- [冷淡に。]
My health isn't your concern.
私の健康はあなたの心配じゃない。
Besides, [Takes a drag from the cigarette, then deliberately tosses the burning stub into the brush.]
Besides 、[タバコから障害をとって、ブラシの中にその時故意に燃えている切り株をほうる。]
it's our village's tradition before going into battle.
それは戦いに入る前に我々の村の伝統だ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [With trepidation.]
- [恐怖で。]
Battle?
戦う?
- [The brush begins to smoke, drawing out several previously-hidden figures from the surrounding bushes and tall grass.
- [ブラシは、周囲の低木と高い草からいくつかの前に隠されたフィギュアをのばして、たばこを吸い始める。
Their armor markings declare their allegiance as clearly as their grim faces declare their intentions.]
(彼・それ)らのよろいかぶとしるしは(彼・それ)らの断固とした顔が(彼・それ)らの意図を宣言すると比べて同じぐらいはっきりと(彼・それ)らの忠誠を宣言する。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Guilderian soldiers!
- Guilderian は兵役に服す!
They're here to help us!
(彼・それ)らはここで我々に手を貸すはずだ!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Rolls her eyes.]
- [彼女の目をきょろきょろさせる。]
What an idiot...
‖何‖ばか者・・・‖。
- [Cut back to the hallway outside Room #3.
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。
Kasuga, Katsu and Egami are engrossed in listening in, and fail to notice the main door open.
Kasuga 、 Katsu と Egami は立聞きすることに熱中していて、そして主なドアが開くのに気付き損ねる。
Ayukawa walks in and stops as she looks surprised by the trio of people leaning against door #3.
Ayukawa は入って来て、そして、彼女がドア # 3に対して傾斜して人々のトリオによって驚いているように見える(時・から・につれて・ように)、ストップする。
After a moment, she clears her throat.]
少し後で、彼女は彼女ののどをきれいにする。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- A-hem...!
- − ヘリ・・・
- Katsu & Kasuga & Egami:
- Katsu & Kasuga & Egami (Katsu & Kasuga & Egami) :
- Waah...!
- Waah ・・・
[Recover composure.]
[落ち着きを埋め合わせろ。]
Shh...!
Shh ・・・
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Eh?
- Eh か?
What are you guys doing?
君たちは何をしているか?
It isn't nice to be eavesdropping on people.
人々を盗み聞きしていることはすてきじゃない。
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers as he points towards the door.]
- [彼がドアに向かって指さす(時・から・につれて・ように)、ささやく。]
We're not eavesdropping!
我々は盗み聞きしていない!
We're listening to a story!
我々は物語を聞いている!
- Kasuga:
- Kasuga :
- Keiko-san is telling Eiji a fairy tale!
- Keiko - san が Eiji におとぎ話を話している!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Eh?
- Eh か?
[Walks to the door and starts listening in.]
[ドアに歩いて、そして立聞きし始める。]
Is it a romance story?
それはロマンス物語か?
- Egami:
- Egami :
- [Smirks.]
- [にやにや笑う。]
Not quite.
まったくではなく。
- [Cut to the dungeon of the castle.
- [城の地下牢を切り変えろ。
The cell door slams shut, echoing the sound of imprisonment throughout the dungeon.]
細胞ドアは、地下牢全体(で・に)投獄の音を反響させて、バタンと閉まる。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Angrily from behind bars.]
- [怒ってバーの後ろから。]
Hey!
おい!
What do you think you're doing?!
あなたはあなたが何をしていると思うか?!
- Guard Captain:
- 警備隊 (Guard) キャプテン:
- [Unconcerned.]
- [無関心だ。]
These are difficult times.
これらは難しい時だ。
Until you can prove your identity, we're going to have to keep you here.
あなたがあなたのアイデンティティーを証明することができるまで、我々はここであなたを引き留めなければならないつもりだ。
[Turns and leaves.]
[向きを変えて、そして去る。]
- Katsu:
- Katsu :
- H-Hey...!
- H-Hey ・・・
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Frustrated.]
- [失望させられた。]
Che...why did you have us surrender?
Che ... .why にあなたは我々が降伏するようにしたか?
We could have taken them on.
我々は(彼・それ)らを雇うことができたはずだ。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Yes, but I doubt they would be willing to help us afterwards.
- はい、けれども私は(彼・それ)らがその後我々に手を貸すことをいとわないであろうということを疑う。
We'll never get their help if we end up fighting them.
我々は決して、もし我々が(彼・それ)らと戦うことになってしまうなら、(彼・それ)らのヘルプを得ないだろう。
This way, they got us here without too much fuss.
このように、(彼・それ)らはあまりに多くの大騒ぎ無しでここで我々を捕まえた。
- Katsu:
- Katsu :
- But we can't get help unless they let us out of this cell!
- けれども我々は、(彼・それ)らが我々をこの細胞から出さなかったなら、手助けを得ることができない!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Shrouded in the shadows in the back of the room.]
- [部屋の後部で影で覆い隠された。]
Save your energy.
あなたのエネルギーを救え。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Eh?
- Eh か?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Those guys won't do a thing without the Prince's permission.
- それらの男は王子 (Prince) の許可無しで1つのことをしないだろう。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Suspiciously.]
- [疑い深く。]
Who are you?
あなたは誰か?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Me?
- 私か?
[Innocently.]
[悪気なく。]
I'm an honest merchant who specializes in hard-to-get items and material transport.
私は手に入れにくい項目と物質的の輸送を専門に扱う正直な商人だ。
- Katsu:
- Katsu :
- [Deadpan to Kasuga.]
- [無表情に Kasuga に。]
A smuggler.
密輸人。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Probably a thief too.
恐らく同じく泥棒。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
They never proved that!
(彼・それ)らは決してそれを証明しなかった!
[Faked hurt tone as she grabs Katsu by the waist.]
[ Faked は、彼女がウエストによって Katsu をひっつかむ(時・から・につれて・ように)、堅固を傷つけた。]
Please protect me from those awful men!
どうか私をそれらのひどい男性たちから守ってくれ!
- Katsu:
- Katsu :
- [Embarrassed.]
- [困らせられた。]
Let me go!
私に行かせろ!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Shh!
- Shh !
[Motions towards the outer stairs.
[遠隔の階段に向かって身ぶりで合図する。
As they go silent, the sounds of approaching footsteps can be heard.
(彼・それ)らが静かになる(時・から・につれて・ように)、足跡に接近することについての音は聞かれることができる。
A few moments later, the outer door is unlocked and two guards enter.
少数の瞬間後に、遠隔のドアは錠がかかっていない、そして2人の見張り人が入る。
Behind them, a tall handsome figure enters, his mustache lending dignity to his face.]
彼の口ひげが彼の表面に威厳を与えるという状態で、(彼・それ)らの後ろに、背が高いハンサムな人物が入る。]
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- Are these the prisoners?
- これらは囚人か?
- Guard 1:
- 1を見張れ:
- [Salutes.]
- [あいさつする。]
Yes, my Prince!
はい、私の王子 (Prince) !
