Episode 31 - All That Jazz

一話31 − あのすべてのジャズ

[Slow fade into Club Noir.
[クラブ Noir (Club Noir) の中にゆっくり薄れていけ。 It's evening, and the place is almost full. 晩だ、そしてその場所はほとんどフルだ。 Many people are talking, but it's impossible to distinguish any words, as they merge into constant noise. 多くの人々が話をしている、しかし、(彼・それ)らが不変のノイズに溶け込む(時・から・につれて・ように)、どんな言葉でも区別することは不可能だ。 A jazz band is setting up their instruments on the stage. ジャズ・バンドが舞台に(彼・それ)らの道具を準備している。 Ayukawa, Kasuga, Kimura, Sakurai, Hayashibara, Saito, Miyasato Yoko and Yuko, and Oda Kumiko sit around a table. Ayukawa 、 Kasuga 、 Kimura 、サクライ (Sakurai) 、 Hayashibara 、サイトウ (Saito) 、 Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) とユーコ (Yuko) と Oda Kumiko (Oda Kumiko) はテーブルの周りに座る。 Ayukawa starts to speak, just as the band starts playing.] Ayukawa は、ちょうどバンドがプレーし始める(時・から・につれて・ように)、話をし始める。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Where should I begin?
どこ(で・に)私は始めるべきか?

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
As a certain king once said, begin at the beginning and go till the end; when you reach the end, stop.
ある国王がかつて言った(時・から・につれて・ように)、始めに始めて、そして、終わり、あなたが終わりに着く時、が止まるまで、行け。

Oda:

Oda :
I think the beginning is easy.
私は初めが易しいと思う。 It's the ending that's hard. 難しいのは終末だ。

Kimura:

Kimura :
Well, it depends on what are you talking about.
井戸は、それが話をしてあなたであるものに頼る。 In math, you know where you begin and where do you want to get, so it's the middle that's hard. 数学で、あなたはあなたが始めるところ(に・で)、そしてあなたが受信することを望むドである場合はを知っている、それで難しいのは中央だ。

Hayashibara:

Hayashibara :
What if you don't know where to begin?
もしあなたがどこ(で・に)か知らないなら何を始めるべきか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Or what if you don't know your goal?
あるいはもしあなたがそうしないならあなたのゴールを知っていること?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Hmpf.
Hmpf 。 Once in a blue moon, we manage to get out with some friends to a club, and then they start arguing. かつて青い月で、我々はクラブに若干の友人たちと一緒に外に出ることに成功する、そして次に(彼・それ)らは口論し始める。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Well, arguments can be interesting, too.
まあ、同じく、口論は面白くあり得る。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Trying to sound comforting.]
[慰めとなるように聞こえようとする。] Well, you both might be right. まあ、あなたは共に正しいかもしれない。 [Yoko pulls down her eyelid and sticks out her tongue at him.] [ヨーコ (Yoko) は彼女のまぶたの下方に引いて、そして彼において彼女の舌を突き出す。] Hey! おい!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Whispering to Yoko.]
[ヨーコ (Yoko) にささやく。] Now would be our chance to ask Hayashibara-san for an autograph. 今はサインのために Hayashibara - san を求める我々のチャンスであるだろう。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Whispering back.]
[ささやくような後部。] It'd be too be embarrassing in public. ‖それがであるであろう‖あまりにも‖人前で恥ずかしい‖。

Kasuga:

Kasuga :
So, Ayukawa?
それでか、 Ayukawa ? Listen, you promised to tell us about jazz. 聞け、とあなたがジャズについて我々に言うことを約束した。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looks around.]
[見回す。] Ok. オーケー。 Listen! 聞け!

[Pause.]

[中断しろ。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Yes?
イエスか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
You're silent.
あなたは静かだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
Shh!
Shh ! Listen to the music. 音楽を聞け。

[Everyone listens to the music, where the saxophone player steps forward and starts the elaborate melody.

[皆が音楽を聞く、そしてそこでサクソホンプレーヤーは進み出て、そして入念なメロディーを始める。 Other instruments are mostly silent, providing only some accompaniment.] 他の道具が、ただいずれかの付属物だけを供給して、たいてい静かだ。]

Ayukawa:

Ayukawa :
So, where should I begin?
それで、どこ(で・に)私は始めるべきか? At the beginning, I guess. 始めに、私は推測する。 A piece, like everything else, has to begin from something - a theme. 1つが、他のすべてのように、何か − 論題 − から始まらなければならない。 You know, all instruments are playing at the same time, they are equally important. いいか、すべての道具は同時に演奏している、(彼・それ)らは等しく重要だ。 It's like a friendly get-together, and everyone speaks at once. それは友好的な集まりのようだ、そして皆がすぐに話をする。 After this, it's time for separate instruments to play variations, which is the main part of the piece. これの後に、相違をプレーすることは別の道具にとって時間である、そしてそれは小片の主な部分だ。 These variations don't stand alone - they connect with the other ones, and have to work together. これらの相違は単独で立っていない − (彼・それ)らは他の(の・もの・人)を接続して、そして一緒に働かなければならない。

Kimura:

Kimura :
So they just add on top of one another?
それで(彼・それ)らはお互いの頂上にちょうど加算するか? Neat! きちんとしている!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Nods.]
[うなずき。] You can say that. あなたはそれを言うことができる。 But there's a lot of things good jazz musicians can do. けれども良いジャズ・ミュージシャンがすることができることの多くがある。 They don't have to do variations alone; sometimes, two instruments can play one variation, and they can either support, you know, play off each other - or they can fight with each other. (彼・それ)らは相違だけをしなくてもよい;時々、2つの道具が1つの変化をプレーすることができる、そして(彼・それ)らはあるいは、いいか、お互いから外れた競技を支援することができる − あるいは(彼・それ)らはお互いに対して戦うことができる。 Sometimes, instruments introduce new themes, which get developed later; sometimes, they take an accompaniment and make it into melody; there're no limits to what can be done. 時々、道具が後に発展させられる新しい論題を紹介する;時々、(彼・それ)らは付属物をとって、そして旋律に入ることに成功する、されることができることに限界がない。 You just have to free and creative, and, most importantly, don't hurry, because sometimes it can be hard to find the connection between different fragments of the music; the whole is much bigger than the sum of its parts. ‖あなたはちょうどそうしなければならない‖自由で、そして創造的だ、そして、最も重要なことに‖、時々音楽の異なった破片の間に接続を見いだすことは難しくあり得るから、急がない‖;‖全体はその部分の金額よりずっと大きい‖。 The listener has to let go and have the musicians choose the road. 聞き手は放して、そしてミュージシャンが道路を選択するようにしなければならない。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Road to where?
‖どこに道路‖? What comes in the end? 何が結局来るか?

Ayukawa:

Ayukawa :
I don't know; what comes in the end of every piece of art?
私は知らない;何がすべての一片の芸術について結局来るか? End credits? エンド (End) クレジットか? A paycheck? 給料支払小切手か? Realization that all this was just a waste of time? このすべてがちょうど時間の浪費であったという認識か? The understanding of the meaning of life? 生活の意味の理解か? [Shrugs.] [肩をすくめる。] If there was a simple point to art, it would have been much easier just to say, or write, this point and get done with it. もし芸術に単純なポイントがあったなら、ちょうどこのポイントを、言うか、あるいは書いて、そしてそれを終えることはずっとより易しかっただろう。

Kasuga:

Kasuga :
How do they pick up the main theme?
どのように(彼・それ)らは主な論題を早く理解するか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Well, there's a lot of them written.
まあ、書かれた(彼・それ)らの多くがある。 They can pick more or less anything. (彼・それ)らは多かれ少なかれ何でも選ぶことができる。 The funny thing is that the final result doesn't even depend much on the theme; it more depends on how good the musicians are, and how well they work with each other. 奇妙なことは最終の結果が極めて論題に頼りさえしないということだ;さらにそれがミュージシャンがどれぐらい良いか、そしてどれほど上手に(彼・それ)らがお互いと共に働くかによる。 If they're good, both as individual players and a group, you might get something interesting. もし(彼・それ)らが良いなら、共に個々のプレーヤーとグループとして、あなたは何か面白いことを得るかもしれない。 But it's not where you begin - it's where you get and how you get there that's important. けれどもそれはあなたが始める − それがあなたがどこになるかである所と重要なあなたがそこに着く方法じゃない。 So, if you know jazz, you know mostly performers, rather than composers. それで、もしあなたがジャズを知っているなら、あなたは、作曲家よりどちらかと言うと、たいてい演者を知っている。 I've started playing saxophone myself when I heard Ben Webster. 私は、私がベン・ウェブスター (Ben Webster) を聞いた時、私自身サクソホンを弾き始めた。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Webster?
ウェブスター (Webster) か? Ahh... umm... all those foreign names are hard to remember - but wasn't he an American politician? Ahh ... umm ...それらすべての外国の名前は覚えていることが難しい − しかし彼はアメリカの政治家じゃなかったか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
You dummy, he wrote a dictionary!
あなた模型、彼は辞書を書いた!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑する。] No, no, that's a different Webster. いいえ、いいえ、それは異なったウェブスター (Webster) だ。 Ben Webster played baritone saxophone, and when I heard him, that was it. ベン・ウェブスター (Ben Webster) はバリトン歌手サクソホンを弾いた、そして私が彼を聞いた時、それはそれだった。 I heard "Gone With the Wind", and "All the Things You Are", and "My One And Only Love", and I knew I had to do it. 私は「風でなくなっている」と「あなたがそうであるすべてのもの」と「私の(の・もの・人)そしてただラブ (Love) だけ」を聞いた、そして私は私がそれをしなければならなかったことを知っていた。 So - that's when I started to play jazz; that was the beginning for me. それで − それは私がジャズを演奏し始めた時だ;それは私のために初めだった。

Hayashibara:

