Episode 32 - The Proof

一話32 − 証明

[Cut to the campus of Butsumetsu University; late spring.
[ Butsumetsu 大学 (Butsumetsu University) のキャンパスへのカット (Cut) ;遅い春。 It's afternoon, and the day's classes have just ended. 午後だ、そして日のクラスはちょうど終わったところだ。 Kasuga and Ayukawa are walking across the courtyard, carrying their books.] Kasuga と Ayukawa は中庭を横切って歩いて、(彼・それ)らの本を運んでいる。]

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
The spring semester was half way through.
春学期は完全に半分方法だった。 The classes, while harder than the ones I took last year, were also more interesting, and I felt that, for once, I was doing quite well. クラスは私が去年とった(の・もの・人)より激しく間に、同じくいっそう面白かった、そして私は、一度だけ、私が非常に順調にやっていたと感じた。 The midterms were just over and I was looking forward to relaxing and spending some time with Ayukawa and my friends. 中間試験はちょうど終わった、そして私はリラックスして、そして Ayukawa と私の友人たちと一緒に若干の時間を過ごすことを楽しみにしていた。 I got my second wish; little I knew it would be anything but relaxing. 私は私の2番目の願望を得た;小さくて、私はそれがリラックスさせるどころではないであろうことを知っていた。

Ayukawa:

Ayukawa :
So - you think you've done well on the midterms?
それで − あなたはあなたが中間試験に順調にやったと思うか?

Kasuga:

Kasuga :
I hope so.
私はそうであることを希望する。 After all, they weren't that hard. 結局のところ、(彼・それ)らは激しくそれじゃなかった。 I spent some time studying, so.... 私は若干の時勉強を過ごした、それで・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] Way to go, Kasuga-kun. 行く方法、 Kasuga - kun 。 I also had to spend some time, mostly practicing. 私は同じく、たいてい練習して、若干の時間を過ごさなければならなかった。

Kasuga:

Kasuga :
Um.
Um 。 Thanks for inviting us to Club Noir last weekend, by the way. 先週末、ところで我々をクラブ Noir (Club Noir) に招いてくれて、ありがとう。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑する。] Sure. もちろん。

[They turn around the corner and see Kimura and Akane, sitting together on the bench and engaged into a private conversation.

[(彼・それ)らは角の向きを変えて、そして、一緒にベンチの上に座る、そして個人の会話の中に婚約していて、 Kimura と Akane に会う。 Akane notices Kasuga and Ayukawa and waves.] Akane は Kasuga と Ayukawa に注意して、そして手を振る。]

Akane:

Akane :
Hi, Kyosuke!
やあ、こんにちは、 Kyosuke ! How're you doing, Madoka-san? Madoka - san 、どのようにあなたはしているか?

Kasuga:

Kasuga :
Hi.
やあ、こんにちは。 Oh, Keiko-san. おお、 Keiko - san 。 I haven't seen you around for a while; have you been busy? 私はしばらくの間ぐるぐるあなたに会わなかった;あなたは(今まで)忙しかったか?

[Kimura looks up.

[ Kimura は見上げる。 She doesn't look her usual bubbly self; her expression is that of doubt and uncertainty.] 彼女は彼女のいつもの陽気な本性のように見えない;彼女の表現は疑いと不確定のそれだ。]

Kimura:

Kimura :
Oh, Kyo-chan!
おお、 Kyo - chan ! And Madoka-san! そして Madoka - san ! I... 私は・・・。 I was looking for you. 私はあなたを探していた。 I need your help. 私はあなたの手助けを必要とする。

Akane:

Akane :
[Getting up.]
[起床する。] Well, I gotta be going. まあ、私は gotta に行く。 Keiko-san, please remember what I told you. Keiko - san 、どうか私があなたに何を話したか覚えていてくれ。 And... good luck. そして...幸運を祈る。 Kyosuke, please enjoy your weekend. Kyosuke 、どうかあなたの週末を楽しんでくれ。 [Akane waves and departs.] [ Akane は手を振って、そして出発する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[To Kimura, worried.]
[ Kimura に (To Kimura) 、心配した。] Is there a problem? 問題があるか?

Kimura:

Kimura :
Well, I'm... unsure.
まあ、私は自信がなくて・・・だ。 Something strange happened to... a friend of mine, and she - I mean this friend - is very shy, so she asked me if I can help her, and I didn't know what to do, so I got an appointment with a councilor - you know, a faculty member who helps students if they have problems. ‖何か奇妙なことが・・・に起こった‖私の友人‖と彼女は − 私はこの友人を意味する − 非常に内気である、それで彼女は私に私が彼女に手を貸すことができる、そして私が何をするべきか知らなかった、それで私が議員との約束 − いいか、、もし(彼・それ)らが問題を持っているなら、学生に手を貸す教職員を捕まえたかどうか尋ねた‖。

Kasuga:

Kasuga :
Is it really that bad?
それは本当にそれほど良くないか?

Kimura:

Kimura :
I...
私は・・・。 I just don't know what to think of it! 私はちょうどそれについて何と思うべきか知らない! It's so... それはそうだ・・・。 puzzling. 当惑させる。

Ayukawa:

Ayukawa :
Did you say you want us to help you?
あなたはあなたが我々があなたに手を貸すことを望むと言ったか?

Kimura:

Kimura :
[Hesitantly.]
[ためらいがちに。] Y...yeah. Y... .yeah 。 [She stands up.] [彼女は立ち上がる。] Can you please go with me to this councilor appointment? あなたは約束この議員にどうか私と一緒に行ってくれないか? I would appreciate it if you could just be there. 私は、もしあなたがちょうどそこにいることができたなら、ありがたく思うだろう。 It would make me feel better. それは私をいっそう気分良く感じさせるだろう。

[Kasuga and Ayukawa look at each other.]

[ Kasuga と Ayukawa はお互いを見る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Of course.
もちろん。

[They follow Kimura toward the administrative building.]

[(彼・それ)らは管理上の建築に向かって Kimura を追う。]

Ayukawa:

Ayukawa :
We haven't seen you for a while, Keiko-san.
Keiko - san 、我々はしばらくの間あなたに会わなかった。 Busy studying for the midterms? 中間試験のために勉強することで忙しいか?

Kimura:

Kimura :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] No, that was simple. いいえ、それは単純だった。 I was busy doing research with Hokusai-sensei. 私は Hokusai - sensei に関して研究をすることで忙しかった。

Kasuga:

Kasuga :
Um.
Um 。 Say, what were you talking to Akane about? ねえ、あなたは何について Akane に話をしていたか? I'm just curious. 私はちょうど知りたい。

Kimura:

Kimura :
Well, I wanted to get my mind off... stuff, so we talked about some random things, mostly about theater - you know, acting and...
まあ、私は私の心を送って...圧縮することを望んだ、それで我々は−−いいか、行動をして−−若干のランダムなこと、たいてい演劇について話をした、そして・・・。 plotting, and such. プロットすることとそんなもの。 It was fun! それは楽しみだった! [Sighs.] [ため息をつく。] But I'm still worried. けれども私はまだ心配している。

[They stop before the door with the plaque: "Shun Mitoshi, grievance councilor".

[(彼・それ)らは飾り板でドアの前にストップする:「 Mitoshi 、不満議員を避けろ」。 Kimura knocks.] Kimura はノックする。]

Mitoshi:

Mitoshi :
[From behind the door.]
[ドアの後ろから。] Enter, please! どうか、入ってくれ!

[Kimura, Ayukawa and Kasuga open the door and enter.

[ Kimura 、 Ayukawa と Kasuga はドアを開けて、そして入る。 Mitoshi stands up to greet them. Mitoshi は(彼・それ)らを歓迎するために立ち上がる。 He is quite young and has a lively demeanor. 彼は非常に若くて、そして活発な態度を持っている。 Tall, with short black hair and glasses, he doesn't look that much different from a student.] 高い、短い黒い髪をしたそしてめがねの、彼はそれほど学生と異なっているように見えない。]

Kimura:

Kimura :
Good afternoon, Mitoshi-san.
こんにちは、 Mitoshi - san 。 I'm Kimura Keiko. 私は Kimura Keiko (Kimura Keiko) だ。 These are my friends, Kasuga Kyosuke and Ayukawa Madoka. これらは私の友人たち、 Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) と Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) だ。 They came with me, to... (彼・それ)らは、・・・に、私と一緒に来た。 to... ・・・に。

Ayukawa:

Ayukawa :
To make sure she's all right.
確かめるために、彼女は問題がない。

Mitoshi:

Mitoshi :
Everyone, please sit down.
皆、どうか座ってくれ。 [They do.] [(彼・それ)らはそうする。] So, Kimura-san...? それで、 Kimura - san が・・・?

Kimura:

Kimura :
[Hesitantly.]
[ためらいがちに。] Well, something strange happened to a, um, friend of mine. ‖まあ、何か奇妙なことがたまたまそうした‖、 um 、私の友人‖。 She didn't know what to do, so she asked me to talk to you about it. 彼女は何をするべきか知らなかった、それで彼女は私にそれについてあなたに話をするように頼んだ。

Kasuga:

Kasuga :
[Whispering to Ayukawa.]
[ Ayukawa にささやく。] I wonder who is she talking about. ‖私は話をして誰が彼女であるかと思う‖大体‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispering back.]
[ささやくような後部。] I think I have an idea. 私は私が考えを持っていると思う。

Mitoshi:

Mitoshi :
I don't think such secrecy is necessary; after all, we guarantee complete anonymity to the students who talk to us.
私はこのような秘密が必要であると思わない;結局のところ、我々は我々に話をする学生に完全な匿名を保証する。 Anyway, what happened to her? とにかく、何が彼女に起こったか?