[Holds the torch closer to the cell to better illuminate the interior.]
[細胞により近いたいまつをもっと良くインテリアを明るくするものと考える。]
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Surprised expression.]
- [驚いている表現。]
Ahh...you...?
Ahh ... .you ...か?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Bows slightly.]
- [わずかにお辞儀をする。]
Hello, Prince Hayashibara.
こんにちは、プリンス (Prince) Hayashibara 。
It's been a long time.
長い時間だった。
- [Cut back to the hallway outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Egami:
- Egami :
- [Quietly croons.]
- [ Quietly は口ずさむ。]
Ohh...the handsome prince likes the warrior maid!
Ohh ... .the ハンサムな皇子が戦士お手伝いが好きだ!
[Rhetorically to Ayukawa.]
[修辞的に Ayukawa に。]
I wonder where she got that idea...?
私はどこ(で・に)彼女が・・・その考えを得たかと思うか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Turns red.]
- [赤くなる。]
Th-that's probably just a coincidence!
Th − それは恐らくちょうど偶然の一致だ!
Princes and warriors are all over the place in fairy tales!
皇子と戦士がおとぎ話で辺り一面にいる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
Hmm...is it that obvious Hayashibara likes Ayukawa?
‖ふーん... Hayashibara にそれほど明白でそれを .is する‖ Ayukawa が好きである‖?
- Miyasato-tachi:
- Miyasato - tachi :
- [Coming from the front door.]
- [玄関から来る。]
What are all of you doing here?
あなたたちみんなはここで何をしているか?
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
Shh...!
Shh ・・・
[Motions to Yuko.]
[ユーコ (Yuko) に合図する。]
Come here...you're just in time.
‖ここに来て... .you する‖ちょうど間に合う‖。
You're being introduced now!
あなたは今紹介されている!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Introduced?
- Introduced か?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Kimura's telling Eiji a story, but she's using all of us to tell it.
- Kimura は Eiji に物語を話している、しかし彼女はそれを告げるために我々のすべてを使っている。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Wait a minute...what about me?
- ちょっと待って...私について .what する?
[Puts ear on door.]
[ドアに耳を置く。]
- Egami:
- Egami :
- [Gruffly.]
- [ぶっきらぼうに。]
Wait your turn!
あなたの順番待て!
- [Cut to one of the main dining areas of the castle.
- [城の主な食事をしている区域の1つを切り変えろ。
Banners of various kingdoms and allegiances hang from the high ceiling.
種々の王国と忠誠の旗が高い天井から掛かる。
Hayashibara sits at the head of the table, listening intently as Kasuga goes over the events of the past few ways.]
Hayashibara は、 Kasuga がこれまでの数方法の出来事を越える(時・から・につれて・ように)、熱心に聞いて、食卓の上座において座る。]
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- I see...so this plague of evil isn't an isolated event.
- 分かった・・・ .so にこの悪の伝染病は孤立している出来事じゃない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- We don't think so.
- 我々はそう思わない。
It's happening in several places at once.
それはすぐにいくつかの場所で起きている。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- What's more, the methods for attack are similar.
- その上、攻撃のための方法は類似だ。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Thoughtfully rubbing his clean-shaven face.]
- [思いにふけって彼のひげをそったばかりの顔をこする。]
I see...then whoever it is uses the same creatures to attack the villages?
分かった... .then がそれが誰であるとしても村を攻撃するために同じ生物を使うか?
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- Wait a minute!
- ちょっと待て!
I thought you said he had a mustache!
私はあなたが彼が口ひげを持っていたと言ったと思った!
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- I did?
- 私はそうしたか?
- Katsu:
- Katsu :
- The creatures we saw were identical to the ones who attacked Ayukawa's village.
- 我々が見た生物は Ayukawa の村を攻撃した(の・もの・人)とまったく同じだった。
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [With a mustache.]
- [口ひげで。]
If so, then we face a great crisis.
もしそうであるなら、その時我々は大きい危機に直面する。
Clearly, the evil wizard Tanaka-san has decided to expand his empire of evil.
明らかに、悪い魔法使い田中 (Tanaka) - san は彼の、悪の帝国を広げることに決めた。
- Kasuga:
- Kasuga :
- E-evil wizard?
- E - 悪い天才か?
- Katsu:
- Katsu :
- Empire...?
- 帝国が・・・?
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- But you know...he looks so much more handsome without it!
- けれどもあなたが知っている... .he がそれ無しで本当にいっそうハンサムに見える!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Then we have to stop him!
- その時我々は彼を止めなければならない!
Could you tell us what you know about him?
あなたは我々にあなたが彼について何を知っているか言うことができたか?
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Distracted manner without a mustache.]
- [口ひげがない気が散っている方法。]
Un.
Un 。
I've heard that he's a powerful dark lord of magic.
私は彼がマジックの強力な黒い貴族であるということを耳にした。
It was thought that his power was sealed away many years ago by...
彼の力が・・・によって何年も前に離れて固められたと思われた。
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- But you should be consistent.
- けれどもあなたは一貫するべきだ。
I mean, I don't see you changing anyone else.
私が意味する、私はあなたが他の誰も変えているのを見ない。
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- Hmm...ee tou...
- ふーん... .ee tou ・・・
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- [Snaps at the ceiling.]
- [天井にパクッとかみつく。]
Make up your mind!
あなたの心を決めろ!
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- Aa, sorry!
- すまなく思って、 Aa !
- [Cut to the remote reaches of the land.
- [土地の遠い範囲を切り変えろ。
With dark and stormy clouds perpetually overhead, the region has an ominous atmosphere of fear and dread.
暗い、そして嵐の雲で永久に頭上に、地域は恐れと恐怖の前兆の雰囲気を持っている。
In the center of the tallest mountain in the range, a dark and sinister-looking castle looms into the sky.
限界で一番高い山のセンターで、暗い、そして不吉に見える城が空の中にぼんやりと現われる。
The castle is dark and foreboding with only one lit window visible from the outside.
城は外部から目に見えるただ1つだけの照らされるウインドウを持っている暗闇と虫の知らせだ。
Inside the main throne room, a hooded figure watches a large crystal ball with a thin cruel smile.]
主な王位部屋の中に、覆い隠された人物が薄い残酷な微笑で大きい水晶球を見る。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Pulls back his hood slowly.]
- [ゆっくりと彼のフードを引き戻す。]
So...
それで・・・。
The prince believes these foolish young people can stand again me...
皇子はこれらのばかな若い人々が再び私を我慢することができると信じる・・・。
[Pours himself a glass of blood-red wine.]
[彼自身1杯の血のように赤いワインを注ぐ。]
The game begins...
ゲームは始まる・・・。
- [COMMERCIAL BREAK.]
- [コマーシャル休憩。]
- [Cut to a junior high school.
- [中学校を切り変えろ。
Kurata runs down the hallway in a panic.
Kurata はパニックに陥っている廊下の下方に走る。
When she opens the door, she sees her classroom in complete chaos with objects being thrown back and forth and people chasing each other around the room.