Hayashibara :
But aren't your parents musicians?
けれどもあなたの親はミュージシャンじゃないか? They taught you music before, right? (彼・それ)らは前に、正しくあなたに音楽を教えたか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Nods.]
[うなずき。] Yeah. はい。 But, you know, that was classical music, and it feels a bit too... inflexible and limited to me. けれども、いいか、それはクラシカルミュージックだった、そしてそれは私に融通がきかなくて、そして限定されていて同じく1ビットが・・・であると感じる。 Don't get me wrong, I love listening to it; but not playing. 私を間違わせるな、私はそれ、しかしプレーしないことを聞くことが好きだ。 So, I think I'm very lucky I heard that recording. それで、私は私が私がその記録を聞いたことにおいて非常に運がよいと思う。 If not for it, I'm not sure I'd be playing now. もしそうでなければそれのために、私は私が今プレーしているであろうことが確かじゃない。 Maybe that's because my parents were away and couldn't force me to play. 多分それは私の親が不在であって、そして私にプレーすることを強いることができなかったからだ。

Kimura:

Kimura :
[Thoughtfully.]
[思いにふけって。] Lucky you. ‖幸運な‖あなた‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Slowly.]
[ゆっくりと。] Lucky? 幸運か? Well, I don't think so. まあ、私はそう思わない。 Yes, I know, parents can be... misguided, but there's also love and affection they give you. はい、知っている、親が・・・間違った方向に導かれることができる、しかし同じく(彼・それ)らがあなたに与える愛と愛情がある。 It's... hard when you don't know how to express your feelings. それは、あなたがどのようにあなたの感情を表現するべきか知らない時、激しく・・・だ。 People need to be emotional and creative, as much as they need love and inspiration. 人々が、(彼・それ)らが愛とインスピレーションを必要とすると比べて同じぐらい極めて、情緒で、そして独創的である必要がある。 Maybe that's why I'm playing jazz. 多分それは私がジャズを演奏している理由だ。 Maybe that's how it all begun. ‖多分それ‖いかにか‖そのすべてを‖始める‖。 Ah - listen! ああ − 聞け!

[After a coda, the saxophone ends the melody, and the piano starts its variation.]

[コーダの後に、サクソホンはメロディーを終わらせる、そしてピアノはその変化を始める。]

Kimura:

Kimura :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] I still think you're lucky, Madoka-san. Madoka - san 、私はまだあなたが幸運であると思う。 It's kind of hard to explain what I mean. 私が何を意味するか説明することはどちらかと言えば難しい。 Where should I begin? どこ(で・に)私は始めるべきか? Well, at first, what you're saying about parents - I agree, of course, it's nice to have someone to love you - but, you know, they can be too... inflexible and controlling. ‖まあ、最初に、何においてあなたが、親について − 私が同意する、もちろん、あなたを愛するために誰かを持つことはすてきであると言っているか − ただ‖、いいか、‖同じく、(彼・それ)らはそうであり得る‖融通がきかなくて、そして支配的で・・・‖。 Like, people keep telling me that they just want the best for me - but sometimes it feels like... too much of it, you know? 好きであれ、人々が私に(彼・それ)らがちょうど私のために − しかし時々それが、いいか、それについてあまりに多く・・・のように思われる最上を欲すると言い続けるか? I don't even know why are they doing it. ‖私はなぜか知りさえしない‖(彼・それ)らはそれをしている‖。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Almost to himself.]
[ほとんど彼自身に。] Maybe they just don't know what's best for you? 多分(彼・それ)らはちょうどあなたに最も良いことを知らないか?

Kimura:

Kimura :
Maybe.
多分。 But, you know, because of this it's very hard to be open with them. けれども、いいか、これのために(彼・それ)らと一緒に開いていることは非常に難しい。 It just feels like they don't understand me, or maybe I don't understand them. ちょうど(彼・それ)らが私を理解しない、あるいは多分私が(彼・それ)らを理解しないように思われる。 But I agree with Madoka-san, everyone needs some human contact - somebody to be open with. けれども私は Madoka - san と意見が一致する、皆が若干の人間の連絡を必要とする − 一緒に開いているべき誰か。 [Smiles.] [微笑する。] I, for one, am looking forward to finding someone special! 私は、1(人・つ)のために、誰かが特別であることを見いだすことを楽しみにしている! I think it would be so wonderful to have a person who just takes me for who I am! 私は私が(その人のために)いるちょうど私を連れて行く人を持つことはそれほど素晴らしいであろうと思う!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Glances at Kasuga and smiles.]
[ Kasuga をちらっと見て、そして微笑する。] You're right, Keiko-san. Keiko - san 、あなたは正しい。 It *is* wonderful. ‖それ‖ * がそうである‖ * 素晴らしい‖。 [Kasuga smiles back at Ayukawa.] [ Kasuga は後方に Ayukawa にほほ笑む。]

Kimura:

Kimura :
Maybe he'll also like me for what I'm doing, too - you know, my parents don't really understand what I do, and I can't explain it to them.
多分同じく、彼は同じく私がしていることのために私が気に入るだろう − いいか、私の親は本当に私が何をするか理解しない、そして私は(彼・それ)らにそれを説明することができない。 So it would be wonderful if this "special someone" would appreciate my creativity - because, you know, it's just so neat - to sit and make something from nothing! それで − 、いいか、それがちょうどそれほどきちんとしているから − 座って、そして何からも何かを作らないことは、もしこの「特別な誰か」が私の創造力を正当に評価するであろうなら、素晴らしいだろう!

Kasuga:

Kasuga :
From nothing?
何からもじゃないか? I don't know if you can make something from nothing; you have to start with something. 私はあなたが何からも何かを作ることができないかどうか知らない;あなたは何かから始めなければならない。

Kimura:

Kimura :
Well, yeah; in what I'm doing you never start from just nothing.
まあ、はい、私がしていることであなたはちょうど何からも決して始めない。 At first, you know what you're working on; like the main theme of your research. 最初、あなたはあなたが何に取り組んでいるか知っている;あなたの研究の主な論題が好きだ。 For example, I'm working on Tanyiama conjecture, and we're trying to prove it. 例えば、私は Tanyiama 推測に取り組んでいる、そして我々はそれを証明しようとしている。 The conjecture has been known for more than thirty years, it's a classic, and many people tried to prove it. 推測は30年以上の間知られていた、それはクラシックだ、そして多くの人々がそれを証明しようとした。 Nobody has succeeded, but there's a lot of really neat ideas, and the real proof should be somewhere close. 誰も成功しなかった、しかし本当にすてきな考えの多くがある、そして真の証明は近くどこかにあるべきだ。 You just need to connect those ideas, the ones that were suggested by the people before you, and you need maybe one creative spark, and then you will see the connection. あなたはちょうどそれらの考え、あなたとあなたが多分1つの創造的な火花を必要とする前に、人々によって提案された(の・もの・人)を結ぶ必要がある、そして次にあなたは接続を見るだろう。 You should work carefully, because sometimes it can be hard to find this connection between different ideas, but that's what makes math so much fun! あなたは慎重に働くべきだ、なぜなら時々異なった考えの間にこの接続を見いだすことは難しくあり得る、しかしそれは数学をそれほど大変面白くすることだから!

Oda:

Oda :
Math - fun?
数学 − 楽しみ − をか? I don't really like math that much. 私はそれほど本当に数学が好きじゃない。

Kimura:

Kimura :
Oh, but if you take some advanced stuff, you might like it!
おお、けれどももしあなたが若干の進歩した物をとるなら、あなたはそれが好きであるかもしれない! I love it - I'm working on something that's really cool and neat, and I feel like I'm building on top of what was done before me. 私はそれが好きだ − 私は本当に冷たくて、そしてすてきな何かに取り組んでいる、そして私は私の前にされたことの頂上に私が建造しているように感じる。 The great thing is that I can build like that forever - there is no end, I can invent more and more wonderful things! 素晴らしいものは私が永久にそのように建造することができるということだ − 終わりがない、私はよりいっそう素晴らしいものを発明することができる! Listen, isn't it great? 聞く、それは素晴らしくないか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
I still don't see how you can be creative in science.
私はまだあなたが科学で独創的であり得る方法を見ない。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Well, I dunno.
まあ、私は dunno する。 My... friend tells me that sciences can be creative too. My ...友人が私に同じく、科学が創造的であり得ると言う。

[The trombone picks up the piano's line.]

[トロンボーンはピアノのラインを手に入れる。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
To begin with, your friend is absolutely right!
そもそも、あなたの友人は絶対的に正しい! I keep telling the same thing to a friend of mine! 私は私の友人に同じことを話し続ける! You know, if you're writing a program, it feels really good - like you are creating something! いいか、もしあなたがプログラムを書いているなら、それは本当に良く思われる − あなたが何かを作っているように! They say when a writer works on a novel, or, say, a poet writes a poem, they experience this joy of creating something. (彼・それ)らが、作家が小説に取り組む時、言う、あるいは、言う、詩人が詩を書く、(彼・それ)らはこの何かを作ることについての喜びを経験する。 I feel the same when I write a program. 私は、私がプログラムを書く時、同じを感じる。 There was nothing before - well, almost nothing, just an idea. − 十分に、ほとんど何の前にも何もなかった、ちょうど考え。 Let's say, I know what kind of a program I want to write - and then I sit down, and start working on it. 言おう、私は私が何のプログラムの種類を書くことを望むか知っている − そして次に私は座って、そしてそれに取り組み始める。 And I open a new file, and at first all I see is the blank screen. そして私は新しいファイルを開ける、そして最初私が見るすべては空白のスクリーンだ。 And, you know, it's the most awesome feeling - because it's not just a blank screen - it's a space where soon will be lines upon lines upon lines of code. そして、いいか、それは最も驚嘆に値する感じだ − それがブランクのスクリーンじゃない − それがスペースどこが間もなくコード行の上に行の上に行であるであろうかであるから。

