Episode 30 - Remember Me
一話30 − 私を覚えていろ
- [Fade in to a hospital room seventeen years ago.
- [17年前に病室に次第にはっきりしろ。
A pale young woman
lies in a bed with a tearful expression on her face.
青白い若い女性が彼女の顔の上に涙ぐんだ表現を持ってベッドで横たわる。
Surrounding her
are a young man with his baby son, and an older couple.
彼の赤ん坊息子と一緒の若者ともっと古い1対ある彼女を囲む。
They are also
in tears.]
(彼・それ)らは同じく涙にいる。]
- Chibi-Kyosuke:*
- ‖ Chibi - Kyosuke (Chibi - Kyosuke) :‖ * ‖
- [Crying.]
- [泣く。]
Kaachan...!**
...! が ** する Kaachan
*Little Kyosuke
* リトル (Little) Kyosuke
**Mom
* ママ
- Takashi:
- 隆司 (Takashi) :
- [To Chibi-Kyosuke.]
- [ Chibi - Kyosuke (Chibi - Kyosuke) に。]
B-be brave, Kyosuke!
B-be 勇士、 Kyosuke !
For your mother's
sake!
あなたの母親のために!
- Akemi:
- Akemi :
- [Weakly.]
- [弱く。]
My babies...are they...
私の赤ん坊・・・ .are に(彼・それ)らは・・・。
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [Also crying, but trying to be brave.]
- [同じく泣くが、勇敢にしようとしている。]
They're all
right...they're going to be fine.
(彼・それ)らはすべての権利... .they が素晴らしくあろうとしているということだ。
- Takashi:
- 隆司 (Takashi) :
- [Fighting back tears as he holds Akemi's hand.]
- [抵抗することは、彼が Akemi の手を持つ(時・から・につれて・ように)、破れる。]
If only we
had more time...!
もしただ我々がもっと多くの時間を持っていたなら・・・!
- Akemi:
- Akemi :
- If only...
- もしただ・・・なら。
[Tears in her eyes as she looks at her baby son.]
[彼女が彼女の赤ん坊息子を見る(時・から・につれて・ように)、彼女の目で破れる。]
If
only...I could...
もしただ・・・なら、 .I がそうすることができた・・・。
[Hand slowly goes limp.]
[手がゆっくりとぐったりする。]
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [With his hand on her forehead.]
- [彼女の額の上に彼の手を持って。]
One day you will....
ある日あなたはそうするだろう・・・。
[A
tear rolls down his cheek.]
[涙が彼のほおの下方に回転する。]
I promise.
私は約束する。
- Chibi-Kyosuke:
- Chibi - Kyosuke (Chibi - Kyosuke) :
- [Crying.]
- [泣く。]
KAACHAN!!!!
KAACHAN!!! !
- [Cut back to the present day in a restaurant.
- [レストランで現在の日に削減しろ。
Grandpa motions for
Kasuga to sit down, but Kasuga ignores him as he stands paralyzed with
confusion.
おじいさん (Grandpa) が Kasuga が座るように身振りで合図する、しかし Kasuga は、彼が混乱で身がすくむ状態にある(時・から・につれて・ように)、彼を無視する。
Sitting beside Grandpa and Grandma is a young woman
slightly younger than Kasuga.
おじいさん (Grandpa) とおばあさん (Grandma) の横に座ることは Kasuga よりわずかにいっそう若い若い女性だ。
Her long brown hair and delicate
features contrast with the expression of absolute shock on Kasuga's
pale face as the memories of the awful day from long ago echo in his
mind.]
Kasuga の上の絶対のショックの式を持っているコントラストがからひどい日の思い出としてできが悪い顔である彼女の長い茶色の髪とデリケートな特性はずっと前に彼の心で反響を呼ぶ。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
M-masaka*...!
M − masaka * ・・・
Sh-she can't be...!
Sh-she は・・・であるはずがない!
*Can't be
‖ * ‖そうであるはずがない‖
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [Concerned.]
- [心配している。]
K-kyosuke!
K - kyosuke !
Please sit down.
どうか座ってくれ。
Everything will
be made clear soon.
すべてが間もなく明らかにされるだろう。
- Young woman:
- 若い女性:
- That's all right...from what you've told me, I guess we
should have expected that.
- それはあなたが私に、すべてちょうど... .from に何を話したかだ、私は我々がそれを期待するべきであったと思う。
- Grandma:
- おばあさん (Grandma) :
- [Calmly to Kasuga.]