彼女がドアを開ける時、彼女は前後に投げられている物体と人々が部屋の周りにお互いを追い立てるという状態で、完全なカオスで彼女の教室を見る。
Mitsuya is sitting in front of the class room crying.]
Mitsuya は泣いてクラス部屋の前(に・で)座っている。]
- Mitsuya:
- Mitsuya :
- [Crying at her desk.]
- [彼女の机において泣く。]
This is so terrible...!
これはそれほどひどい・・・!
Our classroom is going to lose its Internet access if we don't find a way to make it profitable!
我々の教室は、もし我々がそれを作る方法が利益があることを見いださないなら、そのインターネット・アクセスを失おうとしている!
- Kurata:
- Kurata :
- [Very rapidly.]
- [非常に急速に。]
Oh no oh no!
‖おお、ノー‖おお、ノー‖!
[Starts running around the room, waving her arms.]
[部屋の周りに走って、彼女の腕を振り回し始める。]
What do we do?!?
‖我々は何をするか?!‖?
What do we do?!?
‖我々は何をするか?!‖?
Internet is supposed to be about having fun and writing love-letters!
インターネット (Internet) は楽しみを持って、そしてラブレターを書くことについてであることになっている!
- Hayama:
- Hayama :
- [Icy-calm.]
- [氷で覆われた冷静。]
Baka...You're an 11-year old girl.
Baka ... .You は11年の年がいった少女だ。
You can't vote and don't have a clue how big money-making companies make the money to buy the computers that give you that fancy Internet.
‖あなたは投票することができなくて、そして会社型を大金 - 作ってどのように手がかりを持っていない‖あなたにその空想的なインターネット (Internet) を与えるコンピュータを買う金‖。
So basically you don't have the slightest idea what you can really use the Internet for besides your silly ideas.
それで基本的にあなたはあなたがあなたの愚かな考えのほかに本当に何のためにインターネット (Internet) を使うことができるかの最もわずかな考えを持っていない。
- Kurata:
- Kurata :
- [Angrily.]
- [怒って。]
Hayama-akuma*...!
Hayama − akuma * ・・・
*Devil
* 悪魔
- Logo:
- ロゴ:
- Work the Web.
- Web を操作しろ。
WWW.Lotus.Notes.
WWW.Lotus.Notes 。
- [Writer's Note: Standard Disclaimer.]
- [作家のメモ: 標準的な否認声明書。]
- [END COMMERCIAL BREAK.]
- [エンド (END) コマーシャル休憩。]
- [Cut back to the hallway outside Room #3.
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。
Everyone present is listening intently against the door.]
出席している皆がドアに対して熱心に聞いている。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
This isn't fair!
これは公正じゃない!
My character hasn't even gotten to do anything yet!
私の性格はまだ何もすることができさえしなかった!
- Katsu:
- Katsu :
- Well, it's not like you can do anything about it.
- まあ、それはあなたがそれについて何もすることができるかのようじゃない。
You're in jail.
あなたは刑務所にいる。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- And that's another thing...why am I supposed to be a thief?
- そしてそれはもう1つのものだ... .why に私は泥棒であることになっているか?
[Look at the door.]
[ドアを見ろ。]
It's not like I stole anything from her.
それは私が彼女から何も盗んだかのようじゃない。
- Egami:
- Egami :
- Well, it's about as believable as Kasuga-san being a wizard.
- ‖井戸は、それはについてである‖1天才 Kasuga - san 本質と比べて同じぐらい信じられる‖。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Oi...!
- Oi ・・・
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Shh...!
- Shh ・・・
I think she's continuing!
私は彼女が継続していると思う!
- [Cut to the next morning.
- [翌朝を切り変えろ。
The palace courtyard is filled with activity.
王室中庭は活動で満たされる。
Katsu, Kasuga, and Ayukawa are on horses, with their equipment packed.
Katsu 、 Kasuga と Ayukawa はパックされて馬の上、(彼・それ)らの装置を持っている。
Behind them, a large company of men are making preparations for an extended campaign.
(彼・それ)ら、男性たちの大きい会社の後ろに延長されたキャンペーンのために準備をしている。
Hayashibara stands in front of the horses with a look of concern and hope.]
Hayashibara は心配と希望の一見で馬の前(に・で)立つ。]
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- The castle is several days' ride from here.
- 城はここからの数日のドライブだ。
As I explained last night, it's protected by a powerful mystic field that prevents our armies from approaching directly.
私が昨夜説明した(時・から・につれて・ように)、それは我々の軍隊が直接接近するのを阻止する強力な神秘的な分野によって守られる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Then how are we supposed to get past that?
- それならどのように我々はそれを通り抜けることになっているか?
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- Tanaka had a student who might be able to help you.
- 田中 (Tanaka) はあなたに手を貸すことが可能であるかもしれない学生を持っていた。
She's supposed to be a pretty powerful sorceress in her own right, but she has no alliance with the Kingdom.
彼女は彼女自身の権利でかなり強力な魔女であることになっている、しかし彼女は王国で同盟を持っていない。
However, it's possible she might be willing to talk to a small group of you.
しかしながら、彼女があなたの小さいグループに話をすることをいとわないかもしれないことは可能だ。
She lives in the mountain range to the north.
彼女は北に山脈に住んでいる。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- OK.
- オーケー。
If she does have a solution, then what?
もし彼女がそうするなら解決を持つ、その時何か?
- Hayashibara:
- Hayashibara :
- We'll give you a week to make contact with her and bring the mystic wards down.
- 我々は彼女と連絡をして、そして神秘的な病棟を下降させるためにあなたに1週間を与えるだろう。
Once they're down, we'll lay siege to the castle.
(彼・それ)らが元気がない途端に、我々は包囲攻撃を城に帰するだろう。
Be careful, though; even without the field, many evil and powerful creatures serve him.
フィールド無しでさえ、多くの悪い、そして強力な人物が彼に仕えるけれども、注意深くしろ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Whispers to Katsu.]
- [ Katsu にささやく。]
What's wrong?
どうかしたのか?
- Katsu:
- Katsu :
- [Checks his poaches.]
- [彼のが密猟することを調べる。]
My picks and tweezers are missing.
私のピックと毛抜きは欠けている。
I could have sworn I packed my set of chemistry tools.
私は私が私の、化学道具のセットをパックしたと誓うことができたはずだ。
- [Cut to the dungeon of the castle.
- [城の地下牢を切り変えろ。
Yuko looks around and sees no guards in the area.]
ユーコ (Yuko) は見回して、そしてその区域で見張り人に会わない。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
Of all the nerve of those two... calling me a thief!
それらのすべての神経について2が私を泥棒と呼んで・・・!
[Pulls out a set of picks and tweezers and begins working on the lock.]
[ピックと毛抜きのセットを引き抜いて、そして錠に取り組み始める。]
It's not like I stole everything he had...!
それは私が盗みをはたらいたようにではなく彼が持っていたすべてだ・・・!
[After a few minutes, the cell door unlocks.]
[数分、ドアがアンロックする細胞の後に。]
Lucky!
幸運だ!