Kimura:

Kimura :
It was yesterday, in late afternoon.
それは、昨日、遅い午後であった。 She wanted to talk to one of the professors in the department of ma... in one of the departments. 彼女はママの課で...課の1つで教授の1人に話をすることを望んだ。 But when she came to his office, it was empty - he must have left already. けれども彼女が彼のオフィスに来た、それがからであった時 − 彼はすでに去ったに違いない。 As she was leaving, she saw two men in the empty hallway. 彼女が去ろうとしていた(時・から・につれて・ように)、彼女はからの廊下で2人の男性たちを見た。 They looked strange - like they did not really belong there, and they seemed to be hiding from sight. (彼・それ)らは妙に見えた − (彼・それ)らがそこ(に・で)本当に属しなく、そして(彼・それ)らが視力から隠れているように思われたように。 So I decided to listen in - それで私は − で聞くことに決めた

Mitoshi:

Mitoshi :
*You* decided...?
* あなた * は・・・を決めたか?

Kimura:

Kimura :
[Blushes.]
[赤面する。] Ahh! Ahh !

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑する。] That's what I thought. それは私が心に抱いたものだ。

Kimura:

Kimura :
[Sighs.]
[ため息をつく。] I'm sorry. 私はすまなく思っている。 It's just that I was so worried, and... 私がそれほど心配していた、そして・・・のはちょうどだ。 and... and had no idea what to do. そして・・・、そして何をするべきかの考えが(まだ)そうしていなかったか [To Mitoshi.] [ Mitoshi に。] You must think I'm really stupid now...? あなたは私が・・・今本当に愚かであると思わなくてはならないか?

Mitoshi:

Mitoshi :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振る。] No, not really. いいえ、本当にではなく。 Maybe - just maybe - a bit naive, but.... 多分 − ちょうど多分 − 少し世間知らずで、けれども・・・。

Kimura:

Kimura :
[Sighs again.]
[再びため息をつく。] If you do, you're not the only one. もしあなたがそうするなら、あなたは唯一の(の・もの・人)じゃない。

Mitoshi:

Mitoshi :
In any case, you should feel safe here.
どんなケースででも、あなたはここで安全に感じるべきだ。 Just tell me what you heard. ちょうど私にあなたが何を聞いたか言え。 It sounded really interesting, you know - creeping dusk! それは、いいか、本当に面白く聞こえた − 忍び寄っている夕闇! Empty hallway! からの廊下! Two strangers! 2人の見知らぬ人! Suspicious voices! 怪しい声! Just like a spy thriller! スパイスリラーとまったく同じように! What was the name of that movie, "The Mortal Death"? その映画、「死を免れない死」の名前は何だったか?

Kasuga:

Kasuga :
"The Lethal Death".
「致命的な死」。

Mitoshi:

Mitoshi :
[Grins.]
[にっこり笑う。] Oh, you saw that too? おお、あなたは同じくそれを見たか?

Kimura:

Kimura :
[Looks at him silently for a moment.
[瞬間の間静かに彼を見る。 Nods.] うなずき。] It was in the department of mathematics, and I wanted to talk to Hokusai-sensei - you know, he's a professor in the theoretical math and topology group - about my research with him. それは数学の課にあった、そして私は Hokusai - sensei に話をすることを望んだ − いいか、彼は理論的な数学での教授とトポロジーグループだ − 私の研究について彼と一緒に。 But when I came there, he already went home - and then I heard those voices in a hallway. けれども私がそこ(に・で)来た時、彼はすでに家に帰った − そして次に私は廊下でそれらの声を聞いた。

Mitoshi:

Mitoshi :
Do you think those people saw you?
あなたはそれらの人々があなたに会ったと思うか?

Kimura:

Kimura :
No, I'm sure they didn't.
いいえ、私は(彼・それ)らがそうしなかったことが確かだ。 They continued talking, in low voices - but I was hiding behind the corner and I thought I heard some of what they said. (彼・それ)らは、低い声で、話をし続けた − しかし私は角の後ろに隠れていた、そして私は私が(彼・それ)らが言ったことのいくらかを聞いたと思った。

Mitoshi:

Mitoshi :
You *thought* you heard?
あなたあなたが聞いた * 考え * か?

Kimura:

Kimura :
[Hesitantly.]
[ためらいがちに。] Yeah... you see, the conversation was not loud at all, and they also had a weird kind of accent. はい...いいか、会話はまったくうるさくなかった、そして(彼・それ)らは同じく気味が悪い種類のアクセントを持っていた。

Mitoshi:

Mitoshi :
Accent?
アクセントか?

Kimura:

Kimura :
Um.
Um 。 I thought it was Russian accent. 私はそれがロシア語のアクセントであったと思った。

Mitoshi:

Mitoshi :
[To himself, excitedly.]
[彼自身に、興奮して。] Just like in "The Third Dead Spy"! 「3番目の死んでいるスパイ」でちょうど好きであれ! [To Kimura.] [ Kimura に。] So, what did they say?! それで、(彼・それ)らは何を言ったか?!

Kimura:

Kimura :
I just heard several words.
私はちょうどいくつかの言葉を聞いた。 They said "tomorrow" and "after midnight" and "janitors". (彼・それ)らは「明日」、そして「真夜中過ぎ」言った、そして「管理人」。 Then I couldn't make out any of it, and then just two words - "green folder". その時私はそれ、そして次にちょうど2つの単語 − 「緑のフォルダー」 − の(どれ・何・誰)も書くことができなかった。 And then I was really alarmed. そしてそれで私は本当に脅えていた。

Mitoshi:

Mitoshi :
Do you know anything about this green folder?
あなたはこの緑のフォルダーについて何かを知っているか?

Kimura:

Kimura :
I...
私は・・・。 I think I do. 私は私がそうすると思う。 Hokusai-sensei is being secretive about it, but he hinted that he is doing some classified calculations for the government. Hokusai - sensei はそれについて隠しだてししている、しかし彼は彼が政府のために若干の機密の計算をしていることを暗示した。 I saw him hide a green folder in his desk drawer. 私は彼が彼の机引き出しで緑のフォルダーを隠すのを見た。

Mitoshi:

Mitoshi :
Aha!
ああ! Now everything is clear! 今すべてが晴れわたっている!

Kimura:

Kimura :
[Doubtful.]
[確かじゃない。] Is... is it? ‖そうであって...それであるか‖?

Mitoshi:

Mitoshi :
Of course!
もちろん! It's obvious, especially if you've seen "The Corpse in the Night". あなたが「夜に死体」を見たかどうかは、特に、明白だ。 Have you? あなたはそうしたか?

Kimura:

Kimura :
No.
‖いいえ。‖

Ayukawa:

Ayukawa :
No.
‖いいえ。‖

Kasuga:

Kasuga :
Yeah.
はい。

Mitoshi:

Mitoshi :
Anyway, I'm certain that we're dealing with the international ring of spies!
とにかく、私は我々がスパイの国際的な環を扱っていることが確かだ! If you are right about their accent, they might be from some place like KGB! もしあなたが(彼・それ)らのアクセントについて正しいなら、(彼・それ)らはいずれかの KGB のような場所からであるかもしれない! [Stands up and starts pacing to and fro.] [立ち上がって、そしてそうするためのゆっくり歩くことを始めるそして fro 。] Ohh, this is so exciting! Ohh 、これはそれほど面白い! They must be after his secret calculations! (彼・それ)らは彼の秘密の計算の後であるければならな!

Ayukawa:

Ayukawa :
Shouldn't we call Hokusai-sensei and warn him?
我々は Hokusai - sensei を呼び出して、そして彼に警告するべきじゃないか?

Kimura:

Kimura :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] I don't think we can reach him now. 私は我々が今彼と連絡を取ることができると思わない。 He must have left already, and, you see, he has no phone at home. 彼はすでに去ったに違いない、そして、いいか、彼は家において電話を持っていない。

Kasuga:

Kasuga :
[Incredulously.]
[疑い深く。] No phone? 電話じゃないか?

Kimura:

Kimura :
Well, he is doing theoretical math.
まあ、彼は理論的な数学をしている。 Maybe that's why he is so old-fashioned. 多分それは彼がそれほど流行遅れである理由だ。 He doesn't drive and doesn't even have a computer - he writes all his papers in longhand. 彼はドライブしなくて、そしてコンピュータを持ちさえしない − 彼は手書きに彼のすべてのペーパーを書く。

Mitoshi:

Mitoshi :
I know what we must do!
私は我々が何をしなくてはならないか知っている! Kimura-san, will you be able to recognize those two people? Kimura - san 、あなたはそれらの2人の人々を識別することが可能であるだろうか?

Kimura:

Kimura :
[Nods.]
[うなずき。] Yes. はい。 One of them was really tall and slim, with short blond hair and a beard. 彼らの1人は本当に高くて、そして細い、短いブロンドの髪をしたそしてあごひげだった。 The second was really short and fat, with long red hair and moustache. 第2は本当に短くて、そして太っていて、長い間赤い髪と口ひげをしていた。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Suspiciously.]
[疑い深く。] What do you have in mind, Mitoshi-san? Mitoshi - san 、あなたは念頭に何を持っているか?

Mitoshi:

Mitoshi :
It's obvious those two will dress up as janitors and will try to get into Professor's office after midnight today to steal the green folder!
それらの2が管理人に変装するだろう、そして緑のフォルダーを盗むために今日真夜中過ぎ教授のオフィスに入り込もうとするであろうことは明白だ! But they won't be able to do it! けれども(彼・それ)らはそれをすることが可能じゃないだろう!