- [穏やかに Kasuga に。]
She's a relative from our village who's
come to town to visit the university.
彼女は大学を訪問するために町に来た我々の村からの親類だ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- A-a relative?
- 1人の親類1つの − か?
[To himself as he forces himself to calm down.]
[彼自身に彼が彼自身に落ち着くことを強いる(時・から・につれて・ように)。]
I-I guess if it were her, she'd be quite a bit older by now.
2はそれが彼女であったかどうか言い当てる、彼女は今までにもっと古いたくさんであるだろう。
[Manages
to compose himself.]
[彼自身を落ち着かせることに成功する。]
I-I suppose you're right...
2はあなたが正しいと考える・・・。
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [Jovially smacks Kasuga in the back.]
- [陽気に Kasuga を後部にぶつける。]
Of course we're right!
もちろん我々は正しい!
Sit down!
座れ!
- [As the evening passes...]
- [晩が過ぎ去る(時・から・につれて・ように)・・・。]
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- ...so you see, we'd like you to take her around with you
tomorrow.
- ... .so に、いいか、我々はあなたが明日あなたの周りに彼女を連れて行くことを好むだろう。
Show her university life and what do you have to deal with.
あなたが扱わなければならない彼女の大学生活とそうするものを示せ。
She left her home because she was curious to meet you and see what your
life is like.
彼女は、彼女があなたに会って、そしてあなたの生活がのようなものを見ることに興味があったから、彼女の家を去った。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Really?
- 本当に?
But almost no one leaves the village.
けれどもほとんど誰も村を去らない。
- Grandma:
- おばあさん (Grandma) :
- That's not entirely true and you know it.
- それは完全に本当じゃない、そしてあなたはそれを知っている。
Besides, with
society changing as it is, it may not be possible to remain secluded
forever.
その上、社会が、それがそうである(時・から・につれて・ように)、変化するという状態で、永久に人里離れたままでいることは可能じゃないかもしれない。
[Drinks her tea.]
[彼女のお茶を飲む。]
Our older ways are fading away like the
snow in spring; it's up to the younger people like you to see that we
don't lose our identity.
我々のもっと古い方法は春に雪のように次第に消えていっている;我々が我々のアイデンティティーを失わないのを見ることはあなたのようないっそう若い人々次第だ。
- Young woman:
- 若い女性:
- I would very much like to get to know you.
- 私は大変あなたを知ることができたい。
It would
be...my fondest dream.
.my の最も甘い夢...それはそうであるだろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- F-fondest dream...?
- F - 最も甘い夢が・・・?
What do...?
・・・をすることか?
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- Whoa...it's getting late!
- Whoa ... .it が遅れている!
You two better get going.
あなた2はもっと良く活動中になる。
I'm
sure you'll have a long day ahead.
私はあなたが前方に長い日を持つであろうことが確かだ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Eh?
- Eh か?
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [Jovially.]
- [陽気に。]
Oh my...I guess I forgot to mention it; she's
staying with you tonight!
‖おお‖私‖・・・ .I に私がそれに言及することを忘れた、彼女が今晩あなたのところに泊まっていると思う‖!
- Kasuga:
- Kasuga :
- EH?!?
- ‖ EH か?!‖?
[Blushes.]
[赤面する。]
- Grandma:
- おばあさん (Grandma) :
- [Nods and smiles.]
- [うなずいて、そして微笑する。]
That's right.
そうだ。
We wanted you two to get
to know each other better.
我々はあなた2がもっと良くお互いを知ることができることを望んだ。
Besides, Kyosuke, you're not into that
stuff, are you?
その上、 Kyosuke 、あなたはその物の中にいないね。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Embarrassed.]
- [困らせられた。]
O-obaachan...!
O - obaachan ・・・
- Young woman:
- 若い女性:
- Daijoubu* Kyosuke.
- ‖ Daijoubu ‖ * Kyosuke ‖。
I trust you completely.
私は完全にあなたを信頼する。
*It's OK.
* それは問題がない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Aa, ah...
Aa 、ああ・・・。
[Stands up, then stops.]
[立ち上がって、その時ストップする。]
By the way, what's
your name?
ところで、あなたの名前は何か?
- Young woman:
- 若い女性:
- Akemi.
- Akemi 。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Freezes for a moment.]
- [瞬間の間凍る。]
...
・・・。
- [After saying farewell to grandparents, Kasuga and Akemi leave.]