- Figure in the shadows:
- 影で現われろ:
- [Mockingly.]
- [あざけるように。]
So...I see you haven't lost your touch...
それで・・・が .I にあなたがあなたの感触を失ったのを見る・・・。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Apprehensively.]
- [心配そうに。]
Who's there...?!
誰がそこ(に・で)・・・か?!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Menacingly as she steps out of the shadows.]
- [威嚇的に彼女が影から踏み出す(時・から・につれて・ように)。]
It's a shame you never learned to work for the winning side!
それはあなたが決して勝利の側にもたらすことを学ばなかった残念だ!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Oh no!
- おお、ノー!
It's my evil twin Yoko!
それは私の悪い双子、ヨーコ (Yoko) 、だ!
- [Cut back to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Angry whisper.]
- [腹を立てているささやき。]
What...?!
何が・・・か?!
- Everyone else:
- ほかの皆:
- Shhh...!
- Shhh ・・・
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Frustrated whisper.]
- [落胆したささやき。]
How come I'm always the "evil twin"?!
‖ How が来る‖私は常に「悪い双子」か?‖!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Whisper.]
- [ささやけ。]
At least you're not a thief!
少なくともあなたは泥棒じゃない!
- [Cut to Tanaka's castle.
- [田中 (Tanaka) の城を切り変えろ。
Yuko is bound and chained against a stone wall.
ユーコ (Yuko) はしばられて、そして石壁に対して鎖でつながれる。
As she struggles, she watches Tanaka talk to Yoko.]
彼女が闘う(時・から・につれて・ように)、彼女は田中 (Tanaka) がヨーコ (Yoko) に話をするのを見る。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- Let me go!
- 私に行かせろ!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Would you shut up...?!
- あなたは・・・を閉じ込めるだろうか?!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Cold amusement.]
- [寒い楽しみ。]
Let her rant...for all the good it will do...
彼女にどなりたてさせて...それがするであろうすべての善人を .for しろ・・・。
[Turns serious.]
[重大になる。]
Do you remember what to do?
あなたは何をするべきか覚えているか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Just so long as you remember to pay my fee.
- ちょうどあなたが私の料金を支払うことを忘れずにする限り。
[Turns towards Yuko.]
[ユーコ (Yuko) に向く。]
Unlike some people, I'm a professional thief.
若干の人々と異なり、私はプロの泥棒だ。
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Eyes narrow.]
- [目が狭くなる。]
Then impress me with your professionalism.
それならあなたのプロ根性で私に強い印象を与えろ。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Tries to hide her exasperation.]
- [彼女のフラストレーションを隠そうとする。]
I'm supposed to infiltrate Kasuga's band of travelers, lead them into the mouth of the ancient dwarven mountains, then slip away when the oni attack.
私は Kasuga の、旅行者のバンドを潜入して、(彼・それ)らを古代の dwarven 山の口に導いて、 oni 攻撃である時、その時さっと消えることになっている。
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- For which you will be paid a substantial fee, of course.
- いずれのためにあなたが、もちろん、相当な料金を払われるだろうか。
[Gives Yoko a small badge.]
[ヨーコ (Yoko) に小さいバッジを与える。]
This will let the oni know you serve me, so they won't attack you.
これは oni をあなたが私に仕えることを知らせるだろう、それで(彼・それ)らはあなたを攻撃しないだろう。
Now go.
今行け。
[Watches Yoko leave.]
[ヨーコ (Yoko) が去るのを見る。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- You dirty rotten b--[Interrupted by Tanaka slapping her across the face.]
- あなた汚い腐ったb − [顔の向こう側に彼女をたたきつけて田中 (Tanaka) によって遮られた。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Such language!
- このような言語!
One would think you were a foul-mouthed commoner instead of a cultured professional that you claim to be.
1(人・つ)はあなたがそうであると主張する教養が高い専門家の代わりにあなたが口汚い庶民であったと思うだろう。
[Calms down and them smiles sinisterly.]
‖[ダウンと(彼・それ)らをなだめる‖不吉に微笑する。‖]
But I forget my manners.
けれども私は私の行儀を忘れる。
After all, with the Kingdom soon to be crushed beneath my boot, I can afford to be magnanimous.
結局のところ、王国で間もなく私のブーツの下に押しつぶされるために、私は寛大である余裕がある。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- You'll never make it!
- あなたは決してそれを作らないだろう!
Even Yoko would never do anything to kill so many people!
ヨーコ (Yoko) さえそれほど多くの人々を殺すために決して何もしないだろう!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Ahh...but your sister Yoko will soon no longer be in a position to do anything...
- Ahh ... .but にあなたの姉妹、ヨーコ (Yoko) 、は間もなくもう何もする立場にないだろう・・・。
[Smiles evilly.]
[邪悪に微笑する。]
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Turns pale.]
- [曲がり角が見劣りがする。]
B-but...you made a deal with her!
B - しかし・・・ .you が彼女と一緒に取引をした!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Of course I did...I just didn't tell her the whole deal.
- もちろん私はそうした... .I がちょうど彼女に取引全体を話さなかった。
It's true that oni will be waiting for the heroes at the entrance of the cave.
oni が洞穴の入口において英雄を待っているであろうことは本当だ。
What I failed to mention was the ancient and powerful dragon who sleeps in the giant cavern just past the entrance.
私が言及し損ねたものはちょうど入口を過ぎて巨大な大洞窟で眠る古代の、そして強力な竜だった。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- D-dragon...?!
- D竜が・・・?!
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Pours himself a brandy and takes a whiff.]
- [彼自身ブランデーを注いで、そしてぷんとくる臭いをとる。]
The dragon hates to be awaken.
‖竜はそうであることが嫌いである‖目覚める‖。
When he does, he will destroy them all, except for the one I have chosen to be my consort.
彼がそうする時、彼は、私が私の配偶者であるために選択した(の・もの・人)以外、(彼・それ)らのすべてを破壊するだろう。
[Smiles.]
[微笑する。]
Heheh...Sadly, your sister Yoko isn't the chosen one.
Heheh ... .Sadly に、あなたの姉妹、ヨーコ (Yoko) 、は選ばれた(の・もの・人)じゃない。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- You dirty rotten b--
- あなたはひどいb − をよごす
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- Oneechan, can't you come up with any other dirty language than that?
- Oneechan 、あなたはそれより他のいかなるはしたない言葉も思い付くことができないか?
- Kimura Voiceover:
- Kimura ナレーション:
- [Embarrassed.]
- [困らせられた。]
Well...I mean...little kids shouldn't be hearing such harsh language!
まあ・・・ .I 平均... .little 子供たちがこのような厳しい言語を聞いているべきじゃない!
- Eiji Voiceover:
- Eiji ナレーション:
- [Exasperated.]
- [いら立たせられた。]
I heard it already...
私はすでにそれを聞いた・・・。
- [Cut to the edge of the mountain range.
- [山脈の端を切り変えろ。
Visible across the horizon, the city skyline fades behind Kasuga, Katsu, and Ayukawa as they enter the range.]