Kasuga:

Kasuga :
Why?
なぜか?

Mitoshi:

Mitoshi :
Because we'll ambush them!!
なぜなら我々は(彼・それ)らを待ち伏せて襲うだろう!!

Ayukawa:

Ayukawa :
NO WAY!
方法はなし!

Kimura:

Kimura :
I...
私は・・・。 I agree with Mitoshi-san. 私は Mitoshi - san と意見が一致する。

Ayukawa:

Ayukawa :
You do?!
あなたはそうする?!

Kimura:

Kimura :
Well...
まあ・・・。 I don't see anything else we can do. 私は我々がすることができる他の何も見ない。 If we wait till tomorrow to warn the professor, it will be too late. もし我々が明日まで教授に警告するのを待つなら、遅すぎであるだろう。 If we call the police, this might spook the... um, the spies. ‖もし我々が電話をするなら、警察は、これはおどかすかもしれない‖... um 、スパイ‖。

Mitoshi:

Mitoshi :
Ohh.
Ohh 。 Yes, you're right. はい、あなたは正しい。 Although I had another reason to suggest an ambush. 私が張込みを提案するもう1つの理由を持っていたけれども。

Kimura:

Kimura :
Which is...?
・・・はいずれか?

Mitoshi:

Mitoshi :
This will be so much fun!
これはそれほど大変面白いだろう! Oh yeah! はい!

[Ayukawa facefaults.]

[ Ayukawa facefaults 。]

Mitoshi:

Mitoshi :
Let me see, it's - [Glances at his watch.]
‖ええと、それは − だ‖[彼の腕時計をちらっと見る。‖] - 6pm now. − 今午後6時。 How about we meet in the lobby of mathematics department at 11:30? ‖はどうである‖我々は11時30分に数学課のロビーで会うか‖? I'll get the master key, which should open all the locks, and we'll get inside. 私はすべてのロックを開くべきであるマスターキーを得るだろう、そして我々は中に入るだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
One moment now.
今1つの瞬間。 Who do you mean by saying "we"?! あなたは「我々か?」と言うことによって誰を意味するか?!

Mitoshi:

Mitoshi :
All four of us!
すべて我々の4人!

Ayukawa:

Ayukawa :
No way I'm coming.
方法で私は来ていない。 I feel I had my share of fun in the dark lately. 私は私が暗やみに最近楽しみの私の分け前を持っていたと感じる。 Uggh. Uggh 。 I get shivers each time I remember that haunted house. 私は、私がその幽霊が出る家を覚えているたびに、震えを得る。

Mitoshi:

Mitoshi :
Haunted house?
家に取りつく?

Ayukawa:

Ayukawa :
Never mind.
気にしないで。 Why do you need us to come, anyway? なぜあなたは我々が、とにかく、来ることを必要とするか?

Mitoshi:

Mitoshi :
Well, I need Kimura-san to come so she can recognize the perpetrators.
まあ、私は Kimura - san が、彼女が加害者を識別することができるように、来ることを必要とする。 And wouldn't you two want to go with her? そしてあなた2が彼女と一緒に行くことを望まないだろうか? [To Kasuga.] [ Kasuga に。] I mean, the person who had seen "The Lethal Death" *and* "The Corpse in the Night" shouldn't be able to resist the temptation! ‖卑劣な1、(すでに)「致命的な死」 * を見ていた人‖そして‖ * 「夜に死体」は誘惑に抵抗することが可能であるべきじゃない‖!

Kasuga:

Kasuga :
[Not that sure.]
[それほど確かにではなく。] Umm... yeah. Umm ...はい。 Maybe we should still get someone from campus police to come with us? 多分我々はまだキャンパス警察からの誰かに我々と一緒に来るようにさせるべきだか?

Kimura:

Kimura :
I think this is a good idea.
私はこれが良い考えであると思う。

Ayukawa:

Ayukawa :
Me too.
同じく私。

Mitoshi:

Mitoshi :
[Sighs.]
[ため息をつく。] I guess I'm outvoted. 私は私が投票で勝たれると思う。 All right. 承知した。 [Picks us the receiver and dials a number.] [我々を受話器に選んで、そして数に電話する。] Campus police? キャンパス警察か? This is Shun Mitoshi, from the counseling office. これは、カウンセリングオフィスから、 Shun Mitoshi (Shun Mitoshi) だ。 We will need one officer, *armed*, for the duty tonight. 我々は、義務のために今晩、 * 武装させられた * 1人の士官を必要とするだろう。 Yes. はい。 Ohh. Ohh 。 Ok, I guess a police stick will suffice. オーケー、私は警察スティックが十分であるであろうと思う。 Yes. はい。 11:30pm, mathematics department. 午後11時30分、数学課。 OK. オーケー。 We'll meet him there. 我々はそこ(に・で)彼に会うだろう。 [Hangs up.] [受話器を置く。] All right, anything else we need to take care of? 承知した、我々が面倒を見る必要がある他の何かか?

Kimura:

Kimura :
Umm...
Umm ・・・ Mitoshi-san... can you please write a note to my parents? Mitoshi - san ...どうか私の親にメモを書いてくれないか? On the official letterhead? 公式のレターヘッドの上にか? They won't let me out otherwise. (彼・それ)らはさもなければ私を出さないだろう。

Mitoshi:

Mitoshi :
No problem.
問題はなし。 How do you want me to word it? どのようにあなたは私がそれを言葉を選んで表現することを望むか? "I, the undersigned, witness that tonight Kimura Keiko will be busy thwarting the conspiracy of the international spy ring, who plan to...". 「・・・ことを計画するi、署名した(人たち・もの)、が、国際的なスパイ環について、陰謀を妨害することで忙しくて Kimura Keiko (Kimura Keiko) がそうであるであろう今晩それを目撃する。」

Kimura:

Kimura :
NO!
いいえ! If you write something like this, they definitely won't let me go. もしあなたがこのような何かを書くなら、(彼・それ)らは確かに私に行かせないだろう。 Just say it's some kind of an official group function. ちょうどそれが数種類の公式のグループ機能であると言え。 That should do it. それはそれをするべきだ。

Mitoshi:

Mitoshi :
[Clearly disappointed.]
[ Clearly は失望させた。] Oh. おお。 Ok, I'll write something more reasonable. オーケー、私はいっそう合理的な何かを書くだろう。 Anything else? 他の何かか?

Kimura:

Kimura :
I...
私は・・・。 I guess that's it. 私はそれがそれであると思う。

Kasuga:

Kasuga :
I think we should go before we get ourselves over our heads.
私は、我々が我々自身に我々の頭を克服させる前に、我々が行くべきであると思う。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Deadpan.]
[無表情に。] I think we already did just that, Kasuga-kun. Kasuga - kun 、私は我々がすでにちょうどそれをしたと思う。

[Cut the the lobby of the mathematics building.

‖[カット (Cut) ‖数学建物のロビー‖。 It's late at night - the big digital clock on the wall displays 11:32. それは11時32分、夜 − 壁ディスプレイの上に大きいデジタルの時計 − において遅くだ。 The place is almost empty. その場所はほとんどからだ。 There's a campus police officer sitting in one of the lobby chairs. ロビー椅子の1つに座っているキャンパス警官がいる。 He is in his late fifties, with wary face and graying hair. 彼は50代後期で、用心深い顔をした、そして白髪になっている髪だ。 The big glass doors open and four people - Ayukawa, Kimura, Kasuga and Mitoshi - enter the building.] 大きいガラス入口は開く、そして4人の人々 − Ayukawa 、 Kimura 、 Kasuga と Mitoshi − が建物に入る。]

Mitoshi:

Mitoshi :
[Noticing the officer.
[士官に気付く。 Quietly.] 静かに。] Oh, why did they have to send *him*?! おお、なぜ(彼・それ)らは * 彼 * 送らなければならなかったか?!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Quietly to Mitoshi.]
[静かに Mitoshi に。] Do you know this guy? あなたはこの男を知っているか?

Mitoshi:

Mitoshi :
[Quietly to Ayukawa.]
[静かに Ayukawa に。] Yeah. はい。 Just watch him start grumbling. ちょうど彼が不平を言い始めるのを見ろ。

[They approach the officer, who doesn't look enthusiastic at all at the sight of Mitoshi.]

[(彼・それ)らは Mitoshi を見てまったく熱狂的に見えない士官に接近する。]

Officer:

士官:
I should have known.
私は知っているべきだった。 If it's something ridiculous, like to be here, in the middle of the night, without an explanation, it's *bound* to be you. もしそれがばかばかしい何かであるなら、ここにあることを好め、夜の真ん中(に・で)、説明無しで、それはあなたであること * 疑いがない * 。 When you will finally grow up?! あなたがついに大きくなるであろう時か?!

Mitoshi:

Mitoshi :
Listen, this is a real thing!
聞け、これは本当のものだ! I'm telling you, we might really be on the tail of an international conspiracy here! 私はあなたに話している、我々はここで本当に国際的な陰謀の尾の上にいるかもしれない!

Officer:

士官:
Yeah, sure.
はい、もちろん。 And, let me see, there are after some really important papers, and only you can stop them, and any interference from regular police is undesirable? そして、私に見させろ、若干の本当に重要なペーパーの後にある、そしてただあなただけが(彼・それ)らを止めることができる、そしてどんな通常の警察からの干渉でも望ましくないか?

Mitoshi:

Mitoshi :
[Suspiciously.]
[疑い深く。] Yesss... how do you know? Yesss ...どのようにあなたは知っているか?