- [祖父母に別れを言った後で、 Kasuga と Akemi は去る。]
- [Cut to Kasuga's room at Seishun-kan.
- [ Seishun - kan において Kasuga の部屋を切り変えろ。
Kasuga and Akemi are laid out on
the floor side-by-side in futons.
Kasuga と Akemi は並んで futons で床の上に置かれる。
The soft glow of the digital clock
silently counts as the minutes and hours go by, but neither one of them
can sleep.]
デジタルの時計のソフトな光は、分と時間が経つ(時・から・につれて・ように)、静かに問題となる、いずれ以外も彼らの1人が眠ることができない。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- I-I just wanted to apologize for acting so strange at the
restaurant.
- 2はちょうどレストランにおいてそれほど妙に振る舞ったことを詫びることを望んだ。
- Akemi:
- Akemi :
- Don't worry about it.
- それのことで心配するな。
[Pause.]
[中断しろ。]
Do I... really look like her?
私は・・・本当に彼女のように見えるか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Pause.]
- [中断しろ。]
I... you see, I don't really remember her that well.
私・・・いいか、私はそれほど上手に本当に彼女を覚えていない。
- Akemi:
- Akemi :
- You... don't?
- あなたは・・・そうしないか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Well, I was two when....
まあ、私は、・・・である時、2だった。
[Pause.]
[中断しろ。]
To be honest, I
haven't thought about her in a long time.
正直言って、私は長い時間で彼女について考えなかった。
[Long pause.]
[長い休止。]
Not since I
was able to accept what happened.
私が起きたことを受け入れることが可能であった時からではなく。
- Akemi:
- Akemi :
- Eh?
- Eh か?
When was this?
これはいつだったか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well...when I was about four, the family was spending the O-
bon festival at the village.
- まあ... .when に私はおよそ4だった、ファミリーは村においてO - bon 祝祭を過ごしていた。
I remember still feeling bad about her
passing and...a part of me was still blaming my sisters for her death.
私はまだ彼女が通過することについて良くない感じそして...私の .a 部分がまだ彼女の死に対して私の姉妹を非難していたことを覚えている。
While everyone else was trying to celebrate, I was sitting off by
myself.
ほかの皆が祝おうとしていた間に、私は一人だけで離れて座っていた。
I was...kind of confused on how I was supposed to feel.
‖私は .kind に・・・であった‖についての‖私がどのように感じると思われたかについて困惑した‖。
But
then, one of the relatives came over to see how I was doing.
けれどもその時、親類の1人が私がしていた方法を見るために来た。
When I
told him how I felt, he talked to me.
私が彼に私がどのように感じたか言った時、彼は私に話をした。
- Akemi:
- Akemi :
- Who was he?
- 彼は誰だったか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Long pause.]
- [長い休止。]
I never found out.
私は決して発見しなかった。
One of my uncles, I think.
私の叔父の1人、と私は思う。
Anyway, for some reason, there was something about him that made me
trust him.
とにかく、なぜか、私に彼を信頼させた彼についての何かがあった。
I let my feelings pour out and he listened and tried to
comfort me.
私は私の感情をどっと流れさせた、そして彼は聞いて、そして私を慰めようとした。
He explained that he just recently lost someone very dear
to him, too.
彼は彼がちょうど最近同じく彼にとって非常に貴重な誰かを失ったと説明した。
He tried to teach me that life and death are part of the
same cycle.
彼は私に生活と死が同じサイクルの一部であるということを教えようとした。
He said that while my mom's death was tragic, I shouldn't
blame my sisters for it.
彼は私のママの死が悲劇的であった間に、私がそれに対して私の姉妹を非難するべきじゃないと言った。
It wasn't fair to them and...mom would have
never wanted that.
それは(彼・それ)らに対して公正じゃなかった、そして・・・が .mom に決してそれを欲しなかっただろう。
- Akemi:
- Akemi :
- [To herself.]
- [彼女自身に。]
Kawaisou*...
‖ Kawaisou ‖ * ・・・‖。
*Poor, unfortunate
* 不運で、貧しい人たち
- Kasuga:
- Kasuga :
- Even though I wasn't feeling like it then, he promised that
one day, I'd learn to deal with the grief without losing my memories
and that things would get better.
- 私がその時そうしたい気がしていなかったけれども、彼はある日、私が私の思い出を失わないで深い悲しみを扱うことを学ぶであろう、そしてものがもっと良くなるであろうことを約束した。
- Akemi:
- Akemi :
- It sounds like he was trying to offer you words of courage.