地平線の向こう側に目に見えて、都市スカイラインは、(彼・それ)らが距離に入る(時・から・につれて・ように)、 Kasuga 、 Katsu と Ayukawa の後ろに消えていく。]
- Katsu:
- Katsu :
- ...and so we decided to make our fortunes in the big city.
- ・・・が .and する、それで我々は大きい都市で我々の運をすることに決めた。
Both of us just got back from five years of study at our respective colleges.
我々の両方ともは我々のそれぞれの大学においての5年の研究からちょうど戻った。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [To Kasuga.]
- [ Kasuga に。]
And you decided on ... magic?
そしてあなたが上に決定した...マジックであるか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Since I was a little kid, I always seemed to have this...power to make things move.
- 私が少し年下であったので、私は常にこれ...ものを作る .power が動くようにするように思われた。
My grandfather said that I had inherited the power from our family bloodline and that the Wizardry school would be the best place to study.
私の祖父は私が我々の家族血統から(すでに)力を受け継いでいた、そして妙技学校が勉強する最も良い場所であるであろうと言った。
- Katsu:
- Katsu :
- Since I didn't have any special power, I decided to study chemistry and alchemy.
- 私が特別な力を持っていなかったので、私は化学と錬金術を研究することに決めた。
[To Ayukawa.]
[ Ayukawa に。]
So...how did you become a warrior?
それで... .how にあなたは戦士になったか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Well...my parents are very good musicians, but they tend to travel from village to village a lot performing.
- まあ... .my 親は非常に良いミュージシャンだ、しかし(彼・それ)らは能力を発揮して大いに村から村まで旅行する傾向がある。
I suppose I fell into the wrong crowd and had to learn to defend myself.
私は私が間違った群衆に落ちて、そして私自身を弁護することを学ばなければならなかったと考える。
- Kasuga:
- Kasuga :
- That's rough.
- それはでこぼこだ。
[Long pause.]
[長い休止。]
Did you...ever find anyone sp...
あなたは・・・ .ever に誰にでも sp を見つけてやったか・・・。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Abruptly.]
- [突然に。]
Well, we'd better not let ourselves get distracted.
まあ、我々は我々自身に気が散っているようにさせない方が良い。
There's no telling who or what might be working with the evil wizard.
誰あるいは何が悪い天才と共に働いているかもしれないか言うことはできない。
- [Cut to the cliff overlooking the valley.
- [谷を見晴らしているがけを切り変えろ。
Yoko watches the party's progress through a spy glass as she chews on a weed.]
ヨーコ (Yoko) は、彼女が雑草をそしゃくする(時・から・につれて・ように)、スパイコップを通してパーティーの進歩を見る。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Looking through a spy glass.]
- [スパイコップを調べる。]
There they are...
そこ(に・で)(彼・それ)らは・・・だ。
[Sinisterly.]
[不吉に。]
Just you wait...!
ちょうどあなたは待つ・・・!
- [Cut back to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
You are so sneaky!
あなたはそれほど卑劣だ!
Can't you even challenge us face-to-face?
あなたは面と向かって我々に挑戦しさえすることができないか?
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Faked hurt tone.]
- [ Faked は堅固を傷つけた。]
How could you do such a thing?
どのようにあなたはこのようなことをすることができたか?
Turn against your own sister for money?
金のためにあなた自身の姉妹に敵対する?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Indignant whisper.]
- [憤慨しているささやき。]
D-don't put the blame on me!
‖D − ‖そうしない‖私に非難を置く‖!
[To the door.]
[ドアに。]
You'd think she'd be more grateful after I took her to a ball game!
あなたは、私が彼女をボールゲームに連れて行った後、彼女がいっそうありがたく思うであろうと思うだろう!
- Katsu:
- Katsu :
- Oh?
- おお?
And how did you treat her at the ball game?
そしてどのようにあなたはボールゲームにおいて彼女を扱ったか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- What do you mean by that?
- あなたはそれによって何を意味するか?
- Katsu:
- Katsu :
- Weren't you the one who called her a putz who lived in her own little world?
- あなたは彼女自身の小さい世界に住んでいた彼女を putz と呼んだ(の・もの・人)じゃなかったか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Off-guard.]
- [油断して。]
I-I didn't say that...exactly...
2は・・・が・・・を .exactly すると言わなかった。
- Katsu:
- Katsu :
- [Aloof.]
- [よそよそしい。]
I see...
私は・・・を見る。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Slightly nervous whisper to Kasuga.]
- [ Kasuga へのわずかに神経質なささやき。]
Kasuga-kun...you didn't tell her about...?
Kasuga - kun ... .you が・・・について彼女に話さなかったか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Shakes his head.]
- [彼の頭を振る。]
Not that I know of... she's just getting lucky...
私が・・・について彼女が・・・ちょうど幸運になっていることを知っていると言うわけではない。
[To himself.]
[彼自身に。]
I hope...
私は希望する・・・。
- [Cut to the mountain range.
- [山脈を切り変えろ。
Kasuga, Katsu, and Ayukawa hide in some rock outcroppings as they scan the trail in both directions of the canyon.]
Kasuga 、 Katsu と Ayukawa は、(彼・それ)らが両方の峡谷の指示で痕跡を走査する(時・から・につれて・ように)、若干の岩 outcroppings で隠れる。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
Are you sure about this?
これについてあなたは確かか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
I could have sworn I heard something!
私は私が何かを聞いたと誓うことができたはずだ!
[Her eyes narrow on a boulder in front of their path.]
[彼女の(彼・それ)らの道の前(に・で)巨れきの上に狭い目。]
Metal on rock maybe...
岩の上の金属多分・・・。
[To Katsu.]
[ Katsu に。]
Do you have any more of those foul-smelling mixtures?
あなたはいっそうそれらの悪いにおいがする混合を持っているか?
[Gestures towards the boulder.]
[巨れきに向かってのジェスチャー。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Nods.]
- [うなずき。]
No problem.
問題はなし。
[To Kasuga.]
[ Kasuga に。]
Ready?
用意ができているか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
- [Katsu pulls out a two-chambered glass tube and lofts it over the boulder.
- [ Katsu は two-chambered ガラスチューブを引き抜いて、そして巨れきの上にそれを打ち上げる。
The tube shatters against the rocks, enabling the binary compounds to mix, rapidly causing a billowing cloud of noxious fumes.
チューブは2進化合物に、急速に有害な蒸気の立ちこめている雲を起こして、混ざることができるようにしている岩に対して粉々になる。
Amid the cloud, a figure can been staggering out from behind the rocks and the sounds of choking and gagging can be heard.]
‖雲、数字容器の中に岩と窒息して、そして吐き気がすることについての音の後ろから外によろめくことはそうであり得るということである‖聞かれた。‖]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Concentrates.]
- [集中する。]
Gotcha!
Gotcha !
- [The figure is pulled towards the group and dropped to the ground in front of Ayukawa who readies her sword.
- [人物はグループに向かって引っ張られて、そして彼女の剣を用意する Ayukawa の前(に・で)地面に落とされる。
The group comes to a stop when the see who the figure is.]