Officer:

士官:
Doesn't take great brains.
大きい知力をとらない。 It's always the same thing with you. それはあなたと一緒の常に同じものだ。 This sounds like it was made up by someone [Glares at Mitoshi.] ‖これは、それが誰かによって補われたように、鳴る‖[ Mitoshi をにらみつける。‖] with overactive imagination. overactive 想像力で。

Mitoshi:

Mitoshi :
Now wait a minute -
今ちょっと待つ −

Kimura:

Kimura :
[Interrupting.]
[中断する。] Listen, it's already quarter to midnight. 聞け、真夜中にすでに4半期だ。 They can be here any time soon. (彼・それ)らは間もなくここでどんな時でもあり得る。 Shouldn't we get to the Professor's office? 我々は教授のオフィスに到着するべきじゃないか?

[Mitoshi and the officer glare at each other, but don't say anything.

[ Mitoshi と士官はお互いをにらみつける、しかし何も言わない。 All five of them get to get elevator.] (彼・それ)らの5が到着するすべてはエレベーターを得る。]

Kimura:

Kimura :
Fourth floor.
4階。

[They get out on the fourth floor.

[(彼・それ)らは4階の上に外に出る。 It's quite dim - only each third lamp is lit, to save the energy after hours. それは非常に薄暗い − ただそれぞれの3番目のランプだけが勤務時間後にエネルギーを救うために、照らされる。 The corridors are empty.] 廊下はからだ。]

Kimura:

Kimura :
It's room 408.
それは部屋408だ。

[They start walking through the empty corridors, lined with blackboards, empty and half-empty bookcases, stands filled with old computer tapes and folded printouts.

[(彼・それ)らは、黒板、からの、そして半分 - からの本箱に裏を付けられて、からの廊下を横切って歩き始める、スタンドが古いコンピュータテープでいっぱいになって、そしてプリントアウトを折った。 Their footsteps echo in the otherwise silent building. (彼・それ)らの足音はさもなければ静かな建物で反響する。 The chalk dust fills the air. チョークほこりは雰囲気を満たす。 Ayukawa looks around and sides closer to Kasuga.] Ayukawa は見回す、そして Kasuga により近い側面。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispering to him.]
[彼にささやく。] This place looks... abandoned. この場所は...断念されて、見る。

Kasuga:

Kasuga :
[Whispering back.]
[ささやくような後部。] It's ok; I'm sure it looks better during the day. それは問題がない;私はそれが日中もっと良く見えることが確かだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispering.]
[ささやき。] But now it's... scary. けれども今それは恐しくて・・・だ。 We also don't know what's hiding in those corridors. 我々は同じく何がそれらの廊下で隠れているか知らない。

Kasuga:

Kasuga :
[Whispering.]
[ささやき。] What, do you think some horrible monster will leap at us from the shadows? ‖何‖、あなたがいずれかの恐ろしい怪物が影から我々において飛び越えるであろうと思うド‖? What was that movie where they picked up... (彼・それ)らが回復したその映画であったもの・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispering.]
[ささやき。] Listen, let's not think of invented scary stuff, ok? ‖ Listen 、考えないようにしよう‖発明された恐しい物、 OK の‖? This is real - and scary enough. これは十分に本当で − そして恐しい。

Kasuga:

Kasuga :
[Smiles at her.]
[彼女にほほ笑む。] Ok. オーケー。 But you don't have to worry - I'll protect you if anything happens. けれどもあなたは心配しなくてもよい − 私は、もし何かが起きるなら、あなたを守るだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looks around uneasily.]
[心配そうに見回す。] I hope so. 私はそうであることを希望する。

[They stop in front of the door #408.

[(彼・それ)らはドア # 408の前(に・で)ストップする。 Mitoshi takes out a key ring out of his pocket and looks through it for the master key. Mitoshi は彼のポケットからキーホルダーを取り出して、そしてマスターキーのためにそれを調べる。 Kimura watches as he unlocks and opens the door. Kimura は、彼がドアの錠を開けて、そして開ける(時・から・につれて・ように)、見守る。 They enter the room and turn on the light. (彼・それ)らは部屋に入って、そしてライトをつける。 It's a standard scientist's office, although this one is perhaps cleaner than usual. それは、これが多分いつもよりきれいであるけれども、水準科学者のオフィスだ。 The blackboard is erased, and papers on the desk are neatly arranged. ブラックボードは消される、そして机の上のペーパーがきちんと整えられる。 There is no computer terminal. コンピュータ・ターミナルがない。 There is a old grandfather's clock in the corner. which now shows 11:50. 今11:50を示す corner. に年がいった祖父の時計がある。 Mitoshi closes and locks the door behind them.] Mitoshi は閉まって、そして(彼・それ)らの後ろにドアに錠を掛ける。]

Mitoshi:

Mitoshi :
[Pointing at the clock.]
[時計を指さす。] What's this monstrosity doing here? この巨大な奇形物はここで何をしているか?

Kimura:

Kimura :
I told you, Hokusai-sensei is somewhat... peculiar.
私があなたに言った、 Hokusai - sensei は、幾分...奇妙だ。

Mitoshi:

Mitoshi :
[Looks at her, with an unusually serious expression.]
[異常に真剣な表情で、彼女を見る。] Listen, I actually wanted to ask you something. 聞け、私は実際にあなたに何かをすることを望んだ。 You've worked with him for quite some time, didn't you? ‖あなたは彼と共に働いた‖なぜなら非常にいずれかの時、あなたはそうしなかったか‖?

Kimura:

Kimura :
No, only for a month or so.
いいえ、1・2カ月だけの間。 Why do you ask? なぜあなたは尋ねるか?

Mitoshi:

Mitoshi :
[Unsure.]
[自信がない。] Well... some previous students found it hard to work with him. まあ・・・若干の前の学生が彼と共に働くことが難しいことを見いだした。

Kimura:

Kimura :
[Rapidly.]
[急速に。] Why? なぜか?

Mitoshi:

Mitoshi :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振る。] I don't really know, so I can't say. 私は本当に知らない、それで私は言うことができない。 How is your research going? どのようにあなたの研究は行くか?

Kimura:

Kimura :
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] Not so good. それほど良くない。 We've been working on Taniyama conjecture, and I thought I found a proof. 我々は(今まで) Taniyama 推測に取り組んでいた、そして私は私が証明を見いだしたと思った。 I gave Hokusai-sensei my notes, but he told me that I don't know enough math yet to prove this one. 私は Hokusai - sensei に私のメモを与えた、しかし彼は私に私がまだこれを証明するのに十分の数学を知らないと言った。

Ayukawa:

Ayukawa :
I wouldn't worry about this.
私はこれのことで心配しないだろう。 You're just a second year student, after all. あなたは、結局のところ、ちょうど2年の学生だ。

Kimura:

Kimura :
[Hotly.]
[激しく。] But I know my proof was correct! けれども私は私の証明が正しかったことを知っている! It might have been unusual, but it was rigorous! それは異常であったかもしれない、しかしそれは苛酷だった! [Pauses. [休止。 Quietly.] 静かに。] It hurts when people are being unfair to me. それは、人々が私に対して不当にしている時、痛む。

Mitoshi:

Mitoshi :
[Blushes.]
[赤面する。] Listen... if you mean me saying earlier that you are naive... もしあなたが以前にあなたが世間知らずであると言って私を意味するなら、・・・聞け・・・。 I didn't really mean it. 私は本当にそれを意味しなかった。

Kimura:

Kimura :
[Looks at him and smiles.]
[彼を見て、そして微笑する。] Oh, I didn't mean that. おお、私はそれを意味しなかった。 I know some people think so. 私は若干の人々がそう思うことを知っている。

Officer:

士官:
[Interrupting.]
[中断する。] Listen, it's five minutes to twelve. 聞け、12時5分前だ。 Didn't you say that "they" can be here any time after midnight? あなたは「(彼・それ)ら」が真夜中過ぎここで時であり得ると言わなかったか?

Kimura:

Kimura :
Um.
Um 。 At least that's what I thought I heard. 少なくともそれは私が私が聞いたと思ったものだ。

Mitoshi:

Mitoshi :
All right, let's get ready.
承知した、用意ができていよう。 I think we should catch them unawares. 私は我々が不意に(彼・それ)らを捕えるべきであると思う。

[He goes to the light switch and turns it off.

[彼は軽い取り替えに行って、そしてそれを止める。 The room now is illuminated only by the light from a streetlamp outside. 部屋は今電柱から外(に・で・は)ライトによってだけ明るくされる。 Kimura, Ayukawa, Kasuga, Mitoshi and the officer sit down on the floor and prepare to wait. Kimura 、 Ayukawa 、 Kasuga 、 Mitoshi と士官は床の上に座って、そして待つ準備をする。 Their don't wait for long. ‖(彼・それ)ら‖長い間待たない‖。 The clock starts chiming. 時計はチャイムを鳴らして始まる。 On the twelfth stroke, they hear the footsteps outside. 12番目のストロークの上に、(彼・それ)らは外(に・で・は)足音を聞く。 The footsteps stop immediately outside the door - and there's a sound of a key turned in the lock. 足音はドアの外(に・で)すぐに止まる − そして錠に曲がられた鍵の音がする。 The door opens, and two men in janitors' uniforms enter the room.] ドアは開く、そして管理人のユニフォームでの2人の男性たちが部屋に入る。]



[COMMERCIAL BREAK]
[コマーシャル休憩]

[Cut to a small black piglet running along the street.