Ayukawa:

Ayukawa :
I think the most awesome sight is the blank music paper.
私は最も驚嘆に値する光景が空白の音楽ペーパーであると思う。 When there's music written upon it, it can be great music - but nothing beats the blank page - because *any* music can be written there. それの上に書かれた音楽がある時、それは大きい音楽であり得る − しかし何も空白のページを打ちすえない − 音楽がそうすることができる * (どれ・何・誰)も * がそこ(に・で)書かれるから。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Nods.]
[うなずき。] Yeah, that's what I mean. はい、それは私が意味することだ。 You start with just two things: you know what kind of program you want to write, this is the main idea. あなたはちょうど2つのものから始める:あなたはあなたがどんな種類のプログラムを書くことを望むか知っている、これは主な考えだ。 Then you also have the computer for which you're writing - the blank page. その時あなたは同じく(そのために)あなたが書いているコンピュータ − 空白のページ − を持つ。 And then you can start building, based on the main idea you have, and you can build just about anything you want. そしてその時あなたは、あなたが持っている主な考えに基づいて、建築を始めることができる、そしてあなたは大体あなたが欲する何でも作ることができる。 The important thing, of course, is not to rush, and think carefully about what you are doing. 重要なものは、もちろん、急がないはずだ、そして慎重にあなたが何をしているかについて考えろ。

Oda:

Oda :
Are you still talking about computers?
あなたはまだコンピュータについて話をしているか? This certainly applies to journalism as well. これは同様に確かにジャーナリズムに当てはまる。 And, you know, to writing in general. そして、いいか、一般に書くことに。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Well, you know, my mom is a writer.
まあ、いいか、私のママは作家だ。 She also wanted me to become one, and spent a lot of effort trying to teach me the skill of writing. 彼女は同じく私が1になることを望んで、そして私に著作物の技能を教えようとして多くの努力を過ごした。 I guess, she just wanted me to be - how shall I put it? - an even better writer than she is, you know, a kind of improved version of her. 互角の彼女より良い作家が、いいか、そうである1推測、彼女がちょうど私が − どのように私はそれを置くべきか? − であることを望んだ、彼女のどちらかと言えば改善された版。 I don't really think she succeeded, although I knew she wanted that a lot. 私は、私が彼女が大いにそれを欲したことを知っていたけれども、本当に彼女が成功したと思わない。 But she did one wonderful thing - made my dad give me a laptop, when I just entered high school. けれども彼女は1つの素晴らしいことをして − 私のパパに私にラップトップを与えさせた、そしてその時私はちょうど高校に入学した。 So my dad gave me the one and only computer lesson I ever got. それで私のパパは私に(の・もの・人)そしてただ私が今までに得たコンピュータレッスンだけを与えた。 He told me how to turn the thing on and where the manual was. 彼は私にどのようにそのことをオンにするべきか、そしてマニュアルがどこにあったか言った。 That was it - this was the main thing he taught me, and everything else I know about computers I taught myself. それはそれだった − これは彼が私に教えた大切な事と私が私自身に教えた私がコンピュータについて知っている他のすべてだった。

Kasuga:

Kasuga :
What about writing?
書いてはどうか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] Well, some people still tell me that I write pretty well, you know, when I just sit down and carefully write down what I want. まあ、若干の人々がまだ私に私がかなり上手に、いいか、いつ私がちょうど座って、そして慎重に私が何を欲するか書き留めるか書くと言う。 When I'm speaking, it's different, there's a lot of things I want to say, and I think them up much faster than I can say them, so when I speak, it comes out kind of jumbled, you know? 私が話をしている、それが異なっている、私が言うことを望むことの多くがある、そして私が、私が話をする時、(彼・それ)らを、それで、私が(彼・それ)らを言うことができるよりずっと速く上りであると考える時、それは、いいか、どちらかと言えば乱雑にされて出て来るか? [Everyone nods.] [皆がうなずく。] See, you understand me, and that's what counts. 見ろ、あなたは私を理解する、そしてそれは数えるものだ。 In any case, I love doing it. どんなケースででも、私はそれをすることが好きだ。

Hayashibara:

Hayashibara :
When... did you realize you do?
・・・がそうした時、あなたはあなたがそうすることを悟るか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
I do what?
‖私は何をするか‖? Love doing computer stuff? コンピュータ物をすることが好きだ? [Hayashibara nods.] [ Hayashibara はうなずく。] Umm... when did it begin? Umm ...いつそれは始まったか? Hmm... maybe, it was when I was a kid and got a construction set for my birthday. ふーん・・・多分、それは私が子供であって、そして私の誕生日に対して建設セットを得た時であった。 I thought it was the neatest thing ever, and played with it, like, a lot. 私はそれが今までに最もすてきなものであって、そしてそれと遊んだと思う、大いに、好きだ。 No, more like all the time. いいえ、さらに多くがいつも好きだ。 I became better and better, and one thing started to really annoy me. 私はもっと良くて、そしてもっと良くなった、そして1つのものが本当に私を悩ませ始めた。 Just when I would need another, say, wheel, I would realize I already used up all of them. ちょうど私がもう1(つ・人)、発言権、車輪を必要とするであろう時、私は私がすでに(彼・それ)らのすべてを使い尽くしたことを悟るだろう。 So, when I started to learn computer stuff, I saw that it's the same - but you never run out of parts. それで、私がコンピュータ物を学び始めた時、私はそれが同じであるのを見た − しかしあなたは決してパーツから走り去らない。 The loop statement is not like the wheel - if you need another one, you always have another one to use. 輪陳述は車輪のようじゃない − もしあなたがもう1つの(の・もの・人)を必要とするなら、あなたは常に使うべきもう1つの(の・もの・人)を持っている。 You never run out. あなたは決して外に走って出ない。

Kimura:

Kimura :
Yeah, I understand.
はい、私は理解する。 It's very similar in math - you can always use another function, another variable, if you need them. それは数学で非常に類似だ − あなたは、もしあなたが(彼・それ)らを必要とするなら、常にもう1つの機能、もう1つの変数、を使うことができる。 You never run out. あなたは決して外に走って出ない。

Oda:

Oda :
Same in writing.
著作物での Same 。 You never run out of words. あなたは決して言葉を使い果たさない。

Ayukawa:

Ayukawa :
In music you never run out of notes, either.
音楽であなたは、同様、決してメモを使い果たさない。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Yeah, I guess that's true.
はい、私はそれが本当であると思う。 And each statement is very simple, but they can add to really anything, the whole which is much greater than just the sum of its parts. そしてそれぞれの陳述が非常に単純だ、しかし(彼・それ)らは本当に何も、ちょうどその部分の金額よりずっと大きい全体に付け加えることができる。 I also still think it's the neatest thing ever. 私は同じくまだそれが今までに最もすてきなものであると思う。 Listen, it's just... right for me. 聞け、それはちょうど私のためにちょうど・・・だ。

[Trombone echoes of, and the trumpet picks up the melody.]

‖[トロンボーンエコー‖について‖、そしてメロディーの上のトランペットピック。‖]

Oda:

Oda :
This just proves that all people are different.
これはちょうどすべての人々が異なっていることを証明する。 I can't even *imagine* myself doing something like this. ‖私は * を対等にすることができない‖想像する‖ * 私自身このような何かをする‖。 To begin with, I think it's boring, removing yourself from reality. そもそも、私は、あなた自身を現実から解任して、それが退屈であると思う。 You're forcing this toy to do whatever you want, but this doesn't apply for anything else. あなたはこのおもちゃにあなたが欲するものは何もすることを強いている、しかしこれは他の何も申し込まない。 It feels too... inflexible and limiting to me, you know. 同じく、それは手探りする...融通がきかなくて、そして、いいか、私に制限する。 For example, how many words are in, whatchamacallit, that you are using? 例えば、あなたが使っている何(個・人)の言葉が、 whatchamacallit に、はやっているか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
You mean, computer language?
あなたが意味する、コンピュータ言語であるか?

Oda:

Oda :
Yeah.
はい。 Let me guess, twenty or so, right? 私に推測させた、20かそこら、権利か? [Saito nods.] [サイトウ (Saito) はうなずく。] See? 分かりましたか。 There are hundreds of thousands of words in every human language, and they can convey every details and nuances of anything you can think of. 何十万というすべての人間の言語における言葉がある、そして(彼・それ)らはすべてのあなたが考えることができる何の細部とニュアンスでも運ぶことができる。 You can describe feeling and emotions of human beings, and isn't that what is so important? あなたは人間の感じと感情を記述することができる、そしてそれはそれほど重要なものじゃないか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] In music there's only seven notes - well, flats and sharps, too. そこの音楽のただ7つだけのメモで − まあ、平地と同じくシャープ。

Oda:

Oda :
But music's different.
けれども音楽は異なっている。 I wouldn't call what music does "describing", because it's never precise. 私は音楽がすることを「記述すること」と呼ばないだろう、なぜならそれは決して正確じゃないから。 You can have marvelous musical pieces, and the person who listens to them can feel joy, anger, elation. あなたは素晴らしいミュージカル小片を持つことができる、そして(彼・それ)らに耳をかたむける人は喜び、怒り、有頂天を感じることができる。 But play the same piece of music to another person, and that second listener will feel something different! けれどももう1人の人に同じ一片の音楽を演奏しろ、そうすればその2番目の聞き手は何かが異なっていると感じるだろう! In this way, the music is just like a mirror - what you hear in it just reflects who you are. このようにして、音楽は鏡とまったく同じようだ − あなたがその中に聞くものはちょうどあなたが誰であるかを反映する。 It will never tell you *why* is that so. それは決してあなたに * なぜ * がそれほどそうであると言わないだろう。 Where do you come from? あなたはどこの出身か? Where did it all began? どこがそのすべてをしたかが始めたか? Each person is so very different from anyone else, more different than a violin is different from a drum. それぞれの人が他の誰ともそれほど非常に異なっていて、バイオリンがドラムと異なっているよりいっそう異なっている。 But why is it so? けれどもなぜそれはそうか? And is there a common core, something that all people have in common? そして普通の芯、すべての人々が共通に持っている何かがあるか? And why is it that we are what we are? そしてなぜ我々が我々がそうであるものであるのか?