‖グループはいつ停止に到達する‖数字が誰であるか見ろ。‖]
- Kasuga:
- Kasuga :
- You...!
- あなたは・・・!
- Katsu:
- Katsu :
- It's the thief from Guilder!
- それは Guilder からの泥棒だ!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- I am not a thief!
- 私は泥棒じゃない!
[Sniffs her clothes and recoils.]
[彼女の服のにおいをかいで、そしてあとずさりする。]
What is this stuff anyway?!
とにかくこの物は何か?!
- Katsu:
- Katsu :
- Methyl mercaptan mixed with butane and DMSO.
- メチル mercaptan がブタンと DMSO と交わった。
It should work its way out of your clothes and skin in a few days or so.
それは数日かそこらにその、あなたの服と皮膚の出口を努力して進むべきだ。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- A-a few days?!
- A − 数日か?!
You mean I have to smell like this for a few days?!
あなたは私が数日の間このようなにおいがしなければならないことを意味する?!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Seriously with a pointed sword.]
- [ひどく鋭い剣で。]
If you don't explain what you were doing hiding behind that rock, you won't have to wait a few days!
もしあなたが揺れ動くあなたが隠ぺいをしていたことを説明しないなら、あなたは数日待たなくてもよいだろう!
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Aa...err...I heard about your mission and I came to help!
- Aa ... .err ・・・ .I があなたの使命について聞いた、そして私は手助けに到達した!
- Kasuga:
- Kasuga :
- I see.
- 分かった。
And just how can we be sure we can trust you?
そしてちょうどどのように我々は我々があなたを信頼することができることが確かであり得るか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Because it's written in the script!
- なぜならそれは台本に書かれる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- Eh?
- Eh か?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Catches herself.]
- [彼女自身を捕える。]
Aa...I mean...if you fail, then I'm also going to suffer under that wizard's evil rule.
Aa ...卑劣な .I ・・・あなたが落第点を付ける .if 、そして次に私は同じくその天才の悪い統治で苦しむつもりである。
My many travels have taken me to many places, including the cave you're going to.
私の多くの旅行は、あなたが行く洞穴を含めて、私を多くの場所に導いた。
I can be your guide!
私はあなたのガイドであり得る!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [After a moment's consideration.]
- [少し後で考慮がある。]
OK, I guess that makes sense.
オーケー、私はそれが意味をなすと思う。
[Gestures.]
[ジェスチャー。]
Lead on then.
それなら上にリードしろ。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [To herself.]
- [彼女自身に。]
Trusting fool...
信用し易いばか者・・・。
[Starts ahead of the group and heads towards the cave.
[洞穴に向かってグループと長より先に始める。
Katsu and Ayukawa hesitate before proceeding.]
Katsu と Ayukawa は進む前にためらう。]
- Katsu:
- Katsu :
- I guess we'll take whatever help we can get.
- 私は我々が我々が得ることができるどんなヘルプでもとるであろうと思う。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Maybe...
- 多分・・・。
[Starts off, then stops.]
[出発して、その時ストップする。]
Wait a minute...how did she know we were going to a cave?
ちょっと待つ... .how に彼女は我々が洞穴に行くことになっていたことを知っていたか?
- [Cut back to Room #3.]
- [部屋 # 3に削減しろ。]
- Eiji:
- Eiji :
- So, she already figured out she was a traitor?
- それで、彼女はすでに彼女が裏切り者であったことが分かったか?
Did Madoka-oneechan stab Yoko-oneechan in the back?
Madoka - oneechan 突き刺しヨーコ (Yoko) - oneechan が後部でそうしたか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Shocked.]
- [衝撃を与えられた。]
Wh-what?
Wh-what か?
That's a terrible thing to say!
それは言うためにひどいものだ!
Madoka-san would never do anything so devious as that!
Madoka - san が決してそれと比べて同じほどよこしまな何もしないだろう!
- Eiji:
- Eiji :
- [Deadpan.]
- [無表情に。]
I see...and Yoko-oneechan would?
分かった... .and ヨーコ (Yoko) - oneechan がそうするだろうか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Freezes.]
- [凍る。]
Well...I...ahh...
まあ... .I ... .ahh ・・・
- [Cut back to the corridor outside Room #3.]
- [廊下に外(に・で・は)部屋 # 3を削減しろ。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Whispers.]
- [ささやき。]
So, you were going to stab me in the back?
それで、あなたは後部で私を突き刺すつもりだったか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- No way!
- 方法はなし!
When I threatened you, I was standing in front of you.
私があなたを脅迫した時、私はあなたの前(に・で)立っていた。
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- What about me?
- 私はどうか?
What's happening to me?!
何が私に起こっているか?!
- Kasuga:
- Kasuga :
- If Tanaka's an evil wizard, well, probably all manner of things!
- もし田中 (Tanaka) が悪い天才であるなら、まあ、恐らくあらゆる種類のもの!
- Katsu:
- Katsu :
- Unless maybe you do what Yoko did and turn evil.
- 多分あなたがヨーコ (Yoko) がしたことをして、そして悪くならないなら。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Oi!
- Oi !
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
No way!
方法はなし!
Even if I am a thief, I would never be on the side of evil!
たとえ私が泥棒であるとしても、私は決して悪の側面の上にいないだろう!
- Egami:
- Egami :
- That's true.
- それは本当だ。
Anyway, Tanaka the wizard already said you weren't good enough for him!
とにかく、田中 (Tanaka) 、天才、はすでにあなたが十分に彼に良くなかったと言った!
- Yuko:
- ユーコ (Yuko) :
- [Big sweats.]
- [大きいトレーナー。]
...!
・・・!
- [Cut to a cavern deep under the mountain.
- [山の下で深い大洞窟を切り変えろ。
Inside, there are signs of a once-grand civilization, long-ago gone.
内部に、そこ(に・で)なくなっていて、ずっと前に、かつて雄大な文明社会のサインだ。
Carvings to various deities and prominent figures adorn the walls and ceilings.
種々の神への彫刻と顕著な図が壁と天井を飾る。
Kasuga, Katsu, Ayukawa and Yoko step carefully as dust stirs with every step.]
Kasuga 、 Katsu 、 Ayukawa とヨーコ (Yoko) はすべてのステップでほこりかくはんとして慎重に踏み出す。]
- Katsu:
- Katsu :
- [Admiring a carving of a gargoyle.]
- [ガーゴイルの彫刻を尊敬する。]
Wow...this thing almost looks real!
Wow ... .this ことがほとんど真に見える!
- Kasuga:
- Kasuga :
- So this was the "Great Dwarven Mountain"?
- それでこれは「重大な Dwarven 山」だったか?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Eh?
- Eh か?
What do you know about it?
あなたはそれについて何を知っているか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well, according to my Wizard classes, the Dwarven center of civilization was here over 1000 years ago.
- まあ、私の魔法使いクラスによれば、文明の Dwarven センターは1000年以上前にここにあった。
They were supposed to be master craftsmen and traded with other races until some great earthquake changed the structure of the mountain, leaving these caverns unstable.