[道路に沿って走っている小さい黒い子豚を切り変えろ。 It looks kind of lost, but continues to plod along, staring at the neon signs around. それはどちらかと言えば道に迷っているように見える、しかし、ぐるぐるネオンサインを凝視して、重い足取りで歩き続ける。 Suddenly, its eyes light up and it rushes across the street into a fast food place. 突然、その目は輝く、そしてそれはファーストフード場所の中に道の反対側に急ぐ。 There, it approaches the counter and squeals at a brown-haired girl in the uniform.] そこ(に・で)、それはカウンターに接近して、そしてユニフォームを着ている茶色の haired 少女においてキーッという音を上げる。]

Ukyou:

Ukyou :
Oh, a cute piglet!
おお、キュートな子豚! What do you want, piggy? あなたは、強欲で何を欲するか?

P-Chan:

P - チャン (Chan) :
Pssst...
Pssst ・・・ Tako Beru kudasai. Tako Beru kudasai 。

Subtitle:

字幕を付けろ:
I want some Taco Bell.
私はいずれかのタコ・ベル (Taco Bell) を欲する。

[Writer's note: Standard disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK]

[エンド (END) コマーシャル休憩]

[Two men in janitors' uniforms enter the room and turn on the light.
[管理人のユニフォームでの2人の男性たちが部屋に入って、そしてライトをつける。 When they see five people already inside, they jump.] (彼・それ)らが内部にすでに5人の人々を見る時、(彼・それ)らはジャンプする。]

Janitor 1:

管理人1:
Wh...what is this?!
Wh ... .what はこれだ?!

Janitor 2:

管理人2:
What are you people doing here, at this hour?
あなた人々はここで、この時間において何をしているか?

[Mitoshi looks at janitors carefully.

[ Mitoshi は慎重に管理人を見る。 However, both of them are average height and build, and have neither facial hair nor accent. しかしながら、(彼・それ)らの両方ともは平均の高さであって、そして高まって、そして顔の髪とアクセントのいずれも持っていない。 He glances at Kimura and she shakes her head.] 彼は Kimura をちらっと見る、そして彼女は彼女の頭を振る。]

Mitoshi:

Mitoshi :
Umm... we're having a... a... a meeting here!
‖ Umm は...我々は持っていている‖・・・‖...ここでミーティング‖!

Janitor 1:

管理人1:
In the middle of the night?
夜の真ん中(に・で)か?

Janitor 2:

管理人2:
In the darkness?!
暗闇でか?!

Kimura:

Kimura :
Yes, that's right!
はい、そうだ! We've been discussing the... the... the Pythagoras theorem, and got so absent-minded we didn't notice it turned that late! ‖我々は(今まで)論じることであった‖・・・‖・・・、 Pythagoras 定理と我々がそれが遅れてそれを向けさせたことに気付かなかったそれほど放心状態にされ‖!

Ayukawa:

Ayukawa :
That's true!
それは本当だ! And we didn't turn on the light because it would distract us! そして我々は、それが我々を注意をそらすであろうから、ライトをつけなかった!

Janitor 1:

管理人1:
[To Janitor 2.]
[管理人2に。] Pythagoras theorem? Pythagoras 定理か? Isn't that sort of easy for college? それはまあ言わば大学にとって易しくないか?

Janitor 2:

管理人2:
[To Janitor 1.]
[管理人1に。] Maybe they're in a remedial class. 多分(彼・それ)らは補修的なクラスでいる。

Janitor 1:

管理人1:
[To the people in the room.]
[人々に部屋で。] You scientists. あなた科学者。 Just like little kids. 小さい子供たちとまったく同じように。

Janitor 2:

管理人2:
[Nods.]
[うなずき。] I don't think you ever grow up. 私はあなたが今までに大きくなると思わない。

[The janitors empty the waste paper basket and leave, turning off the light.

[管理人は紙くずかごを空にして、そして、ライトを消して、去る。 Everyone sighs with relief.] 皆が軽減でため息をつく。]

Officer:

士官:
See?
分かりましたか。 Even the janitors say you are behaving like kids. 管理人さえあなたが子供たちのように振る舞っていると言う。

Mitoshi:

Mitoshi :
If you ask me, I think growing up is severely overrated.
もしあなたが私に尋ねるなら、私は大きくなることはひどく過大評価されていると思う。

Officer:

士官:
If you think so, you must be still a kid yourself.
もしあなたがそう思うなら、あなたはあなた自身まだ子供に違いない。

Mitoshi:

Mitoshi :
No way.
方法はなし。 I have a job and I'm good at it. 私は仕事を持っている、そして私はそれが得意だ。

Officer:

士官:
Are you?
あなたはそうか? You call running around, chasing some imaginary spies - doing good work? あなたは−−良い仕事をして−−、突進して、走り回ることを若干の想像上のスパイと呼ぶか?

Mitoshi:

Mitoshi :
They're not imaginary!
(彼・それ)らは想像上じゃない!

Officer:

士官:
Even if they're not, it's not your job to go after them.
たとえ(彼・それ)らがそうじゃないとしても、それは(彼・それ)らの後について行くためにあなたの仕事じゃない。

Mitoshi:

Mitoshi :
But that's fun!
けれどもそれは楽しみだ! What's wrong with having some fun once in a while? 時たま若干の楽しみを持つことでどうかしたのか?

Officer:

士官:
I'm not against fun.
私は楽しみに反対じゃない。 But the young people these days are so irresponsible! けれども若い人々はこのごろそれほど無責任だ! Take my son, for example. 例えば、私の息子を連れて行け。 Yes, he has a job - but he is not serious about it. はい、彼は仕事を持っている − しかし彼はそれに関して真剣じゃない。 He's not serious about anything! 彼は何に関しても真剣じゃない! He spends time listening to what is now called music and watching stupid spy films. 彼は今音楽と呼ばれるものを聞いて、そして愚かなスパイ映画を見て時間を過ごす。

Mitoshi:

Mitoshi :
What's wrong with spy films?!
スパイ映画でどうかしたのか?!

Officer:

士官:
[Sighs.]
[ため息をつく。] Nothing, really. 何も、本当に。 But it's his attitude I'm worried about. けれどもそれは私が心配な彼の態度だ。 He's thirty two now, and still behaves like a kid. 彼は今30:2であって、そして子供のようにまだ振る舞う。 I don't think he'll ever grow up. 私は彼が今までに大きくなるであろうと思わない。

Mitoshi:

Mitoshi :
As I see, there's nothing good in growing up.
私が見るように、大きくなることにおいて良い何もない。 You're supposed to behave seriously, have a family, and spend all your time being boring. あなたはひどく振る舞って、家族を持って、そして退屈であってあなたのすべての時を過ごすことになっている。 What *good* is there in growing up? 何の * 商品 * が大きくなることにおいてそこにあるか?

[Pause.

[中断しろ。 Kimura listens to this whole conversation with a good deal of attention.] Kimura はこのかなりの注意との会話全体を聞く。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Quietly.]
[静かに。] Grownups can protect themselves. 成人が(彼・それ)ら自身を守ることができる。

[Kasuga moves close to Ayukawa and touches her hand.]

[ Kasuga は Ayukawa の近くに動いて、そして彼女の手に触れる。]

Kasuga:

Kasuga :
[Whispering to her.]
[彼女にささやく。] A... A・・・ Ayukawa... Ayukawa ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispering to him.]
[彼にささやく。] Yes? イエスか?

Kasuga:

Kasuga :
[Whispering.]
[ささやき。] I... 私は・・・。 I really meant what I said back in the corridor. 私は本当に私が廊下に戻っていて言ったことを意味した。 I can... 私はそうすることができる・・・。 I would like to protect you if something happens. 私は、もし何かが起きるなら、あなたを守りたい。

[Ayukawa smiles at him.

[ Ayukawa は彼にほほ笑む。 Then she realizes that he can not see her smile in the darkness and gently squeezes his hand.] その時彼女は彼が暗闇で彼女の微笑を見ることができないことを悟って、そして穏やかに彼の手をぎゅっとつかむ。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispering.]
[ささやき。] Thank you. ありがとう。

[They sit in the darkness until the clock chimes one.

[(彼・それ)らは、時計が1(人・つ)を打つまで、暗闇で座る。 Mitoshi yawns. Mitoshi はあくびする。 Kimura looks around uneasily and then opens her eyes wide.] Kimura は心配そうに見回して、そして次に彼女の目を大きく開ける。]

Kimura:

Kimura :
Listen...
聞け・・・。 I think Friday is Professor's day off. 私は金曜日 (Friday) が教授の休日であると思う。

Kasuga:

Kasuga :
And...?
そして・・・?

Kimura:

Kimura :
[Stands up from where she was sitting on the floor.]
[彼女が床の上に座っていたところから立ち向かう。] But... しかし・・・。 but that means.... けれどもそれは・・・を意味する。 Oh my gosh! おやまあ!

Ayukawa:

Ayukawa :
What's wrong?!
どうかしたのか?!

Kimura:

Kimura :
I think I heard those guys say the word "tomorrow", and we thought they were talking of the day they gonna get it... but what if they were taking about tomorrow's being Professor's day off?
‖私は私がそれらの男が言葉「明日」言うのを聞いたと思う‖、そして‖我々は(彼・それ)らが日のことを話していたと思った‖(彼・それ)ら‖、もし(彼・それ)らが明日が教授の休日であることについて魅力的であったなら、何以外・・・それを得る‖?

Mitoshi:

Mitoshi :
And this means...
そしてこの手段・・・。

Kimura:

Kimura :
This means that they could have been here *yesterday* - since professor is away, and tomorrow is weekend, the disappearance of the folder won't be noticed for three days!
これは(彼・それ)らが * 昨日 * ここにいることができたはずであることを意味する − 教授が不在である、そして明日は週末であるので、フォルダーの消失は3日間気付かれないだろう!