Kasuga:

Kasuga :
Can writing let you know that?
著作物があなたにそのことを知らせることができるか?

Oda:

Oda :
[Uncertainly.]
[不確実に。] I... don't know. 私は・・・知らない。 I'm... trying to find out. 私は・・・発見しようとしている。 Maybe that's why I'm in journalism - you go and interview someone, for example, [Glancing at Hayashibara.] 私がジャーナリズムでいる理由である Maybe − あなた碁とインタビュー、例のための、誰か、[ Hayashibara をちらっと見る。] a famous baseball player. 有名な野球選手。 You ask questions, and questions cause other ones. あなたは質問をする、そして問題が他の(の・もの・人)を起こす。 You can play off the answers, or ask contrasting questions. あなたは答えからプレーするか、あるいは対比している質問をすることができる。 Sometimes, you can develop new themes; sometimes, you take an aside and elaborate on it; there're no limits to what can be done. 時々、あなたは新しい論題を発展させることができる;時々、あなたは余談をとって、そしてそれを詳述する、されることができることに限界がない。 You just have to be free and creative. あなたはちょうど自由で、そして独創的じゃなければならない。 So, in the end, you might learn at least something, if not the meaning of life. それで、結局、あなたは少なくとももし生活の意味でないなら、何かを学ぶかもしれない。 By the way, I read your answers to Kasuga-kun's interview, Hayashibara-san, and I feel I know more about you now. ところで、私はあなたの、 Kasuga - kun のインタビュー、 Hayashibara - san への答えを読む、そして私は私が今いっそうあなたについて知っていると感じる。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Seriously.]
[ひどく。] Do you know why I am what I am? あなたはなぜ私が私がそうであるものであるか知っているか?

Oda:

Oda :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] It takes more effort than that. それはそれより多くの努力をとる。 I'm not even sure I know why *I* am what I am. 私はさらに私がなぜ * 私 * が私がそうであるものであるか知っていることが確かじゃない。 I mean, it certainly seems that I am the most qualified person to find out what makes me behave the way I do - but I find it much harder than discovering it about other people. 私が意味する、私がするように何が私を振る舞わせるか見つけだすために確かに私が最も資格を持った人であるように思われる − しかし私は他の人々についてそれを見つけるよりずっと激しくそれを見いだす。

Kimura:

Kimura :
Well, that's because of Bohr's complementarity law.
まあ、それは Bohr の complementarity 法律のためだ。 You know, it's the same thing as Heisenberg's uncertainty - the observer is part of the process, and distorts the observation. いいか、それは、 Heisenberg の不確定 − 観察者 − が過程の一部であって、そして観察をゆがめる(時・から・につれて・ように)、同じものだ。

[Everyone rolls their eyes.]

[皆が(彼・それ)らの目をきょろきょろさせる。]

Oda:

Oda :
Um, yeah.
Um 、はい。 Maybe. 多分。 I know why I write - that's for sure. 私はなぜ私が書くか知っている − それは確かだ。 When I was in the hospital after my operation, you know, shortly after I met Ayukawa-san and Kasuga-kun, I was not sure if I would survive at all; the chances were fifty-fifty. 私が、私が Ayukawa - san と Kasuga - kun に立ち向かったすぐ後に、いいか、私のオペレーションの後に入院していた時、私は私がまったく生き残るであろうかどうかについて確かじゃなかった、チャンスは50対50だった。 And then I just realized that it would be horrible if I died. そしてその時私はちょうど、もし私が死んだなら、恐ろしいであろうことを悟った。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
No kidding.
からかうことはできない。

Oda:

Oda :
Yeah, well, let me explain what I mean.
はい、まあ、私に私が何を意味するか説明させろ。 On one side, it is a very selfish thing - I realized I never been to another country, never went scuba diving, [Pauses for a second.] ‖片側に、それは非常に利己的なものである − 私は一度も行ったことがのではなく1を理解した‖もう1(つ・人)‖国、決して行かなかった‖スキューバダイビング、[1秒間のポーズ (Pauses) 。‖] never had a real boyfriend. 決して本当のボーイフレンドが(まだ)そうしていなかった。 So I decided then and there, if I survive I will start trying all the new things - to make sure I will miss as little as I can. それで私はその時決定した、そしてそこ(に・で)、もし私が生き残るなら、私はすべての新しいものを試み始めるだろう − 私が私がそうすることができると比べて同じぐらい少ししかミスしないであろうことを確かにするために。 Life's too short to go through living with regrets of what might have been. 生活はそうであったかもしれないものの遺憾の意で送ってうまくいくにはあまりにも短い。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
No kidding.
からかうことはできない。

Oda:

Oda :
In any case, as I was saying, there was another regret.
どんなケースででも、私が言っていた(時・から・につれて・ように)、もう1つの後悔があった。 If I were to die, there would be nothing left behind me, for other people to remember me by. もし私が死ぬなら、私の後ろに、私を覚えているべき他の人々のために残された何もないだろう。 So I started writing. それで私は書き始めた。 It's very easy - you start with a blank page, and a sharp pencil, and you put those marks on the paper - and then it starts to live by itself, without you. それは非常に易しい − あなたは空白のページと鋭い鉛筆から始める、そしてあなたはペーパーの上にそれらのマークを置いた − そして次にそれはひとりでに、あなた無しで生きてい始める。 Listen, isn't this awesome? 聞く、これは驚嘆に値しないか?

[Trumpet ends on the high note.]

[高いメモの上に終わりを吹聴しろ。]



[COMMERCIAL BREAK.]
[コマーシャル休憩。]

[Cut to a dangerous-looking alley.

[危険に見える路地を切り変えろ。 Stacked garbage cans, broken windows. ごみ箱、壊れたウインドウを積み重ねた。 Two girls in WWWA uniforms, a redhead and a brunette, are cautiously walking down the alley. WWWA ユニフォームでの2人の少女たち、赤毛の人とブルネットの女、が路地の下方に慎重に歩いている。 Then, suddenly, a dozen of heavily-armed assassins are upon them.] その時、突然、ひどく武装させられた暗殺者の1ダースは(彼・それ)らの上だ。]

Kei:

Kei :
Yuri, we're in trouble!
ユーリ (Yuri) 、我々は困難な状態に面している!

Yuri:

ユーリ (Yuri) :
I see THAT!
私はそれを見る!

[Yuri removes a flat credit-card sized object from her pocket and hurls it at the mob; she and Kei duck as the Bloody Card flies around.]

[ユーリ (Yuri) はフラットなクレジット・カードサイズを定められたオブジェクトを彼女のポケットから取り除いて、そしてそれを暴徒において投げつける;彼女と Kei は、血まみれのカード (Bloody Card) がぐるぐる飛ぶ(時・から・につれて・ように)、かがむ。]

Voice Over:

‖上に声‖:‖
Have you ever used your card with a built-in microprocessor to behead a horde of attackers?
あなたは攻撃者の大群を打ち首にするために組み込みのマイクロプロセッサで今までにあなたのカードを使ったことがあるか?

[Kei and Yuri jump up and see that most attackers are dead - but more are coming at them.]

[ Kei とユーリ (Yuri) は上へジャンプして、そしてたいていの攻撃者が死んでいるのを見る − しかしさらに多くが(彼・それ)らにおいて来る。]

Yuri:

ユーリ (Yuri) :
We gotta get OUTTA here!
我々 gotta はここで OUTTA を得る!

Kei:

Kei :
Just a sec!
ちょうど一瞬! [She plugs a pocket transmitter into an outlet at the base of her skull and concentrates.] [彼女は彼女の頭骨と濃縮液のベースにおいて出口の中に小型の送信機をふさぐ。]

VO:

VO :
Have you ever screamed in panic through your neural interface?
あなたはあなたのニューラルインタフェースを通してパニックで今までに金切り声を上げたことがあるか?

[Kei and Yuri try to stop the attackers, but are almost overwhelmed - when they hear a whooshing sound, and see a helicopter hovering above.

[ Kei とユーリ (Yuri) は攻撃者を止めようとする、しかしほとんど途方に暮れている − (彼・それ)らがヒューッと飛んでいる音を聞いて、そしてヘリコプターが上にホバリングしているのを見る時。 They climb up the rope ladder and see Mughi at the console.] (彼・それ)らはロープはしごを登って、そしてコンソールにおいて Mughi を見る。]

VO:

VO :
Have you ever genetically engineered your pet so he can perform simple tasks, like piloting helicopters?
あなたは、彼が、ヘリコプターを操縦するように、単純な仕事を行うことができるように、今までに遺伝的にあなたのペットを設計したか?

[The helicopter soars above, carrying Kei and Yuri away from the dangerous place.]

[ヘリコプターは上に、危険な場所から離れて Kei とユーリ (Yuri) を運んで舞い上がる。]

VO:

VO :
You WILL!
あなたウィル (WILL) ! And the company that will bring it to you - AT&T. そしてそれをあなた − AT − にもたらすであろう会社&T。

[Writer's note: standard disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK.]