- それは彼があなたに勇気の言葉を提供しようとしていたような音がする。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
It wasn't until a few years later that I fully
understood what he said, and I tried to find him.
私が完全に彼が言ったことを理解したのは数年まで後にじゃなかった、そして私は彼を見いだそうとした。
I wanted to thank
him for helping me.
私は私に手を貸したことに対して彼に感謝することを望んだ。
[Regretfully.]
[悔やんで。]
I never saw him again.
私は再び決して彼に会わなかった。
But I
never forgot what he said either.
けれども私は決して彼が同様言ったことを忘れなかった。
- [Cut to the next morning.
- [翌朝を切り変えろ。
As Kasuga awakens, he turns to see the
adjoining futon empty.
Kasuga が目覚める(時・から・につれて・ように)、彼は隣接の futon がからであるのを見るために向きを変える。
As he stands up, a look outside his window
facing the front porch confirms that the visit wasn't a dream as he
sees Akemi downstairs talking to the other tenants.
彼が立ち上がる(時・から・につれて・ように)、外見が彼の、前の玄関に面している窓の外(に・で)訪問が、彼が Akemi が階下に他の借家人に話をしているのを見る(時・から・につれて・ように)、夢じゃなかったことを確認する。
In his room,
Kasuga starts dressing in silence.]
彼の部屋で、 Kasuga は静寂でドレッシングを始める。]
- Kasuga Narration:
- Kasuga ナレーション:
- I haven't thought about my mother since that time
two years ago when Ayukawa and I visited her grave on the island.
- 私は、 Ayukawa と私が島の上に彼女の墓を訪問した時、2年前にその時から私の母親について考えなかった。
Since then, I've tried to go on with my life and put the past behind
me.
その時から、私は私の生活を続けて、そして過去を私の後ろに置こうとした。
Sometimes though, life doesn't seem to let me do that...
時々けれども、生命が私に・・・それをさせるように思われない。
- [Kasuga heads downstairs without a sound.
- [ Kasuga は音無しで階下に向かう。
Before he arrives, he hears
Akemi's voice along with several others.
彼が到着する前に、彼は数人の他の人たちとともに Akemi の声を聞く。
He stops to listen.]
彼は聞くためにストップする。]
- Egami:
- Egami :
- ...a slacker, I tell you!
- ・・・がなまけ者を .a する、と私はあなたに言う!
Always so indecisive!
常にそれほど優柔不断だ!
I tell you,
what he needs is a good kick in the pants!
私はあなたに話す、彼が必要とするものはズボンで良いキックだ!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
Yaro*...!
‖ Yaro ‖ * ・・・‖!
*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [Calmly.]
- [穏やかに。]
Now, now, Isamu-san.
今、今、 Isamu - san しろ。
Kasuga-san hasn't been late
with his rent in over a year, has he?
Kasuga - san は1以上年で彼の賃貸料で(今まで)遅れていなかったね。
Don't you think that deserves
some consideration?
あなたはそれが若干の考慮に値すると思わないか?
- Egami:
- Egami :
- [Grumbles.]
- [不平。]
Well...
まあ・・・。
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- [To Akemi.]
- [ Akemi に。]
So you're a relative of Kasuga-san?
それであなたは Kasuga - san の親類か?
[Looks
closer.]
[より近く見える。]
You do bear a strong resemblance to him.
あなたは彼に強い類似を運ぶ。
- Akemi:
- Akemi :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un, I'm here to visit him for the day.
Un 、私はここでその日彼を訪問するはずだ。
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- It's true that sometimes he's absent-minded...
- 時々彼が放心状態であることは本当だ・・・。
- Yoko:
- ヨーコ (Yoko) :
- [Deadpan.]
- [無表情に。]
Sometimes?
時々か?
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- ...but I'm glad that Eiji has such an honest role-model.
- ...私がそれほど Eiji にこのような正直な理想の姿を持っていることがうれしい .but 。
- Akemi:
- Akemi :
- It's good to hear that he's such a good boy!
- 彼がこのような良い少年であるということを耳にすることは良い!
- Eiji:
- Eiji :
- [Comes out of door #3.]
- [ドア # 3から出て来る。]
Yoko-oneechan*, I'm ready!
ヨーコ (Yoko) − oneechan * 、私は用意ができている!
Okaasan,
itte kimasu**!
Okaasan 、 itte kimasu ** !
*Older sister or female friend
* 姉あるいは女性の友人
**Mom, we're leaving
* ママ、我々は去る
- Fujimoto:
- Fujimoto :
- Chotto matte ne*...