Mitoshi:

Mitoshi :
[Gets up as well.]
[同様に起床する。] Chikuso*! ‖ Chikuso ‖ * ‖! [Turns on the light.] [ライトをつける。] What do we do now? 我々は今何をするか?

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Kimura:

Kimura :
Well, I *might* be wrong.
まあ、私は間違った * かもしれない * 。 We should check if the folder is still here. 我々はフォルダーがまだここにあるかどうか調べるべきだ。

Mitoshi:

Mitoshi :
Where does Professor keep it?
どこ(で・に)教授がそれを保持するか?

Kimura:

Kimura :
He keeps all the important stuff in the desk drawer.
彼はすべての重要な物を机引き出しに保存する。 [She tries to open it, but the drawer is locked. [彼女はそれを開けようとする、しかし引き出しは錠がかかっている。 Agitatedly.] 動揺して。] Do you have a key for it? あなたはそれのために鍵を持っているか?

Mitoshi:

Mitoshi :
Let me see....
ええと・・・。 [He gets out his key ring and looks though it.] [彼は彼のキーホルダーを発行して、そしてけれどもそれのように見える。] Yes, I've got it. はい、私はそれを持っている。 Hmm... the lock doesn't seem to have been tampered with.... ふーん...錠は不法に変更されたように思われない・・・。

[He opens the drawer.

[彼は引き出しを開ける。 Everybody lets out a sigh of relief, because a large green folder lies safely inside. 皆が安どのため息を出す、なぜなら大きい緑のフォルダーが内部に安全に横たわるから。 However, Kasuga and Ayukawa are looking at something else.] しかしながら、 Kasuga と Ayukawa は他に何かを見ている。]

Kasuga:

Kasuga :
What is *this*?
* これ * は何か?

[He points at the stack of papers inside the drawer.

[彼は引き出しの中にペーパーのスタックを指さす。 The words "The Proof of Taniyama Conjecture" are written on top of the first page in familiar handwriting; the rest of the page contains long formulae - and doodles of cute panda bears and kittens.] 言葉「 Taniyama 推測の証明」は最初のページの頂上によく知られた筆跡に書かれる;ページの残りが長い方式を含んでいる − そしてキュートなパンダ熊と子ねこのいたずら書き。]

Kimura:

Kimura :
This is my proof, which the Professor said was wrong... what is it doing in the locked drawer?
これは教授が間違っていたと言った私の証明だ...それは錠がかかっている引き出しで何をしているか?

Mitoshi:

Mitoshi :
Let me see it.
私にそれを見させろ。

[He takes the stack of papers and looks carefully at them.

[彼はペーパーの山をとって、そして慎重に(彼・それ)らを見る。 His face changes his expression - now he looks resolute and decisive. 彼の顔は彼の表現を変える − 今彼は決心が固くて、そして断固としているように見える。 He flips through the pages. 彼はページをぱらぱらとめくる。 After several pages, the doodles disappear and the handwriting changes. いくつかのページの後に、いたずら書きは姿を消す、そして筆跡は変化する。 Mitoshi puts both sets of pages on the desk, next to each other.] Mitoshi は、お互いの次に、机の上に両方のページのセットを置く。]

Mitoshi:

Mitoshi :
Very curious.
非常に知りたい。 Just look at this. ちょうどこれを見ろ。

[He points at the second set of pages.

[彼はページの2番目のセットを指さす。 The handwriting is obviously different, but the formulae are the same as in Kimura's notes. 筆跡は明らかに異なっている、しかし方式は Kimura のメモでと比べて同じだ。 The title at the top reads: "For the Journal of Theoretical Mathematics and Topology: The Proof of Taniyama Conjecture, by Prof. Hokusai".] 頂上においてのタイトルは読める:「理論的な数学とトポロジー: Taniyama 推測の証明 (Proof of Taniyama Conjecture) のジャーナルのために、 Hokusai 教授 (Prof. Hokusai) によって」。]

Mitoshi:

Mitoshi :
[Quietly.]
[静かに。] I have been looking for something like this for last three years. 私は(今まで)最後の3年間このような何かを探していた。

Kasuga:

Kasuga :
Huh?
Huh か?

Mitoshi:

Mitoshi :
[Sighs.]
[ため息をつく。] I think I'd better explain. 私は私が説明する方が良いと思う。 During the last three years, I've been receiving unconfirmed complaints from the students, who worked with Professor Hokusai, that he plagiarized their research and published it as his. これまでの3年の間に、私は(今まで)彼が(彼・それ)らの研究を盗作して、そして彼のとしてそれを出版したという、 Hokusai 教授 (Professor Hokusai) と共に働いた学生からの確かめられていない苦情を受け取っていた。 However, it's hard to prove who was first in generating a certain idea; and I can't let a reputation of our faculty member to be destroyed with ungrounded accusations. しかしながら、誰が最初にある考えを生み出すことにおいてであったか証明することは難しい、そして私は一緒に破壊されるべき我々の教職員の評判に非難を ungrounded させることができない。 So I've been waiting for - a proof. それで私は(今まで) − のために証明を待っていた。 For something like this. このような何かのために。 I can't believe that I got it in such an unexpected way. 私はこのような意外な方法で私がそれを得たと信じることができない。

Kimura:

Kimura :
[Dazed.]
[ぼう然としている。] Wow. Wow 。

Mitoshi:

Mitoshi :
Are you all right, Kimura-san?
Kimura - san 、あなたは問題がないか? I can understand all this is a shock to you, and... 私はこのすべてがあなたと・・・にショックであると理解することができる。

Kimura:

Kimura :
But... but this means - this means my proof is *correct*!
けれども...この手段 − この手段 − 以外私の証明は * 正しい * ! [Smiles.] [微笑する。] This is great! これは素晴らしい!

Mitoshi:

Mitoshi :
[Smiles for a second, and then his face turns serious again.]
[1秒間、そしてその時彼の、再び重大な顔順番の笑い方をする。] I have to think what to do about this. 私はこれについて何をするべきか考えなければならない。 Right now. 今すぐ。 [He collects the papers and heads toward the door.] [彼はペーパーを集めて、そしてドアに向かって向かう。]

Officer:

士官:
Um, wait a minute.
Um 、ちょっと待て。 What about those international spies? それらの国際的なスパイはどうか?

Mitoshi:

Mitoshi :
Actually, I think you were right.
実際に、私はあなたが正しかったと思う。 Catching them is not my job. (彼・それ)らを捕えることは私の仕事じゃない。 However *this* - [Waves the papers.] However * これ * − [ペーパーを振り回す。] - is, and I intend to do it seriously. − がそうだ、そして私はひどくそれをするつもりだ。 I think you should call for a backup or whatever is needed - you're better qualified for something like this. 私はあなたがバックアップあるいは必要とされるものは何でも要求するべきであると思う − あなたはこのような何かのためにもっと良く資格を持っている。 [To Kimura, Ayukawa and Kasuga.] [ Kimura 、 Ayukawa と Kasuga に。] Let's go, guys. 君たち、行こう。 I think it's time for you to head home. 私はあなたがホームを率いる時間であると思う。 I'll give you a ride. 私はあなたにドライブを与えるだろう。

Officer:

士官:
[Looks at Mitoshi for a while.
[しばらくの間 Mitoshi を見る。 Then, for the first time, he smiles.] その時、初めて、彼は微笑する。] I think I should take back the words about my son never growing up. 私は私が私の息子が決して大きくならないことについて言葉を撤回するべきであると思う。

Mitoshi:

Mitoshi :
[Pauses.
[休止。 Smiles back at him.] 後方に彼にほほ笑む。] Thanks, dad. ありがとう、パパ。

[Cut to the university campus, next Monday afternoon.

[大学キャンパス、今度の月曜日午後を切り変えろ。 Ayukawa, Kasuga, and Akane are sitting on a bench in a courtyard. Ayukawa 、 Kasuga と Akane は中庭でベンチの上に座っている。 Kimura approaches them.] Kimura は(彼・それ)らに接近する。]

Kasuga:

Kasuga :
So, how did it go?
それで、どのようにそれは行ったか?

Ayukawa:

Ayukawa :
What are they going to do?
(彼・それ)らは何をしようとしているか?

Kimura:

Kimura :
Well - nothing.
まあ − 何も。 I decided not to file a formal complaint. 私は正式の苦情を提出しないことに決めた。

Kasuga:

Kasuga :
WHY?
なぜか?

Akane:

Akane :
[Aside.]
[余談。] 'Cause she's weird, that's why. 「彼女が気味が悪い、それがなぜである理由。

Kimura:

Kimura :
Well, I don't think I should.
まあ、私は私がそうするべきであると思わない。 I will receive due credit, and that's all I want. 私は当然与えられるべきクレジットを受けるだろう、そしてそれは私が欲するすべてだ。 Mitoshi-san and we are all the people who know the whole story. Mitoshi - san と我々は物語全体を知っているすべての人々だ。

Ayukawa:

Ayukawa :
Hokusai-sensei knows it, too.
Hokusai - sensei が同じくそれを知っている。

Kimura:

Kimura :
I don't think he'd want to tell anybody.
私は彼が誰にも話すことを望むであろうと思わない。 After all, it would hurt him the most. 結局のところ、それは最も彼を傷つけるだろう。

Akane:

Akane :
Wouldn't he want to get revenge on you?
彼はあなたの上に復讐を得ることを望まないだろうか? Like fail you in his class, or something. あなたが彼ので分類する落第、あるいは何かが好きであれ。

Kimura:

Kimura :
He can't.
彼はそうすることができない。 It's a research group, there're no grades for this kind of work. それは研究グループだ、この種類の仕事のために成績がない。 Plus, Mitoshi-sensei promised he'd keep an eye on him. そして、 Mitoshi - sensei が彼が彼を見張り続けるであろうことを約束した。

Kasuga:

Kasuga :
But... didn't you say you wanted people to be fair to you?
けれども...あなたはあなたが人々があなたに対して公正であることを望んだと言わなかったか?