[エンド (END) コマーシャル休憩。]

[Clarinet picks up the melody in a rapid passage.]
[ Clarinet は速い旅行でメロディーを拾い上げる。]

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
This *does* sound kinda like fun, but, to begin with, isn't it boring?
これは楽しみのような kinda を打診する * * 、しかし、そもそも、それは退屈じゃないか? You sit, and you sit, and you *sit*, writing different stuff, but, come on, how much *different* kinds of stuff can you write? ‖あなたは座る、そしてあなたは座る、そして異なっていて書いている、あなた * 座れ * が圧縮する、しかし、 * 異なった * どれぐらい、上に、来る‖あなたが書く物缶一杯の種類‖? You can write only what you know, or what you're interested about, and such. あなたはただあなたが知っていること、あるいはあなたが興味を持っていることとそんなものだけを書くことができる。

Oda:

Oda :
Well, I learn new things all the time; I can write about them, too.
まあ、私はいつも新しいことを学ぶ;同じく、私は(彼・それ)らについて書くことができる。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Yes; but I don't think what you're interested in - why human beings are what they are? - is that hard to find out.
‖はい、けれども私はあなたが興味を持っているもの − 人間が(彼・それ)らがそうであるものである理由 − を心に抱かないか?‖ − 外にそれほど見つけにくい‖。 If your father tells you fairy tales when you're a kid, then you will like writing when you grow up. もしあなたの父親が、あなたが子供である時、あなたにおとぎ話を話すなら、あなたはいつあなたが大きくなるか書くことが好きであるだろう。 If a construction set was your favorite toy, you will become some sort of an engineer. もし建設セットがあなたの大好きなおもちゃであったなら、あなたは何らかの種類のエンジニアになるだろう。 I like jigsaw puzzles when I was little, so I'm doing math - but applied math, which can be used in business, and not that kind of theoretical, impossible to understand stuff that Keiko-san is working on. ‖私は、私が小さかった時、ジグソーパズルが好きである、それで私は数学をしている − ‖しかし仕事で以外使われないことができる応用の数学‖その種類の‖理論的で、上に Keiko - san が手を加えている物を理解することが不可能‖。 I think it's boring, too. 同じく、私はそれが退屈であると思う。

Kimura:

Kimura :
It's not!
それはそうじゃない!

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Wait, wait, all I'm saying is that it's boring *for me*.
すべて私が言っている待ち、待ち、がそれが * 私のために * 退屈であるということだ。 Different people like different stuff, of course; and it's funny how there're people who like to do science, people who are in arts, people who make cars, you know, cooks, and so on. 異なった人々が、もちろん、異なった物が好きだ、そしてどのように科学をすることを好む人々、芸術でいる人々、自動車を、いいか、コックなどにする人々がいるかは面白い。 I think it's interesting to see the way the society works, with the whole being greater than the sum of the parts. 私は社会が、全体が部分の金額より大きいという状態で、働く方法を見ることは面白いと思う。 [Coughs.] [せき。] Anyway, as I was saying, kids are very easy to impress, so everything that happens to them shapes their personalities. とにかく、私が言っていた(時・から・につれて・ように)、子供たちは感銘を与えることが非常に容易だ、それで(彼・それ)らに起こるすべてが(彼・それ)らの性格を形づくる。

Ayukawa:

Ayukawa :
Only kids?
ただ子供たちだけか? I believe that important events can change us even when we're adults. 私は重要な出来事が、我々が成人である時さえ、我々を変えることができると信じる。 [Kasuga nods.] [ Kasuga はうなずく。]

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Oh, that's certainly true.
おお、それは確かに本当だ。 I actually agree with Oda-san here. 私はここで実際に Oda - san と意見が一致する。 Human beings love experiencing new things, and it would be a shame to let those experiences go by. 人間が新しいことを経験することが好きだ、そしてそれはそれらの経験を経たせるために残念であるだろう。 Look at me, for example. 例えば、私を見ろ。 I spent a year in Great Britain, and I had marvelous time. 私は英国 (Great Britain) で1年を過ごした、そして私は素晴らしい時間を持った。 *That* changed me at least as much as anything that happened to me when I was a kid. * それ * は少なくとも、私が子供であった時、私に起こった何と比べてでも同じぐらい極めて私を変えた。 It's a different culture; things I haven't seen before, even haven't thought they were possible. それは異なった文化だ;私が見なかったものが前に、(彼・それ)らが可能であったと思いさえした。

Kasuga:

Kasuga :
Like?
好きだ?

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Oh, all sorts of stuff.
おお、あらゆる種類の物。 Culture, people, you know. 文化、人々、とあなたが知っている。 All of this is really different from what we have in Japan. このすべては本当に我々が日本 (Japan) に持っているものと異なっている。 Do you know, for example, that British girls like go to the beach topless? あなたは、例えば、英国の少女たちがトップレスでビーチに碁が好きであることを知っているか?

Kasuga:

Kasuga :
Really?!
本当に?! [Ayukawa glares at him.] [ Ayukawa は彼をにらみつける。] Urk. Urk 。

Kimura:

Kimura :
[Blushing.]
[赤面する。] Wow! Wow ! Really? 本当に?

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
[To himself.]
[彼自身に。] It's good her mom isn't here. 彼女のママがここにいないことは良い。 [Aloud.] [声を出して。] Yeah, they do. はい、(彼・それ)らはそうする。 [Pause.] [中断しろ。] I met quite a few girls there. 私はそこ(に・で)多くの少女たちに会った。 Oh, no, nothing serious. おお、ノー、重大な何も。 You know, come and go. あなたが知っている、来て、そして行け。 I've visited quite a few places in Great Britain - London, York, Dublin, so on, so I could never stay for long in one place; at least, not for long enough to have a real relationship. 私は英国 (Great Britain) で多くの場所を訪問した − ロンドン (London) 、ヨーク (York) 、ダブリン (Dublin) 、私が決して長い間1つの場所に滞在することができなかったそれほど実行されて、そうであって、そうしたのに十分長い間ではなく、少なくとも真の関係。 It's good, from one point of view; as I said, it's lots of fun to meet a lot of different people, and to have many new experiences. それは良くて、1つの見地からだ;私が言った(時・から・につれて・ように)、多くの異なった人々に会うこと、そして多くの新しい経験を持つことはたくさんの楽しみだ。 On the other hand, I had a lot of acquaintances there; but no friends. 他方、私はそこの多くの知人以外友人たちを持っていなかった。 It takes some time to make friends, and I didn't have that time. それは若干数に友人たちと私がその時持っていなかった記録するべき時間を要する。

Oda:

Oda :
[Raises her eyebrows.]
[彼女の眉を上げる。] Speaking of understanding why people are they way they are - you must be a girl-chaser. 人々が(彼・それ)らがそうな方法で(彼・それ)らである理由を理解することについてのスピーチ − あなたは少女追跡者に違いない。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
I didn't say that!
私はそれを言わなかった! In any case, I enjoyed experiencing the Western culture very much. どんなケースででも、私は大変西洋の文化を経験することを楽しんだ。 One weird thing is to find common ground; something that is the same in Western and Japanese culture. 1つの気味が悪いものが共通基盤、西洋の、そして日本の文化で同じである何かを見いだすことだ。 For example, medieval lords in Britain weren't that much different from Japanese shoguns; people there like to drink tea as much as we do; and we listen to the same music. 例えば、英国 (Britain) の中の中世の貴族はそれほど日本の shoguns と異なっていなかった;そこの人々が我々がそうすると比べて同じぐらい極めてお茶を飲むことを好む、そして我々は同じ音楽を聞く。 After all, we're all here listening to jazz, which is really not a Japanese thing. 結局のところ、我々はすべてここ(で・に)ジャズを聞いている、そしてそれは本当に日本のものじゃない。 Still, we like it. まだ、我々はそれが好きだ。 I met a lot of people over there who like to watch anime; and people here watch American movies. 私は anime を見ることを好むあそこの多くの人々に会った、そして人々がここ(で・に)アメリカの映画を見る。

Hayashibara:

Hayashibara :
Too much, perhaps.
あまりに多く、多分。 Japanese culture is losing the battle. 日本の文化が戦いを失っている。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] I wouldn't call it the battle; and not losing. 私はそれを負けることではなく、戦いと呼ばないだろう。 Our country's culture has both weaknesses and strengths; when another culture interferes, it can feel like a threat to our national identity. 我々の国はそれが我々の国家のアイデンティティーに対する脅しのように思われることができる文化が、もう1つの文化が干渉する時、欠点と強度両方を持っているということだ。 But we must change and make an effort to understand - not comply with, you see, just understand - the rest of the world; and maybe we can turn it to our advantage, and learn from it. けれども我々は変化して、そして理解して − 従わない、いいか、ちょうど理解するべき努力 − 世界の残り − をしなくてはならない、そして多分我々はそれを我々の利点に向けて、そしてそれから学ぶことができる。 Our culture works wonders to preserve the traditional Japanese arts, which center on collective - just go and watch Kabuki any time - but, you see, there're other, more individual, kinds of art. 我々の文化は共同の − ちょうど行って、そしてどんな時でも歌舞伎 (Kabuki) を見ろ − に集中する伝統的な日本の術を維持するために驚くべきものを働かせる、しかし、あなたは見る、芸術の他の、いっそう個々の、種類がある。

Ayukawa:

Ayukawa :
Like jazz.
ジャズが好きであれ。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Yeah, I guess that too.
はい、私は同じくそれを推測する。 Maybe that's why so many musicians and painters and such are traveling to study abroad. 多分それはそれほど多くのミュージシャンと画家とそんなものが外国に勉強するために進んでいる理由だ。 But by doing so, they bring Japanese culture with them. けれどもそうすることによって、(彼・それ)らは日本の文化を持って来る。 You see, it's both cooperation and competition; one culture penetrates the other, and makes it richer and more varied; builds on top of it, so to speak. いいか、それは共同と競争両方だ;1つの文化が他に突き刺さって、そしてそれをより豊かで、そしていっそうさまざまにする;、それで話をするためにそれの頂上に高まる。 And, listen, this is good for everyone. そして、聞け、これは皆に良い。

[The vibes player begins the melody with two mallets simultaneously.]