- ‖ Chotto 光沢がない ne ‖ * ・・・‖。
[Looks Eiji over and straightens his
school uniform.]
[ Eiji をざっと調べて、そして彼の学校ユニフォームをまっすぐにする。]
*Just a minute
* ちょっと待ってくれ
- Eiji:
- Eiji :
- [Squirms.]
- [もがく。]
Okaasan, you're embarrassing me!
Okaasan 、あなたは私を困らせている!
- [Akemi pauses and looks at Eiji and Fujimoto with sadness, then quickly
looks away.]
- [ Akemi は中断して、そして Eiji を見る、そして Fujimoto は悲しみで、その時速く目をそらす。]
- [Cut to Room #4.
- [部屋 # 4を切り変えろ。
Upstairs, Tanaka's eyes narrow as he watches Kasuga
and Akemi walking towards the bus stop.
2階に、田中 (Tanaka) は彼が Kasuga と Akemi がバス停に向かって歩いているのを見る(時・から・につれて・ように)狭い目だ。
He pauses, lights a cigarette,
and smiles.]
彼は中断して、タバコに火をつけて、そして微笑する。]
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Omoshiroi*...
- ‖ Omoshiroi ‖ * ・・・‖。
[Takes a puff of smoke.]
[煙のプッと吹くことをとる。]
I wonder what Ayukawa
will think when she finds out how Kasuga spent last night...
私は Ayukawa が彼女がどのように Kasuga が昨夜を過ごしたか見つけだす時何を心に抱くであろうかと思う・・・。
*Interesting
* 面白い
- [Cut to the city bus enroute to Butsumetsu University.
- [ Butsumetsu 大学 (Butsumetsu University) に都市バス enroute を切り変えろ。
Crowded with
students and salarymen, the bus accelerates towards the main
thoroughfare leading to town.
学生と salarymen で混んでいて、バスは町に導いて主な道路に向かって加速する。
Inside, people talk amongst themselves
in small groups.]
内部に、人々が小さいグループで(彼・それ)ら自身の間で話をする。]
- Akemi:
- Akemi :
- So, what are you supposed to do today?
- それで、あなたは今日何をすることになっているか?
It's a school holiday,
isn't it?
学校休日だね。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well, I'm going to meet a couple of friends at the student
union.
- まあ、私は学生会館において2人の友人たちに会うつもりだ。
You see, our classes changed for the new semester and we're
going to look at our schedules so we can set aside some time to study
together.
いいか、我々のクラスは新しい学期の間変化した、そして我々は、我々が一緒に勉強する若干の時間をそばに置くことができるように、我々のスケジュールを見るつもりだ。
- Akemi:
- Akemi :
- It's good to have friends to study with.
- 一緒に勉強するべき友人たちを持つことは良い。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Un.
- Un 。
Kimura Keiko and Katsu Ritsu have become close friends
since I started college.
Kimura Keiko (Kimura Keiko) と Katsu Ritsu (Katsu Ritsu) は、私が大学を始めた時から、親友になった。
Ayukawa thinks so too.
同じく、 Ayukawa はそう思う。
- Akemi:
- Akemi :
- Ayukawa?
- Ayukawa か?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Ayukawa Madoka.
- Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) 。
I met her in junior high.
私は中学で彼女に会った。
She's...someone
very special.
彼女は... .someone に、非常に特別だ。
- Akemi:
- Akemi :
- [Muses.]
- [めい想者。]
Kimura-san and Ayukawa-san...
Kimura - san と Ayukawa - san ・・・
[Smiles.]
[微笑する。]
So, which
one of them is your girlfriend?
‖それで、彼らの1人がいずれか‖あなたのガールフレンド‖?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Blushes.]
- [赤面する。]
A-akemi-san...
− akemi − san ・・・
We probably shouldn't talk about
this stuff in public....
我々は恐らく人前でこの物について話をするべきじゃない・・・。
- [Cut to Ayukawa's apartment.
- [ Ayukawa のアパートを切り変えろ。
Inside, Ayukawa goes over her schedule as
she finishes getting ready for the day.
内部に、 Ayukawa は、彼女がその日用意ができてい終える(時・から・につれて・ように)、彼女のスケジュールを越える。
As she leaves the building,
she nearly runs into Tanaka.]
彼女が建物を去る(時・から・につれて・ように)、彼女はほとんど田中 (Tanaka) に出くわす。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Ah...suimasen*.