(彼・それ)らはマスター職人であることになっていて、そして、いずれかの大きい地震が、これらの大洞窟を不安定なままにしておいて、山の構造を変えるまで、他の人種と取引した。
They say a lot of the Dwarven people are buried here...
(彼・それ)らは Dwarven の人々の多くがここで埋葬されると言う・・・。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
A lot of old ghosts...!
多くの年がいった幽霊・・・
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Deviously to herself.]
- [彼女自身への Deviously 。]
And a few new ones pretty soon...
そして少数の新しい(の・もの・人)かなり間もなく・・・。
[With trained movements, Yoko slips away from the party.
[訓練された運動で、ヨーコ (Yoko) はパーティーから姿を消す。
On the ground away from the others, she sees signs of fresh intrusion.]
他の(人達・物)から離れて地上に、彼女は新鮮な侵入のサインを見る。]
That must be them.
それは(彼・それ)らに違いない。
[Pulls out her badge, and listens carefully and is rewarded by the barely audible sounds of several swords being carefully pulled out of their sheaves.
[彼女のバッジを引き抜いて、そして慎重に聞いて、そして(彼・それ)らの束の慎重に引き抜かれている数本の剣のほとんど聞こえない音によって報酬を与えられる。
To Kasuga as she returns to the group.]
Kasuga に彼女がグループに戻る(時・から・につれて・ように)。]
I think we should go this way.
私は我々がこのように行くべきであると思う。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Is this they way out?
- 方法で外にこれは(彼・それ)らか?
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Yes.
- はい。
Your destination should be on the other side of the mountain pass at the end of the cave system.
あなたの目的地は洞穴システムの終わりにおいて他の山パスの側面の上にあるべきだ。
- [As they proceed, Yoko deliberately slows her pace, letting the others pass her.
- [(彼・それ)らが進む(時・から・につれて・ように)、ヨーコ (Yoko) は、他の(人達・物)に彼女を追い越させて、故意に彼女のペースを遅くする。
As soon as she is behind the three of them, she starts running away from them.]
彼女が(彼・それ)らの3の後ろにいるとすぐに、彼女は(彼・それ)らから逃げ出し始める。]
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- Now!
- 今!
- [Without warning, a dozen oni of various sizes, armed with several different weapons come pouring out of concealed locations.]
- [警告しないで、1ダース異なった武器が流れ出て来るいくつかで武装された種々の大きさの oni が場所を隠した。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- I knew it!
- 私はそれを知っていた!
[Readies her sword.]
[彼女の剣を用意する。]
- Katsu:
- Katsu :
- Shoot!
- 撃て!
We're sitting ducks!
我々は安易な的だ!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Concentrates.]
- [集中する。]
Head for the end of the corridor!
廊下の終わりに向かって進め!
[Oni in front of them look surprised as unseen energy picks them up and hurls them aside, leaving the front corridor clear.
[(彼・それ)らの前の Oni は、前の廊下を透明なままにしておいて、人目につかずにエネルギーが(彼・それ)らを拾い上げて、そしてわきに(彼・それ)らを投げる(時・から・につれて・ように)驚いているように見える。
Behind them and to their flanks, the Oni charge.]
(彼・それ)らの後ろにそして(彼・それ)らの側面、 Oni 料金に。]
- Katsu:
- Katsu :
- Kasuga!
- Kasuga !
[Pulls out another two-chambered vial filled with tin tetrachloride and ammonia and throws it into the crowd.
[もう1つの錫 tetrachloride とアンモニアで満たされた two-chambered 小瓶を引き抜いて、そしてそれを群衆の中に投げ入れる。
Billowing smoke immediately appears, blocking the oni's line of sight.]
すぐに煙をふくらませることは、 oni の視線をふさいで、現われる。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Runs to follow Katsu and Ayukawa.]
- [ Katsu と Ayukawa の後に従うために走る。]
Thanks!
ありがとう!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Throws three picks at the first wave of charging oni, disabling them.]
- [ oni をつけで買って、(彼・それ)らに障害を与えることについての最初の波において3つのピックを投げる。]
I thought there was something wrong with her!
私は彼女に何か悪いことがあったと思った!
- Katsu:
- Katsu :
- Worry about that later!
- 後にそれのことで心配しろ!
Let's go!
行こう!
- [The three run down the corridor, with Ayukawa guarding their rear flank.
- [3は、 Ayukawa が(彼・それ)らの後部の側面を見張るという状態で、廊下の下方に走る。
Behind them, the oni charge ahead, bellowing rage and anger.
(彼・それ)ら、前方の、激怒と怒りを怒鳴っている oni 料金の後ろに。
In front of them, the corridor opens up and Kasuga and Katsu take up flanking positions at the cul-du-sac as Ayukawa assumes point to the charging oni.
(彼・それ)らの前(に・で)、廊下は開かれる、そして Kasuga と Katsu は、 Ayukawa が突進している oni にポイントを仮定する(時・から・につれて・ように)、 cul − du − サックへのポジションの側面に置き始める。
Just then, a loud crashing sound is heard echoing throughout the cave.
ちょうどその時、うるさい衝突している音が洞穴全体(で・に)反響しているのを聞かれる。
Upon hearing this, the rest of the oni flee immediately.]
これを聞くや否や、 oni の残りがすぐに逃げる。]
- Katsu:
- Katsu :
- What the-?!
- ‖何‖ − か?‖!
[Hears the sound again.]
[再び音を聞く。]
That's no oni!
それは oni じゃない!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Hears the sound again.]
- [再び音を聞く。]
Sounds regular...like footsteps!
レギュラー... .like 足音を鳴らす!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Hears the sound again.]
- [再び音を聞く。]
Big footsteps...coming this way!
大きい足跡が・・・このように .coming する!
- [Just then, a giant reptilian foot comes down right in front of them.
- [ちょうどその時、巨大なは虫類のフィートが(彼・それ)らの真正面(に・で)低下する。
Looking up, Ayukawa, Kasuga, and Katsu are momentarily paralyzed with fear as a dragon stands before them, with flames flickering in his mouth and an evil expression blazing from his eyes.
見上げて、 Ayukawa 、 Kasuga と Katsu は、竜が、炎が彼の目から燃え上がって彼の口と悪い表現でゆらめくという状態で、(彼・それ)らの前に立つ(時・から・につれて・ように)、しばらく恐れで身がすくむ。
Seeing his prey, the dragon roars a deafening bellow of rage.]
彼の獲物を見て、竜は激怒の耳をつんざくような大声を怒鳴る。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- D-dragon!
- D竜!
- Katsu:
- Katsu :
- It's huge!
- それは巨大だ!
And it's blocking our way!
そしてそれは我々の進路をふさいでいる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- We've got to get past this big monster and reach the sorceress!
- 我々はこの大きい怪物を通り抜けて、そして魔女と連絡を取らなければならない!
If we don't, then the Guilderian army will never survive!
もし我々がそうしないなら、 Guilderian 陸軍は決して生き残らないだろう!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Then we can hold it off!
- その時我々はそれを遅らせることができる!