Kimura:

Kimura :
Yes.
はい。 But I don't want to be mean to Hokusai-sensei. けれども私は Hokusai - sensei に卑劣であることを望まない。

Akane:

Akane :
But he was mean to you!
けれども彼はあなたに対して意地悪だった!

Kimura:

Kimura :
So?
それでか? I'm sure Miyasato-tachi would agree with you; but I don't think I can be mean to anyone. 私は Miyasato - tachi があなたと意見が一致するであろうことが確かだ;けれども私は私が誰に対しても意地悪であり得ると思わない。 Even if they were mean to me first. たとえ(彼・それ)らが最初に私に対して意地悪であったとしても。 If I file a complaint, Hokusai-sensei will lose his job, and... and I just don't want that. もし私が苦情を提出するなら、 Hokusai - sensei が彼の仕事を失うだろう、そして・・・と私はちょうどそれを欲しない。 After all, I wouldn't be able to think of that proof without his help. 結局のところ、私は彼の手助け無しでその証明について考えることが可能じゃないだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looks at Kimura carefully and smiles.]
[慎重に Kimura を見て、そして微笑する。] I see. 分かった。 That's... それは・・・だ。 very nice of you, Keiko-san. あなたについて非常にすてきである、 Keiko - san 。 To tell the truth, I would have probably filed that complaint. 本当のことを言うと、私は恐らくその苦情を提出しただろう。

Kasuga:

Kasuga :
Oh, by the way, what about those guys with accent?
おお、方法で、アクセントを持っているそれらの男についての何によってか? I haven't heard if campus police got them on Friday night. 私はキャンパス警察が金曜日の夜を(彼・それ)らに入れたかどうか聞かなかった。

Akane:

Akane :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] I don't think so. 私はそう思わない。 I mean, if something like that happened, I'm sure the campus would be full of rumors by now. 私が意味する、もしそのような何かが起きたなら、私はキャンパスが今までにうわさでいっぱいであるであろうことが確かだ。

Kasuga:

Kasuga :
That's a pity.
それは残念なことだ。 [Laughs.] [笑い。] I was already thinking of writing the front page article called "Courageous Kimura Keiko Cleverly Combats a Cunning KGB Conspiracy". 私はすでに一面記事が電話をしたと手紙を書くことについて「勇敢な Kimura Keiko (Kimura Keiko) が巧みに狡猾なKGB陰謀を戦う」と思っていた。

Kimura:

Kimura :
[Waves her hand absent-mindedly.]
[うわの空で彼女の手を振り回す。] Ah, I'm not even sure I was right about them. ああ、私はさらに私が(彼・それ)らについて正しかったことが確かじゃない。 I mean, after all, they were not loud, and I didn't hear much, and all that. 私が意味する、結局のところ、(彼・それ)らはうるさくなかった、そして私は多くとあのすべてを聞かなかった。 Maybe I was wrong about them, after all. 多分私は(彼・それ)らについて、結局のところ間違っていた。 Maybe we'll never know. 多分我々は決して知らないだろう。 [Stands up and stretches.] [立ち上がって、そして手足を伸ばす。] Well, I think I should head off to the library now. まあ、私は私が今図書館に離れるべきであると思う。 I have some stuff to research. 私は研究するために若干の物を持っている。 Oh, Akane-san? おお、 Akane - san か?

Akane:

Akane :
Yes?
イエスか?

Kimura:

Kimura :
I wanted to thank you.
私はあなたに感謝することを望んだ。 You really helped me a lot. あなたは大いに本当に私を手助けした。

Akane:

Akane :
[Smiles.]
[微笑する。] Glad to help. 助力してうれしい。 The pleasure was mine. 喜びは私のだった。

[At this moment, Ayukawa opens her eyes wide and stares into space with a curious expression.]

[この瞬間において、 Ayukawa は彼女の目を大きく開けて、そしてせんさく好きな表現で虚空に凝視する。]

Kimura:

Kimura :
Well, see you.
まあ、それでは、また。

Kasuga:

Kasuga :
Bye!
さようなら!

[Ayukawa is still silent, with the same expression on her face.]

[ Ayukawa は、彼女の顔の上に同じ表現を持って、まだ静かだ。]

Kimura:

Kimura :
Madoka-san?
Madoka - san か?

Kasuga:

Kasuga :
Ayukawa, are you all right?
Ayukawa 、あなたは問題がないか?

[Ayukawa blinks twice and slowly turns toward Kimura.]

[ Ayukawa は2度まばたきして、そしてゆっくりと Kimura に向く。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Slowly.]
[ゆっくりと。] Keiko-san, can you please remind me what those two guys in hallway looked like? Keiko - san 、どうか私にそれらの廊下での2人の男が何のように見えたか思い出させてくれないか? I think - I think I have an idea. 私は考える − 私は私が考えを持っていると思う。

Kimura:

Kimura :
[Nods.]
[うなずき。] Yes. はい。 One of them was really tall and slim, with short red hair and moustache. 彼らの1人は本当に背が高かった、そして細い、短い赤い髪をしたそして口ひげの。 The second was really short and fat, with long blond hair and a beard. 第2は本当に短くて、そして太った、長いブロンドの髪をしたそしてあごひげだった。

Ayukawa:

Ayukawa :
But... but...
しかし・・・しかし・・・。 [She loses her poise and falls down laughing.] [彼女は彼女の平静を失って、そして笑って倒れる。] BWAHAHAHAHAHAHA! BWAHAHAHAHAHAHA !

Kasuga:

Kasuga :
[Looking at her in shock.]
[ショックで彼女を見る。] Ayukawa, are you... Ayukawa 、あなたはそうか・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Wiping off tears.]
[涙をふき取る。] Yes, yes, I'm all right. はい、はい、私は問題がない。 Hahahahaha! Hahahahaha ! Creeping dusk! 忍び寄っている夕闇! Empty hallway! からの廊下! Two strangers! 2人の見知らぬ人! Suspicious voices! 怪しい声! Russian accent! ロシア語のアクセント! Just like a spy thriller! スパイスリラーとまったく同じように!

[A pause.

[休止。 Then Akane starts laughing as well, and Kimura smiles at Ayukawa.] その時 Akane は同様に笑い始める、そして Kimura は Ayukawa にほほ笑む。]

Akane:

Akane :
[Winks at Kimura.]
[ Kimura にウインクする。] I think she got it. 私は彼女がそれを得たと思う。

Kimura:

Kimura :
[Quietly.]
[静かに。] You're very smart, Madoka-san, do you know that? あなたは非常にスマート、 Madoka - san だ、あなたはそのことを知っているか?

Kasuga:

Kasuga :
What are you talking about?!
あなたは何について話をしているか?!

Ayukawa:

Ayukawa :
[To Kimura.]
[ Kimura に。] If you haven't thanked Akane-san a minute ago, I would've never guessed! もしあなたが1分前に Akane - san に感謝しなかったなら、私は決して推測しなかっただろう!

Akane:

Akane :
[To Kimura.]
[ Kimura に。] Yep, she got it. Yep 、彼女はそれを得た。

Kasuga:

Kasuga :
WILL YOU TELL ME WHAT'S GOING ON???
あなたは私に何が起こっているか言うだろうか???

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun, do you remember how Keiko-san described those two "spies" yesterday?
Kasuga - kun 、あなたはどのように Keiko - san が昨日それらの2人の「スパイ」を記述したか覚えているか?

Kasuga:

Kasuga :
Uhh... umm... just like she said a minute ago?
Uhh ...彼女が1分前に言ったのとまったく同じように、・・・を umm する?

Ayukawa:

Ayukawa :
Well, not quite.
まったくではなく、よく。 Yesterday she said the tall one had long blond hair and a beard. 昨日彼女は背が高い(の・もの・人)が長いブロンドの髪とあごひげを持っていたと言った。 A minute ago, she said it was a short one. 1分前に、彼女はそれが短い(の・もの・人)であったと言った。

Kasuga:

Kasuga :
[Still in the darkness.]
[まだ暗闇で。] So...? それで・・・か?

Ayukawa:

Ayukawa :
She made it up!
彼女はそれを補った! SHE MADE THE WHOLE THING UP! 彼女はもの全体を作り上げた!

Kasuga:

Kasuga :
What whole thing?
何のもの全体か?

Ayukawa:

Ayukawa :
The whole story about two suspicious guys in a hallway!
廊下での2人の怪しい男についての物語全体! She made it up only to get into Hokusai-sensei's office and take a look inside his locked drawer! Hokusai - sensei のオフィスに入り込んで、そして彼の錠がかかっている引き出しの中にひと目見るという結果のためだけに、彼女はそれを補った!

Kasuga:

Kasuga :
What?
何か? Keiko-san, what is she talking about? Keiko - san 、彼女は何について話をしているか?