- ああ... .suimasen * 。
*Excuse me
* 済みません
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- [Politely.]
- [丁寧に。]
Not at all.
全然。
Ohayo gozaimasu*, Ayukawa-san.
‖ Ohayo gozaimasu ‖ * 、 Ayukawa - san ‖。
Allow me to compliment on how... fresh you look... especially
considering last night.
どれほど・・・新たにあなたが昨夜を考えると、特に・・・のように見えるかについて、私に褒めることを許せ。
*Good morning
* お早うございます
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- ...
- ・・・。
I'm not sure I understand you.
私は私があなたを理解することが確かじゃない。
What about last night?
昨夜はどうか?
- Tanaka:
- 田中 (Tanaka) :
- Well, you know how thin are the walls at Seishun-kan.
- ‖十分に、いいか、 Seishun - kan においての壁はどれぐらい薄いか‖。
During
the whole last night, I've heard Kasuga-kun talking to someone...
最後の夜全体の間に、私は Kasuga - kun が誰かに話をしているのを聞いた・・・。
someone female.
女性の誰か。
Since I was sure only you would be spending a night at
his place, I naturally assumed....
私がただあなただけが彼の場所において夜を過ごしているであろうことが確かであったので、私は当然・・・を想定した。
Forgive me for being presumptuous
if this is not the case.
もしこれがケースじゃないなら、私が出しゃばりであったことを許せ。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Frowns.]
- [眉をひそめる。]
Ahh...
Ahh ・・・
- [Cut to the student union.
- [学生会館を切り変えろ。
On the main floor, small kiosks offer
everything from coffee to photocopy services.
主な床の上に、小さい広告塔がコーヒーからコピーサービスまですべてを提供する。
As Kasuga and Akemi
enter, they are drawn towards one of the tables by familiar faces.]
Kasuga と Akemi が入る(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らは知り合いによってテーブルの1つに向かって描かれる。]
- Kimura:
- Kimura :
- Kyo-chan!
- Kyo - chan !
[Waves her arm.]
[彼女の腕を振り回す。]
Kotchi, kotchi*!
‖ Kotchi 、 kotchi ‖ * ‖!
*Over here
* こちらに
- Kasuga:
- Kasuga :
- [To Akemi.]
- [ Akemi に。]
There they are.
そこ(に・で)(彼・それ)らはそうだ。
[To Katsu and Kimura as he and
Akemi approach the table and sit down.]
[ Katsu と Kimura に彼と Akemi がテーブルに接近して、そして座る(時・から・につれて・ように)。]
Minna*, this is Akemi-san.
‖ Minna ‖ * 、これ‖ Akemi - san である‖。
She's a relative visiting from my grandparents' village.
彼女は私の祖父母の村から訪問する親類だ。
*Everyone
* 皆
- Akemi:
- Akemi :
- [Bows.]
- [お辞儀をする。]
Dozo yoroshiku onegaishimasu*.
‖ Dozo yoroshiku onegaishimasu ‖ * ‖。
*Please to meet you
* どうかあなたに会うために
- Katsu:
- Katsu :
- Yoroshiku.
- Yoroshiku 。
So, are you Kasuga's cousin?
それで、あなたは Kasuga の従兄弟か?
- Akemi:
- Akemi :
- Ah...well...it's difficult to explain.
- ああ... .well ・・・ .it は説明することが難しい。
- Katsu:
- Katsu :
- [Casually.]
- [気楽に。]
Heiki, heiki*.
‖ Heiki 、 heiki ‖ * ‖。
Don't worry about it.
それのことで心配するな。
[To
Kasuga.]
[ Kasuga に。]
So, are your classes finalized?
それで、あなたのクラスは完成させられるか?
*That's alright
* それは問題がない
- Kasuga:
- Kasuga :
- Un.
- Un 。
I've got my major courses in the morning this semester.
私はこの学期に朝私の主要なコースを手に入れた。
I'm going to be tied up with the school newspaper in the afternoons.
私は午後に学校新聞で拘束されるつもりだ。
- Katsu:
- Katsu :
- That fine.
- その罰金。
Most of my labs are going to be in the afternoon.
私の研究室の大部分が午後であろうとしている。
- Kimura:
- Kimura :
- Eh?
- Eh か?
Kyo-chan is working on the school newspaper?
Kyo - chan 仕事が学校新聞の上にあるか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Un.
- Un 。
It's a big step.
それは大きいステップだ。
So, what does your schedule look like?