[To Katsu.]
[ Katsu に。]
Katsu!
Katsu !
We'll lead it away!
我々は離れてそれを導くだろう!
You've got to get to the sorceress and get her to help you take those wards down!
あなたは魔女に到着して、そして彼女にあなたがそれらの病棟を降ろすのを手伝うようにさせなければならない!
- Katsu:
- Katsu :
- You can't expect me to leave you two behind!
- あなたは私が後ろにあなたに2を残すことを期待することができない!
- Kasuga:
- Kasuga :
- If one of us doesn't reach that sorceress, the whole Kingdom will suffer!
- もし我々の1人がその魔女と連絡を取らないなら、王国全体は苦しむだろう!
It's be OK!
‖それ‖問題がない‖!
[Pauses.]
[休止。]
We'll be right behind you; I promise!
我々はあなたのすぐ後ろにいるだろう;私は約束する!
- Katsu:
- Katsu :
- [Hesitates, then briefly takes Kasuga's hand.]
- [ためらって、その時手短かに Kasuga の手をつかむ。]
Good luck!
幸運を祈る!
[Runs down the side corridor and disappears around the corner.]
[側面廊下の下方に走って、そして角の周りに姿を消す。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Take Kasuga's hand.]
- [ Kasuga の手をつかめ。]
Let's go!
行こう!
We've got to buy Katsu some time!
我々は Katsu に若干の時間を買わなければならない!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un!
Un !
- [Ayukawa and Kasuga run away with the dragon's crashing footsteps right behind them.
- [ Ayukawa と Kasuga は竜が(彼・それ)らのすぐ後ろに足跡を破壊することで逃走する。
They find a small passage on the side of the main cavern and enter, trying to lose the dragon in smaller corridors.]
(彼・それ)らは小さい節を主な大洞窟の側面の上に見いだして、そして、より小さい廊下で竜を失おうとして、入る。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Running through the corridors.]
- [廊下を通してのラニング (Running) 。]
You're supposed to be a wizard!
あなたは天才であることになっている!
Do you have any magic that can affect it?
あなたはそれに影響を与えることができるマジックを持っているか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Shakes head as he runs.]
- [彼が走る(時・から・につれて・ように)、長を振る。]
Nothing that big, no!
それほど大きい何も、いいえ!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Turns the corner, then comes to a sudden stop as she faces a solid wall of rock.]
- [角を曲がる、彼女が岩の堅実な壁に直面する(時・から・につれて・ように)、その時突然の停止に到達する。]
Kasuga-kun, we're trapped!
Kasuga - kun 、我々はわなにかけられる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Frantically looks over the cave wall.]
- [ Frantically は洞穴壁をざっと調べる。]
There's got to be another way around!
ぐるぐるもう1つの方法がなければならない!
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Turns around and freezes as the dragon reaches them.]
- [竜の周りの順番とそれとしてのフリーズは(彼・それ)らに達する。]
I-it's no use!
私 − それは無駄だ!
There's no way out!
出口がない!
- [Seeing his prey stop, the dragon rears back as he inhales deeply.
- [彼のえじきがストップするのを見て、竜は、彼が深く吸入する(時・から・につれて・ように)、後部を持ち上げる。
Kasuga and Ayukawa cringe in anticipation as he breathes...]
Kasuga と Ayukawa は、彼が呼吸する(時・から・につれて・ように)、予期ですくむ・・・。]
- [Cut back to Room #3 at Seishun-kan.
- [ Seishun - kan において部屋 # 3に削減しろ。
Eiji is leaning forward as he hangs on Kimura's every word.]
Eiji は、彼が Kimura のすべての言葉に注意を集中する(時・から・につれて・ように)、前方へ寄りかかっている。]
- Kimura:
- Kimura :
- [In reverie.]
- [空想で。]
"...and breathed fire onto the helpless couple.
「・・・が無力なカップルにささやかれた非難を .and する。
The flames filled the corner of the room; nowhere to run, nowhere to go..."
炎はどこ(で・に)もどこ(で・に)も行かないために、稼働しないために、部屋の角を満たした・・・。」
[Pauses.]
[休止。]
- Eiji:
- Eiji :
- [Bursts out after a few moments.]
- [少数の瞬間の後に外に破裂する。]
Well?!
まあ?!
What happened next?!
何が次に起きたか?!
Did they die?!
(彼・それ)らは死んだか?!
- Kimura:
- Kimura :
- Well, [Looks up at the desk clock.]
- まあ、[机時計を見上げる。]
Oh my...!
‖おお‖私‖・・・‖!
Look at the time!
時を見ろ!
You poor thing...I kept you up way too long!
あなたかわいそうなもの・・・ .I があなたを進路を上にのぼってあまりにも長い状態に保った!
[With concern.]
[心配で。]
If you don't get some rest, you'll never get better.
もしあなたが若干の残りを得ないなら、あなたは決してもっと良くならないだろう。
[Starts to tuck Eiji back into bed.]
[ベッドの中に後ろに Eiji を押し込み始める。]
- Eiji:
- Eiji :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
Wh-wh-what...?!?
‖・・・ − wh に − 何を Wh する?!‖?
How am I supposed to get back to sleep after you leave me hanging like that?!
どのように私は、あなたが私がそのように掛かっている状態にしておいた後、眠るために戻ることになっているか?!
- Kimura:
- Kimura :
- [Unsure.]
- [自信がない。]
Well...
まあ・・・。
- Eiji:
- Eiji :
- [Firmly.]
- [固く。]
If you don't finish that story, I'll never get any sleep.
もしあなたがその物語を終えないなら、私は決して睡眠を得ないだろう。
- Kimura:
- Kimura :
- [Thinks for a moment, then acquiesces.]
- [ Thinks は瞬間で、その時黙認する。]
Well...OK!
まあ... .OK !
- TO BE CONTINUED...
- 続けられること・・・。
END CREDITS
END CREDITS
New Character Designer/Writer Stephen Tsai
Pre-readers Robert Carragher
Herbert Fung
Daniel Lee
Vladimir Zelevinsky
Very special thanks to Hitoshi Doi
新しいキャラクタ (Character) デザイナー/作家 ステファン (Stephen) Tsai 読者前 そうするためのロバート (Robert) Carragher ハーバート (Herbert) Fung ダニエル (Daniel) ・リー (Lee) ・ウラジミール (Vladimir) Zelevinsky Very 特別な感謝 Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)
A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting
the whole thing
帽子とそうするための深いリボンの1つの助言 こと全体を始めることに対して松本和泉 (Matsumoto Izumi)
If I left anyone off, my apologies.
もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。
Any mistakes/embarrassing faux pas
are entirely my own.
どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。
If there is anything here you must flame, mail
them to stsai@netcom.com.
もしここに何かがあるなら、あなたは stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはならない。
Thank you for taking the time to read this episode of my series.
この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。
I've got the next episode in the works.
私は仕事で次のエピソードを得た。
Hope you enjoyed it and thanks again!
あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!
This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された
Changes last made on: Mon May 11 13:22:04 1998
「5月11日月曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998