[雰囲気プレーヤーは同時に2つのつちでメロディーを始める。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
This is an interesting thing you said about competition and cooperation.
これはあなたが競争と協力について言った面白いことだ。 Something that feels like one can, actually, be another. 1(人・つ)のように思われる何かが、実際に、もう1(つ・人)であり得る。 For example, if a yard bully tries to steal your toy when you're five years old, and you *hit* him, right in the face, and he starts crying, and you suddenly see him reduced from a towering monster to an insecure six-year-old, and you feel *good* about yourself after this - well, then you won't really be ever afraid anymore. 例えばもし庭暴漢が試みるなら、あなたが5歳である時、あなたのおもちゃを盗むために、そして顔であなた * 打たれた * 彼、権利、そして彼は泣き始める、そしてあなたはそびえ立つ怪物から心もとない6歳児まで突然彼が減らされるのを見る、そしてあなたはこれの後にあなた自身について * 良い * 感じる、十分に、それであなたはこれ以上本当に常に怖くないだろう。 So the bully, who wanted to attack you really *helped* you. ‖それであなた本当に * を攻撃することを望んだ暴漢は助力した‖ * あなた‖。 And you should be really grateful to him; after all, he didn't mean to, but he taught you something: hit back when you are hit, and you will never be attacked again. そしてあなたは本当に彼に感謝するべきだ、結局のところ、彼はそうするつもりじゃなかった、しかし彼はあなたに何かを教えた:あなたがぶたれる、そしてあなたが決して再び攻撃されないであろう時、打ち返せ。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Mostly to himself.]
[たいてい彼自身に。] That's a good start - beating up six-year-olds. それは良い始めだ − 6歳児たちをたたきのめして。 And she wants to be a teacher. そして彼女は教師になることを望む。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Glares at Saito.]
[サイトウ (Saito) をにらみつける。] Yes, I do! はい、私はそうする! People warmly remember their parents, grade school teachers, and such, but the people who you don't know much - strangers, who you meet just for a short time - and even people who you *hate*, even they teach you a lot. 人々が暖かく(彼・それ)らの親、小学校教師とそんなものを覚えている、しかしあなたが極めて知らない人々 − あなたがちょうど短期間の間会う見知らぬ人 − とあなた * 憎悪 * 、(彼・それ)らさえ大いにあなたに教える人々さえ。 What I'm saying, is that every day, all the time, you learn new stuff - not because it's being lectured to you, but just because it's there to learn. 言っていて、毎日、いつも、あなたが新しい物を学ぶということであるわずかなiすべて − それがあなたに講義をされているから、しかしちょうど学ぶことはそこにあるからではなく。 I'm majoring in education, and I think the best way to teach something is to tell students to think for themselves. 私は教育を専攻している、そして私は何かを教える最も良い方法が学生に(彼・それ)ら自身のために考えるように言うことであると思う。 Tell them to keep their eyes open. (彼・それ)らに(彼・それ)らの目を開いているようにしておくように言え。

Ayukawa:

Ayukawa :
Their ears, too.
同じく(彼・それ)らの耳。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Nods.]
[うなずき。] Yeah. はい。 You know, Oda-san, I find it strange that you want to try lots of new things, and yet you do something as limiting as writing. いいか、 Oda - san しろ、私はあなたがたくさんの新しいものを試みることを望むことが妙であることを見いだす、そしてなおかつあなたは書くことと比べて同じぐらい制限する何かをする。

Oda:

Oda :
Writing is NOT limiting!
書くことは制限しない!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
But it's the same all the time!
けれどもそれはいつも同じだ! Putting words on the paper, all the time - maybe something you can express better if you paint it? ペーパーの上に言葉を置いて、いつも − 多分あなたが絞り出すことができる何かが、もしあなたがそれをペイントするなら、良くなるか? Or compose a music piece? ‖あるいは‖1音楽小片を書く‖? Or a play? あるいは演劇? Take me, for one. 1(人・つ)のために、私を連れて行け。 I'm doing liberal arts - I can do whatever I want, express myself in any way. 私は一般教養をしている − 私は私が欲するものは何でもして、どんな面にしても私自身を表現することができる。 It's much less limiting. それはずっとより低度に制限する。 You use your knowledge of one area in the other - for example, you write a poem as if it was a painting. あなたは他であなたの、1つの区域の知識を使う − 例えば、あなたは、それが絵であるかのように、詩を書く。 Or you do a painting, where different objects are interacting like characters in a play. あるいはあなたは絵をする、そしてそこで異なった物体が演劇で文字のように相互作用している。 Or you do a play, where the people interact like musical themes. あるいはあなたは演劇をする、そしてそこで人々はミュージカル論題のように相互作用する。 You have all this knowledge, and you build up on it - something that is greater than the sum of its parts. あなたはこのすべての知識を持っている、そしてあなたはそれの上に増加する − その部分の金額より大きい何か。

Oda:

Oda :
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] You will end up knowing almost nothing about a whole lot of stuff. あなたは物のたくさん全体についてほとんど何も知らないことになってしまうだろう。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Still better than knowing a whole lot of stuff about almost nothing.
まだほとんど何についても物のたくさん全体を知らないより良く。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Actually, there is one area where you have to know a lot of different things.
実際に、1人のあなたが多くの異なったことを知らなければならない区域がある。 It's teaching, especially grade-school. それは、特に、小学校を教えている。 That's why it's so interesting. それはそれがそれほど面白い理由だ。 The kids don't know much, and because of this they can ask the most interesting questions. 子供たちは多くを知らない、そしてこれのために(彼・それ)らは最も面白い質問をすることができる。 They're discovering the connections between the things that surround them - for example, the fire is nice to look at, but it can destroy things, and it hurts a lot if you try to touch it. (彼・それ)らは(彼・それ)らを囲むものの間に接続を見つけている − 例えば、火は見ることが楽しい、しかしそれはものを破壊することができる、そしてそれは、もしあなたがそれに触れようとするなら、大いに痛む。 Then the kids grow up, and start to think they know all there's to it, and stop making those connections, and that's wrong, because there's much more to it, and more connections between things. その時子供たちは大きくなって、そして(彼・それ)らがそこのすべてがそれへであることを知っていると思って、そしてそれらの接続をするのをやめ始める、そしてそれは、ものの間にそれともっと多くの接続にもっとずっと多くがあるから、間違っている。 It's just that people don't see them. 人々が(彼・それ)らを見ないのはちょうどだ。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Wait, I don't understand what you're saying.
待て、私はあなたが言っていることを理解しない。 You said that people need to discover those things for themselves - and yet you're trying to teach them? あなたは人々が(彼・それ)ら自身のためにそれらのものを見つける必要がある − そしてなおかつあなたが(彼・それ)らを教えようとしていると言ったか? People should be self-reliant. 人々は独立独行になるべきだ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Well, you can be that, and you lose.
まあ、あなたはそれであり得る、そしてあなたは負ける。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Lose what?
何を失う?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Smirks.]
[にやにや笑う。] I would say, the right question is "Lose WHOM?" 私が言うだろう、正しい問題は「 WHOM を失え」だ。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Oh.
おお。

Kimura:

Kimura :
Listen, I have no idea what you two are talking about.
聞け、私はあなた2が何について話をしているか分からない。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Hesitating.]
[ためらう。] Well, this is whole dreary business about Nakamura Sho. まあ、これは Nakamura Sho (Nakamura Sho) について退屈なビジネス全体だ。 He was my boyfriend - 彼は私のボーイフレンド − だった

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
No way, he was *my* boyfriend -
‖方法で、彼は * じゃなかった‖私の * ボーイフレンド − ‖

Yoko and

‖ヨーコ (Yoko) ‖そして‖

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Well, *our* boyfriend -
まあ、 * 我々の * ボーイフレンド −

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
...when we were in high school.
...我々が高校でいた .when 。 I guess, we were really immature then, but we both dated him, pretending to be each other, and we thought it was a lot of fun, you know, cooperating in something like this. 私が思う、我々はその時本当に未熟だった、しかし我々は共に、お互いであるふりをして、彼とデートした、そして我々はこのような何かで協力することは、いいか、大変面白かったと思った。 Then he found out, and we got into really hot water. その時彼は発見した、そして我々は本当に熱い水に入り込んだ。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Nods.]
[うなずき。] Yeah. はい。 Cooperation turned into competition - you know, there's two of us, we used to be best buddies, and here we are, fighting for a man. 共同が競争に変わった − いいか、我々の2人がいる、男のための戦い、我々は親友であったものだった、そしてここで我々はそうだ。 This sounds ridiculous, I know. 知っている、これはばかばかしく聞こえる。

Kasuga:

Kasuga :
[Seriously.]
[ひどく。] No, it doesn't. いいえ、それはそうしない。

Hayashibara:

Hayashibara :
So, what happened in the end?
それで、何が結局起きたか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] He dropped both of us. 彼は我々の両方ともを落とした。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
He though we were being mean and copping out of having any sort of commitment.
我々が卑劣であって、そしてどんな約束の種類でも持つことから手を引いていたけれども彼。 [Sighs.] [ため息をつく。] So that's how it ended. それでそれはそれが終わった方法だ。 Tough? 堅いか?

[Bass player takes on the next variation.]