それで、あなたのスケジュールは何のように見えるか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Excitedly.]
- [興奮して。]
Aa!
Aa !
I'm taking some advanced math courses just
like Kajiyama-sensei promised!
私は若干の約束された梶山 (Kajiyama) - sensei とまったく同じような進歩した数学コースをとっている!
I'm in a research class with one of the
professors in the math department!
私は数学課で教授の1人と一緒に研究クラスでいる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- Hontou da?
- Hontou da か?
Sugee*!
‖ Sugee ‖ * ‖!
*Really?
* 本当に?
Wow
Wow
- Kimura:
- Kimura :
- Un!
- Un !
Hokusai-sensei asked if I want to work with him, and
Kajiyama-sensei said it was OK!
Hokusai - sensei が私が彼と共に働くことを望むかどうか尋ねた、そして梶山 (Kajiyama) - sensei がそれが問題がなかったと言った!
We're working on the Taniyama-Shimura
conjecture, plus maybe we'll use the Langlands and Tunnell's theo...
我々は Taniyama - Shimura (Taniyama - Shimura) 推測に取り組んでいる、そして多分我々は・・・ Langlands と Tunnell の theo を使うだろう。
- Katsu:
- Katsu :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
Here we go...
ここで我々は行く・・・。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Starts to sweat.]
- [汗をかき始める。]
Ahh...what's that?
Ahh ... .what はそれか?
- Kimura:
- Kimura :
- Oh, that's very simple!
- おお、それは非常に単純だ!
It was first suggested by Taniyama
Yutaka around 1955 and states that all semistable elliptic curves with
rational coefficients are modular.
それは1955の周りに最初に Taniyama ユタカ (Taniyama Yutaka) によって提案された、そしてすべて合理的な係数で省略されたカーブを semistable する国家はモジュール式だ。
Kakkoii ne*?!
‖ Kakkoii ne ‖ * ‖?‖!
Isn't it cool
冷たくてそれじゃない
- Katsu:
- Katsu :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Ah, un.
ああ、 un 。
Kakkoii.
Kakkoii 。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
So, what else is going on this semester?
それで、何がほかにこの学期に起こっているか?
- Katsu:
- Katsu :
- [Puts hand behind head.]
- [手を長の後ろに置く。]
Well, Egami's announcing a rent
increase, so I'm going to have to find a job now.
まあ、 Egami は賃貸料増加を発表している、それで私は今仕事を見いださなければならないつもりだ。
Maybe you can put in
a good word for me at Chez Kooun.
多分あなたは Chez Kooun (Chez Kooun) において私のために良い言葉を提出することができる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Slightly nervous but nods.]
- [わずかに神経質であるしかしうなずき。]
Aa...sure...if you'd like.
Aa ... .sure ...あなたが欲しい .if 。
- Kimura:
- Kimura :
- [Slightly down.]
- [わずかに下方に。]
My parents don't want me to get a job.
私の親は私が仕事を得ることを望まない。
They're worried it will distract from my studies.
‖(彼・それ)らはそれがそうするであろうことが心配である‖注意をそらす‖私の研究から‖。
- Katsu:
- Katsu :
- That's too bad...
- それは気の毒だ・・・。
[Thinks for a moment.]
[瞬間の間考える。]
You know what?
あなたは何か知っているか?
You'd
make a perfect waitress for Chez Kooun.
あなたは Chez Kooun (Chez Kooun) のために完ぺきなウエートレスを作るだろう。
- Kimura:
- Kimura :
- Me?
- 私か?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Concerned.]
- [心配している。]
Oi, oi.
Oi 、 oi 。
Her parents might not approve!
彼女の親は認めないかもしれない!
[To
himself.]
[彼自身に。]
In fact, I'm sure they won't.
実際、私は(彼・それ)らがそうしないであろうことが確かだ。
- Katsu:
- Katsu :
- The last time I was there, Aoki-san mentioned that Hitomi-san
and Naoko-san would be leaving because they're going to be starting
juken* classes for their senior year.
- ‖私がそこにいた、青木 (Aoki) - san がその Hitomi - san に言及した、そして Naoko - san が、(彼・それ)らが juken を始めていようとしているから、去るであろう最後のとき‖ * (彼・それ)らの最上級の年の間のクラス‖。
[To himself.]
[彼自身に。]
Besides, this
would be my chance!
その上、これは私のチャンスであるだろう!
*Cram school for college entrance exams
* 大学の入学試験のための詰め込み学校
- [Fade to imagination.]