Kimura:

Kimura :
[Pauses.
[休止。 Quietly.] 静かに。] She is right. 彼女は正しい。 I suspected the Professor was going to steal my proof - and I wanted to stop it from happening. 私は教授が私の証明を盗もうとしていたと思った − そして私はそれが起きるのを阻止することを望んだ。

Kasuga:

Kasuga :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振る。] Can you explain all this from the beginning? あなたは最初からこのすべてを説明することができるか? I'm kind of lost. 私はどちらかと言えば道に迷っている。

Kimura:

Kimura :
Well, you see, I have heard the rumours about him plagiarizing his students' research.
まあ、いいか、私は彼についてのうわさが彼の学生の研究を盗作しているのを聞いた。 I didn't believe it at first, but then there was this thing with my proof. 私は最初それを信じなかった、しかしその時私の証明にこれがあった。 He told me it was wrong and not rigorous, but I was sure it was right! 彼は私にそれが間違っていて、そして苛酷じゃなかったと言った、しかし私はそれが正しかったことが確かだった!

Ayukawa:

Ayukawa :
Couldn't you have filed an official complaint?
あなたは公式の苦情を提出したはずがないか?

Kimura:

Kimura :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] No, because I wasn't sure he wanted to steal it. いいえ、なぜなら私は彼がそれを盗むことを望んだことが確かじゃなかった。 Listen. 聞け。 Given: my suspicion and some rumours. 「私の嫌疑と若干のうわさ」という条件のもとで。 Statement in question: did he or did he not intend to steal my calculations? 問題の陳述: 彼はそうしたか、あるいは彼は私の計算を盗むつもりじゃなかったか? Prove or disprove. ‖証明するか、あるいは誤りを立証する‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
So you thought up this whole story about two guys who looked like spies....
それであなたはこのスパイのように見えた2人の男についてのストーリー全体を思いついた・・・。

Kimura:

Kimura :
Well, not quite.
まったくではなく、よく。 I made this general plan, but I wasn't sure it would work. 私はこの一般的な計画を作った、しかし私はそれが働くであろうことが確かじゃなかった。 I also wasn't sure I'd be able to pull this whole thing off. 私は同じく私がこのこと全体をうまくやることが可能であるであろうことが確かじゃなかった。 So I met Akane-san, and I talked to her about it. それで私は Akane - san に立ち向かった、そして私はそれについて彼女に話をした。 She helped me to refine the plan, and taught me a thing or two about acting. 彼女は私が計画を洗練するのを手伝って、そして行動をすることについて私に1つのものあるいは2を教えた。

Akane:

Akane :
[Winks.]
[ウインク。] And plotting. そして構想を練る。

Kimura:

Kimura :
What concerns the spy thing - well, I didn't think of that until Mitoshi-sensei mentioned that he loved spy movies.
スパイものに関係すること − まあ、私は、 Mitoshi - sensei が彼がスパイ映画が好きであったと述べるまで、それについて考えなかった。 So then I invented a few details - and it worked! それでその時私は少数の細部を発明した − そしてそれは働いた!

Kasuga:

Kasuga :
What about the green folder?
緑のフォルダーはどうか?

Kimura:

Kimura :
Oh, Hokusai-sensei keeps the ungraded midterms in there.
おお、 Hokusai - sensei があそこ(に・で・は) ungraded な中間試験を保持する。 I knew it must've been in his desk drawer, because he didn't have time to grade them yet. 私はそれが彼の机引き出しにあったに違いないことを知っていた、なぜなら彼はまだ(彼・それ)らを採点する時間を持っていなかったから。

Kasuga:

Kasuga :
And secret calculations for the government?
そして政府のための秘密の計算?

Akane:

Akane :
[Laughs.]
[笑い。] Theoretical mathematician? 理論的な数学者か? Who doesn't even use a computer?! 誰がコンピュータを使いさえしないか?! I don't think the government can ask him to do any work for them. 私は政府が彼に(彼・それ)らのために仕事をするように依頼することができると思わない。

[Pause.]

[中断しろ。]

Kimura:

Kimura :
I should apologize to you two, by the way - for pulling you into this, and for not telling the truth.
私はあなた2に、ところで謝るべきだ − これの中にあなたを引っ張ることに対して、そして真実を告げないことに対して。 But I really needed you. けれども私は本当にあなたを必要とした。

Ayukawa:

Ayukawa :
Why?
なぜか?

Kimura:

Kimura :
Oh, to recognize my doodles, of course!
おお、もちろん、私のいたずら書きを認識するために! It would have been very suspicious if I pointed at my papers in the drawer! もし私が引き出しで私のペーパーを指さしたなら、非常に怪しかっただろう!

Kasuga:

Kasuga :
[Pauses.
[休止。 In disbelief.] 疑いで。] And it was just you two who planned this whole thing? そしてこのもの全体を設計したのはちょうどあなたたち2人だったか?

Akane:

Akane :
[Smiles.]
[微笑する。] It wasn't that hard. それは激しくそれじゃなかった。 But when you thanked me, Keiko-san, I think it gave Madoka-san the idea you were just acting. けれどもあなたが私、 Keiko - san に感謝した時、私はそれが Madoka - san にあなたがちょうど行動をしていた考えを与えたと思う。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Nods.]
[うなずき。] Yes; plus I remembered Mitoshi-sensei's father saying yesterday that this whole story sounded like it was made up by someone with overactive imagination. はい、そして私は Mitoshi - sensei の、昨日この物語全体がそれのように聞こえたと言っている父親が overactive 想像力で誰かによって構成されたことを覚えていた。

[Kimura laughs.]

[ Kimura は笑う。]

Kasuga:

Kasuga :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振る。] I could never imagine you pulling off something like this. 私は決してあなたがこのような何かをうまくやっているのを想像することができなかった。 I mean, yesterday you couldn't even pretend convincingly that this happened to "your friend". 私が意味する、昨日あなたは納得がいくようにこれが「あなたの友人」に起こったというふりをしさえすることができなかった。

Ayukawa:

Ayukawa :
That was a very nice touch, Keiko-san.
それは非常にすてきな接触、 Keiko - san だった。

Akane:

Akane :
[Smiles.]
[微笑する。] My idea. 私の考え。

Kimura:

Kimura :
[Nods.]
[うなずき。] Akane-san suggested if I start by pretending to be naive and simple-minded, nobody would doubt my story. Akane - san が世間知らずで、そして単純であるふりをすることによって私が始めるかどうか提案した、誰も私の物語を疑わないだろう。

Kasuga:

Kasuga :
You pretended then as well?
あなたは同様にその時見せかけたか? [Kimura nods.] [ Kimura はうなずく。] Uhh... Uhh ・・・ I'm not surprised Akane is involved in something like this, but it's really not like you, Keiko-san. 私は Akane がこのような何かに関係していることに驚いていない、しかしそれは本当にあなた、 Keiko - san のようじゃない。 It's also weird to see you two working together. それは一緒にあなたたち2人の仕事を見るために同じく気味が悪い。 You're so much... unlike. あなたは...同じでなくて、それほど多くだ。 I mean, Keiko-san is so honest and open, and you, Akane, well.... 私が意味する、 Keiko - san はそれほど正直で、そして開いている、そしてあなた、 Akane 、はよく・・・。 [Sweats.] [トレーナー。]

Akane:

Akane :
[Narrows her eyes.]
[彼女の目を絞る。] I think I'll interpret this as a compliment... for now. 私は私がしばらくは・・・これを賛辞と解釈するであろうと思う。

Kimura:

Kimura :
Maybe that's why we can learn something from each other, don't you agree?
多分それはお互いからの我々が何かを学ぶことができる理由だ、あなたは同意しないか? Actually, to me this whole thing was very simple. 実際に、私にこのもの全体は非常に単純だった。 Like some kind of a... ‖いくらかのようにどちらかと言えば‖・・・‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
Mathematical theorem.
数学的な定理。

Kimura:

Kimura :
[Nods.]
[うなずき。] Good comparison. 良い比較。 I knew what I wanted to do, so it was not that hard to think of a way to accomplish this. 私は私が何をすることを望んだか知っていた、それでこれを達成する道について考えることはそれほど難しくなかった。 After all - [Her face turns decisive and resolute.] ‖すべての − の後に‖[彼女の顔は断固としていて、そして決心が固くなる。‖] - this concerns my job, and I want to be serious about it. − これは私の仕事に関係する、そして私はそれに関して真剣であることを望む。 [Pause. [中断しろ。 Quietly.] 静かに。] Also, I told you yesterday, it hurts when people are unfair to me. 同じく、私は昨日あなたに話した、それは、人々が私に対して不当である時、痛む。 And I want to be able to protect myself, too. そして同じく、私は私自身を守ることが可能であることを望む。

[Another pause.]

[もう1つの休止。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Slowly.]
[ゆっくりと。] Yes, I guess you proved what you set out to prove. はい、私はあなたがあなたが何であると分かり始めたか証明したと思う。

Kimura:

Kimura :
[Smiles brightly.]
[明るく微笑する。] Um. Um 。 It might have been an unusual proof - but it was quite rigorous, don't you agree? それは異常な証明であったかもしれない − しかしそれは非常に苛酷だった、あなたは同意しないか?



END CREDITS

END CREDITS

New Character Designer Stephen Tsai Writer Vladimir Zelevinsky Pre-readers Stephen Tsai Robert Carragher Herbert Fung Very special thanks to Hitoshi Doi 新しいキャラクタデザイナー (Character Designer)   ステファン Tsai Writer (Stephen Tsai Writer)   ウラジミール (Vladimir) Zelevinsky 読者前  そうするためのステファン (Stephen) Tsai ロバート (Robert) Carragher ハーバート (Herbert) Fung Very 特別な感謝  Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子とそうするための深いリボンの1つの助言  こと全体を始めることに対して松本和泉 (Matsumoto Izumi)

If I left anyone off, my apologies.

もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com. もしここに何かがあるなら、あなたは stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I've got the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを得た。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998
「1月28日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998