[次の相違の上のバス奏者撮影。]

Hayashibara:

Hayashibara :
Tough.
無頼漢。 He who chases two rabbits will catch none. 2匹のうさぎを追う彼は一(人・つ)も捕えないだろう。 But I think you're taking this "self-reliant" thing too far. けれども私はあなたがあまりにも遠くにこの「独立独行の」ものをとっていると思う。 You're proud and independent, and you'll end up having many acquaintances and no friends. あなたは得意で、そして他に依存しない、そしてあなたは友人たちではなく、多くの知人を持つことになってしまうだろう。 The thing is that one person can rarely accomplish anything. そのことが1人の人がめったに何も達成することができないということだ。 Like, for example, in baseball, you need to have the pitcher, the catcher, and the guys in the field. 例えば、野球で、あなたがフィールドにピッチャー、キャッチャーと男を持っている必要があるように。 Each of them is very good just at one specific task, but when they are all out there, they cooperate, and the result is certainly more than just the sum of the parts. (彼・それ)らのそれぞれがちょうど1つの特定の仕事が非常に得意だ、しかし(彼・それ)らがあそこにすべてである時、(彼・それ)らは協力する、そして結果はちょうど部分の金額より確かにいっそう多くだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Quietly.]
[静かに。] How about the batter? 打者はどうか? He is alone, with the whole world against him. 彼は、彼に対して世界全体と一緒に、1人だ。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Pauses for a second.]
[1秒間のポーズ (Pauses) 。] Yes, this is true. はい、これは本当だ。 But the game won't be any fun to watch otherwise, would it? けれどもゲームはさもなければ見るのが少しも楽しくないだろうね。 There has to be some competition. 若干の競争がなければならない。 The thing is that each player doesn't have much possible moves; but when you have many players, there is an infinite numbers of possibilities, and an infinite number of games. ‖そのことがそれぞれのプレーヤーが極めて可能な動きを持っていない、しかしあなたが多くのプレーヤーを持っている時、あるということである‖可能性の無限の数とゲームの無限の数‖。

Oda:

Oda :
All of them boring.
退屈な(彼・それ)らのすべて。 I still don't understand what you people see in baseball. 私はまだあなた人々が野球で見るものを理解しない。 It's so... uncreative. uncreative ...それはそうだ。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Pauses again.]
[再び中断する。] I wouldn't agree with that. 私はそれと意見が一致しないだろう。 All of you, of course, create something, be it programs, or mathematical ideas, or whatever. ‖あなたたちみんなは、もちろん、何かを作って、それである‖プログラム、あるいは数学的な考え、‖あるいは‖何‖。 I, on the other hand, do one and the same thing; but I don't see any difference between sports and music - [Glances at Ayukawa.] 私、他方、1(人・つ)と同じことをして、1以外スポーツの間の相違を見ないそして音楽 − [ Ayukawa をちらっと見る。] we're just getting better and better at it all time, if we practice, of course. 我々はもちろんちょうどもっと良くて、そして、もし我々が練習するなら、時そのすべてがより得意になっている。 No, this is not a problem. いいえ、これは問題じゃない。 [He's silent for a moment.] [彼は瞬間の間静かだ。]

Kimura:

Kimura :
*Is* there a problem?
‖ * がそうである‖ * そこ(に・で)‖問題‖?

Hayashibara:

Hayashibara :
Well...
まあ・・・。 I don't know. 私は知らない。 Let me see, I play baseball for a while, maybe even become really good at it - but then I'll be supposed to retire from pro baseball, and become some kind of an executive in my dad's company. ええと、私はしばらくの間野球をして、多分本当にそれが得意になりさえする − けれどもそれで私はプロ野球を退職して、そして私のパパの会社での数種類の経営者になることになるだろう。 I'm not sure I want to do that for my whole life, until I die. 私は私が、私が死ぬまで、私の一生のためにそれをすることを望むことが確かじゃない。 My father wants it, but I'm not sure he's right. 私の父親はそれを欲する、しかし私は彼が正しいことが確かじゃない。 Of course, parents give love and affection, but they also can be... tyrannical, you know. もちろん、親が愛と愛情を与える、しかし(彼・それ)らは同じく、いいか、暴君的で・・・であり得る。 It's been... hard to communicate with him. それは彼とコミュニケートするために激しく・・・だった。

Kasuga:

Kasuga :
How about your mom?
あなたのママはどうか?

Hayashibara:

Hayashibara :
[Quietly.]
[静かに。] My mother died sixteen years ago, when I was four. 私の母親は16年前に死んだ、そしてその時私は4だった。 [Silence. [静寂。 Kasuga looks at Hayashibara with his eyes wide open. Kasuga は彼の、広く開いた目をした Hayashibara を見る。 Ayukawa glances at Hayashibara and then looks at Kasuga. Ayukawa は Hayashibara をちらっと見て、そして次に Kasuga を見る。 Hayashibara shakes his head.] Hayashibara は彼の頭を振る。] It's ok; I don't really remember her. それは問題がない;私は本当に彼女を覚えていない。 Coming back to baseball - I used to really like it, a lot. 野球に戻って − 多く、私は本当にそれが好きであったものだった。 Now it's... different. 今それは異なっていて・・・だ。 I know a lot of stuff, and it's no fun to practice anymore. 知っている、これ以上練習するのが楽しい物とそれのノーの多く。 I don't feel... free and creative; the spark is gone, and I don't know how to get it again. 私は・・・がただで、そして創造的であると感じない;火花はなくなっている、そして私はどのように再びそれを得るべきか知らない。 If only I could play it again, with no pressure on my back, just when I did when I was twelve... then, maybe.... もしただ私が、ちょうど私が私が、多分...その時・・・12であった時した時、圧力なしで背中に、再びそれをプレーすることができたなら、よかったのに。 [Sighs.] [ため息をつく。] I'm not sure what else can I say. 私はほかに1を缶詰めにするものが言うことが確かじゃない。 It's hard to express myself. 私自身を表現することは難しい。

[The drummer, who was mostly providing background, starts his solo.]

[たいてい背景を供給していたドラマーは彼のソロを始める。]

Kasuga:

Kasuga :
Um, that's a good question, and I also want to know the answer, if anybody has it.
Um 、それは良い問題だ、そして私は同じく、もし誰かがそれを持っているなら、答えを知ることを望む。 Where do you get the spark? どこ(で・に)あなたは火花を得るか? You know, this inspiration, the seed, something that you begin from? あなたが知っている、このインスピレーション、種、あなたが始める何かであるか? It doesn't have to be something that important, and the final result might not depend much on what you started with; it might more depend on how good you are. それはそれほど重要な何かじゃなくてもよい、そしてもしさらに多くがあなたがどれぐらい良いかによったなら、最終の結果は極めてあなたが始めたもの;それに頼らないかもしれない。 I agree it's not where you begin - it's where you end up, and how you get there, that's important. 私はそれがあなたが始めるところ(に・で)ないということに同意する − それはあなたがどこになってしまうか、そしてどのようにあなたがそこに着くかだ、それは重要だ。 But, in any case, you have to start from something. けれども、どんなケースででも、あなたは何かから始めなければならない。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Are you talking about writing?
あなたは著作物について話をしているか?

Kasuga:

Kasuga :
Mostly, yes.
たいてい、はい。 It's easy when I'm doing an interview; I just need to drop by Doko-sempai's office, and he always has a list of questions for me to ask. それは、私がインタビューをしている時、易しい;私はちょうど Doko - sempai のオフィスに立ち寄る必要がある、そして彼は常に私がするべき質問のリストを持っている。 Then, of course, I start with those, and then veer off, you know, improvise. その時、もちろん、私はそれらから始めて、そして次に、いいか、離れて方向を変えて、即席でやる。 But I don't know where to start when I'm writing! けれども私はどこ(で・に)、私が書いている時、始めるべきか知らない! I understand why you, Oda-san, are writing; as for me, I signed for my major just because I thought it'd be fun. 私はなぜあなた、 Oda - san 、が著作物であるか理解する;私については、私は、ちょうど私がそれが楽しみであるであろうと思ったから、私の少佐に署名した。 You know, everyone has lots of stuff they can write about, and I like reading, so I thought... well, you know. いいか、皆が(彼・それ)らが書くことができるたくさんの物を持っている、そして私は読みが好きだ、それで私は、いいか、・・・を申し分がないと考えた。 Now I see that I have to start somewhere, and I don't know where. 今私は私がどこか(に・で)始めなければならないのを見る、そして私はどこ(で・に)か知らない。

Oda:

Oda :
Joining a newspaper was a good start.
新聞社に加入することは良い始めだった。

Kasuga:

Kasuga :
But I don't do anything creative there!
けれども私はそこ(に・で)創造的な何もしない! I get an assignment; I ask questions that somebody else wrote for me, and maybe ask some of my own. 私は宿題を得る;私はほかの誰かが私のために書いたことについて疑いをして、そして多分私の自身のもののいくらかを尋ねる。 Then the interview gets published, and - so what? ‖その時インタビュー出版される、そして − それで‖何‖? Nothing. 何も。 I enjoy the interview itself, but it doesn't *get* me anywhere. ‖私はインタビューそれ自身を楽しむ、しかしそれはそうしない‖ * を‖なる‖ * 私‖どこも‖。 And I don't learn anything. そして私は何も学ばない。 There's no feeling, you know, of one experience building up on the previous one. 前の(の・もの・人)の上に、いいか、1つの経験建物の感じがない。 Well, I thought, maybe I'm just doing the wrong thing, maybe I should really write something of my own, something simple at first. まあ、私が思った、多分私はちょうど間違ったことをしている、多分私は本当に私自身のものの何か、最初単純な何かを書くべきだ。 I like to read science fiction, and mysteries - you know, spy novels - so I thought I can write something like this. 私はサイエンスフィクションを読むことを好む、そしてミステリーが − いいか、小説を見つけだす − それで私は私がこのような何かを書くことができると思った。

Kimura:

Kimura :
Maybe you should write a romance novel!
多分あなたはロマンス小説を書くべきだ! Will you show me what you've written when you're done? あなたは私にあなたがあなたがされる時何を書いたか示すだろうか?

Kasuga:

Kasuga :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振る。] I'm not sure anything will be written. 私は何も書かれるであろうことが確かじゃない。 I don't know where to *start*, so I don't know what to do. 私は * 始めろ * にどこ(で・に)か知らない、それで私は何をするべきか知らない。 And even if I did, so what? ‖そしてたとえ私がそうしたとしても、それで‖何‖? I have this feeling, I don't know how to explain it, that the beginning is the easy part. 私がこれが感じるようにする、私はどのようにそれを説明するべきか知らない、初めが易しい部分であること。 Yes, it's important, and yes, it will influence everything that will come after it - but I suspect that it's relatively simple. はい、それは重要、そしてイエスだ、それはそれの後に来るであろうすべてに影響を与えるだろう − しかし私はそれが比較的単純であると思う。 For that, you only need this magical moment - something unusual which intrudes on the ordinary, like when you're walking along and there you see it, hovering like a UFO above your head. それのために、あなたはただこの神秘的な瞬間を必要とするだけだ − 、あなたが前方へ、そしてそこ(に・で)歩いている時あなたがそれを見るように、あなたの頭の上にUFOのようにホバリングして普通の(人たち・もの)の上に割り込む異常な何か。 Then the only thing you have to do is leap and catch it, and that's easy - if you only jump, it will fall into your hand like it always was *supposed* to! それであなたがしなければならない唯一のことは飛んで、そしてそれを捕えることだ、そしてそれは易しい − もしあなたがただジャンプすることだけをするなら、それは、それが常にそうすること * なっている * ように、あなたの手に落ちるだろう!

Hayashibara:

Hayashibara :
[Smiles.]
[微笑する。] A home run. ホームラン。

Kasuga:

Kasuga :
[With intensity.]
[強烈さで。] But what if I do? 何以外もし私がそうするならか? It's only a beginning, the first step, on the very bottom of a VERY long staircase, and it's the journey that matters. それはまさしくその非常に長い階段の底の上にただ初め、第一歩、に過ぎない、そしてそれは重要である旅行だ。 No matter what it is - it can be something you do for life; it can be writing a work of fiction or composing a piece of music, from that very first word or note; it can be someone you just met. それが何であるかにかかわらず − それはあなたが生活のためにする何かであり得る;それは小説の仕事を書いているか、あるいは、まさしくその最初の言葉あるいはメモから、1つの音楽を構成していることがあり得る、それはあなたがちょうど会った誰かであり得る。 It's relatively easy to make an acquaintance; but it's much harder to make a friend. 知人を作ることは比較的易しい;けれども友人を作ることはずっともっと難しい。 It's easy to sign for a major, but what do I do next? 少佐に署名することは易しい、しかし私は次に何をするか? As you are ascending that winding staircase, it gets harder and harder; each steps builds on the ones you made before. あなたがそのらせん階段を登っている(時・から・につれて・ように)、それはより厳しくて、そしてより厳しくなる;それぞれがステップあなたが前に作った(の・もの・人)をもとに作り上げる。 At every step you have to consider every other step that you already made, and maybe the ones you're *going* to make in the future. すべてのステップにおいてあなたはあなたがすでにした、そして多分あなたが * 行くこと * である(の・もの・人)が将来なるすべての他のステップを考慮しなければならない。 Listen, I don't even know how many steps are there in a staircase - or what is at the end. 聞け、私は何(個・人)のステップがそこ、階段にあるか − あるいは何が終わりにいるか知りさえしない。

[The drummer ends with a smash, and now all the instruments are joining again for the conclusion.]

[ドラマーは破砕音で終わる、そして今すべての道具は結論のために再び交わっている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Quietly.]
[静かに。] You just make memories one by one, Kasuga-kun. Kasuga - kun 、あなたは1つずつちょうど思い出を作る。 Note by note. メモによってのメモ。 Page by page. ページによってのページ。 Step by step. 一歩一歩。 It doesn't really matter where you end up; or, at least, it doesn't matter much. あなたがどこになってしまうかは本当に重要じゃない;あるいは、少なくとも、それはあまり重要じゃない。 What is important is the journey, what you do on that journey, who you meet, and all that jazz. 重要なものは旅行、あなたがあなたが立ち向かうその旅行の上にすることとあのすべてのジャズだ。

Saito:

サイトウ (Saito) :
The journey is important, of course - but then so is the destination; at least as important as the beginning.
旅行は、もちろん − 重要だ、しかしその時同様目的地も、少なくとも、初めと比べて同じぐらい重要だ。 You will get nowhere if you don't know where you are going. あなたは、もしあなたがどこにあなたが行くか知らないなら、地球の果てを得るだろう。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
As a certain cat once said, if you go without turning away, you will definitely get somewhere.
ある猫がかつて言った(時・から・につれて・ように)、もしあなたが向きを変えないで行くなら、あなたは確かにどこかを得るだろう。 Not turning away does it. 向きを変えないことはそれをする。

Hayashibara:

Hayashibara :
But what if I don't want to get where I'm going?
しかしもし私がそうしないなら私が行くところ(に・で)到達することを望むもの? What if what waits for me in the end is not the understanding of the meaning of life, not the roar and applause of an appreciative crowd, not even a paycheck - but a withered grim old hag with a razor-sharp scythe? もし結局私を待つものであるなら、うなりではなく、生活の意味の理解と感謝している群衆、給料支払小切手さえの拍手喝采じゃないこと − しなびた厳しい年がいった醜い老婆以外鋭利な大鎌でか? The statue of Il Comendatore, who came for the foolhardy Don Juan? 無鉄砲なドンファン (Don Juan) のために来た Il Comendatore (Il Comendatore) の像か?

Oda:

Oda :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。] Dying is much less scary than being forgotten. 死ぬことは忘れられるよりずっとより低度に恐しい。 You leave something behind yourself. あなたはあなた自身の後ろに何かを置き残す。 Like... ・・・が好きであれ。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Like art.
芸術が好きであれ。 Create something truly inspired, which will survive you, or... あなた、あるいは・・・から生き残るであろう本当に感動的な何かを作れ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Or teach somebody else something that you know, for example...
あるいはほかの誰かにあなたが知っている何か、例えば・・・を教えろ。

Kasuga:

Kasuga :
For example, your kids.
例えば、あなたの子供たち。 Maybe that's why parents want their kids to succeed in life? 多分それは親が(彼・それ)らの子供たちが生命で成功することを望む理由か? Maybe it's the way humans want to become immortal: by having children that are just like them, only better, and... 多分それは人が不死になることを望む方法だ:(彼・それ)らとまったく同じような子供たちを持つことによって、ただもっと良く、そして・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
And then there will be no end.
そしてその時大いにあるだろう。 The end is as important as the beginning because the end *is* the beginning. ‖終わりは、終わり * がそうであるから、初めと比べて同じぐらい重要である‖ * 初め‖。 You ascend the staircase, only to find yourself on step one. あなたは階段を登るけれども、結局あなた自身をステップ1の上に見いだすに過ぎない。

Kimura:

Kimura :
[Dreamily.]
[夢見るように。] ...Or you fall in love. ・・・が恋愛中の秋あなたを .Or する。

[Pause.

[中断しろ。 Everyone is suddenly silent and looks at Kimura. 皆が突然静かであって、そして Kimura を見る。 She smiles and blushes.] 彼女は微笑して、そして赤面する。]

Kimura:

Kimura :
Well, that's what I read in novels.
まあ、それは私が小説で読んだものだ。 They say when you're in love, you feel invincible and immortal. (彼・それ)らはあなたが恋愛中である時、あなたが無敵で、そして不死に感じると言う。 Listen, isn't this awesome? 聞く、これは驚嘆に値しないか?

[There's a final chord on the piano, and the music stops.

[ピアノの上に最終の心の琴線がある、そして音楽はストップする。 Silence.] 静寂。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Stands up and stretches.]
[立ち上がって、そして手足を伸ばす。] Well, it's time for me to go. まあ、私が行く時間だ。 I'm next. 私は次にだ。

Kasuga:

Kasuga :
What are you playing?
あなたは何をプレーしているか?

Ayukawa:

Ayukawa :
It's one of the songs Ben Webster used to play.
それはベン・ウェブスター (Ben Webster) がプレーするために使った歌の1つだ。 "My One And Only Love". 「私の(の・もの・人)そしてただラブ (Love) 」だけ。

[She waves and leaves towards the cast entrance, taking the saxophone case with her.

[彼女は手を振って、そして、サクソホンケースを持って行って、出演者入口に向かって去る。 In a minute she appears on the stage, with her instrument. 1分で彼女は舞台に、彼女の道具で現われる。 There's a moment of silence, and then she begins her solo.] 静寂の瞬間がある、そして次に彼女は彼女のソロを始める。]

Kasuga narration:

Kasuga ナレーション:
The music surrounded me, with the shimmering wave of melody hitting me like the surf, with each single note sparkling like a star in the darkness.
音楽は、旋律のちらちら光っている波が星のように暗闇で、それぞれのひとつのメモが生き生きしているという状態で、磯波のように私を襲うという状態で、私を囲んだ。 I forgot where I was, and felt again as a kid, with the whole world new and open in front of me; just like I felt, long time ago, when I first heard her voice, and stood there, entranced and dazzled, clutching in my hand a red straw hat. 私は私がいた所を忘れて、そして再び子供として、世界全体と一緒に私の前(に・で)新しくて、そして開いているように感じた;私が手探りしたのとまったく同じように、長い時間前に、私が最初に彼女の声を聞いて、そして、魅了されて、そして感嘆させられて、そこ(に・で)立った時、私の手に赤いわら帽子をぎゅっととつかんでいる。



END CREDITS

END CREDITS

New Character Designer Stephen Tsai Writer Vladimir Zelevinsky Pre-readers Stephen Tsai Robert Carragher Herbert Fung Very special thanks to Hitoshi Doi 新しいキャラクタデザイナー (Character Designer)   ステファン Tsai Writer (Stephen Tsai Writer)   ウラジミール (Vladimir) Zelevinsky 読者前  そうするためのステファン (Stephen) Tsai ロバート (Robert) Carragher ハーバート (Herbert) Fung Very 特別な感謝  Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子とそうするための深いリボンの1つの助言  こと全体を始めることに対して松本和泉 (Matsumoto Izumi)

If I left anyone off, my apologies.

もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com. もしここに何かがあるなら、あなたは stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998
「1月28日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998