- [想像力に薄れていけ。]
- Kimura:
- Kimura :
- [Romantically.]
- [ロマンチックに。]
Ritsu-san, would you please go out with me?
Ritsu - san 、どうか私と付き合ってくれないか?
The truth is...you've always been my "special someone".
真実は・・・が .you に常に私の「特別な誰か」であったということだ。
- Katsu:
- Katsu :
- [Holds Kimura's hand while flipping an entree on the grill.]
- [焼き網の上に主要料理をはじき上げる間に、 Kimura の手を持つ。]
H-hontou da?
H - hontou da か?
- Customer 1:
- 顧客1:
- [From the outside dining area.]
- [外の食事をしている区域から。]
Oi!
Oi !
How about some
service?!?
‖若干のサービスはどうか?!‖?
- [Fade back to reality.]
- [現実に薄れていけ。]
- Katsu:
- Katsu :
- [To himself.]
- [彼自身に。]
Kampeki da*...
‖ Kampeki da ‖ * ・・・‖。
It's perfect
それは完ぺきだ
- Sakurai:
- サクライ (Sakurai) :
- [Walks up towards their table.]
- [(彼・それ)らのテーブルに向かって上へ歩く。]
Oi minna!
Oi minna !
Genki kai*?
‖ Genki kai ‖ * ‖?
Hey everybody!
おい皆!
How's it going?
どんな具合か?
- Kimura:
- Kimura :
- [Blushes.]
- [赤面する。]
Sakurai-sempai*!
サクライ (Sakurai) − sempai * !
Senior student
上級の学生
- Katsu:
- Katsu :
- [To himself as the imaginary scene shatters.]
- [彼自身に想像上の現場が粉々になる(時・から・につれて・ように)。]
Che*...
‖ Che ‖ * ・・・‖。
Mild Japanese expression of disappointment/irritation
失望/いらだちの穏やかな日本語の表現
- Sakurai:
- サクライ (Sakurai) :
- [To Kasuga.]
- [ Kasuga に。]
And who is this lovely young lady?
そしてこの素晴らしい若い婦人は誰か?
[Faked
stern expression while waving finger.]
[指を振り回す間に、いかめしい式を偽造した。]
Kasuga-san, I didn't take you
for the kind of person who would two-time a girl.
Kasuga - san 、私はあなたを少女を two-time するであろう種類の人だと思い込まなかった。
Especially if one of
them is Ayukaw--
特にもし彼らの1人が Ayukaw であるなら −
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Indignantly.]
- [憤然として。]
Oi, oi!
Oi 、 oi !
It's not what it looks like!
それはそれが見えるものじゃない!
- Kimura:
- Kimura :
- [Brightly.]
- [明るく。]
Akemi-san is Kyo-chan's cousin!
Akemi - san は Kyo - chan の従兄弟だ!
- Akemi:
- Akemi :
- [Slightly embarrassed.]
- [わずかに恥ずかしい。]
Well, not really...
まあ、本当に・・・ではない。
- Sakurai:
- サクライ (Sakurai) :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
Eh?
Eh か?
I would have never guessed that Kasuga-san's
cousin would be such a beautiful young lady.
私は決して Kasuga - san の従兄弟がこのような美しい若い婦人であるであろうと思わなかっただろう。
How about I take you
someplace to get lunch?
あなたをそうするためのどこかが昼食のために手に入れる1撮影はどうか?
- Kimura:
- Kimura :
- [Despondently.]
- [意気消沈して。]
But you promised you'd take me to lunch.
けれどもあなたはあなたが私を昼食に連れて行くであろうことを約束した。
- Sakurai:
- サクライ (Sakurai) :
- Oh, of course.
- おお、もちろん。
How silly of me!
私について愚かな How !
Hahahah...
Hahahah ・・・
- Katsu:
- Katsu :
- [Grumbles.]
- [不平。]
...
・・・。
- [Cut to the student-run cafe on campus.
- [キャンパスの上に学生運営のカフェを切り変えろ。
Several tables stand out in
the open.
いくつかのテーブルが公に際立つ。
The lunch hour is almost over, so there's no one here.
昼食時間はほとんど終わっている、それでここに誰もいない。
Kasuga and Akemi choose a table and sit down.]
Kasuga と Akemi はテーブルを選択して、そして座る。]
- Akemi:
- Akemi :
- So you're with the school newspaper?
- それであなたは学校新聞を持っているか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Un.
- Un 。
A friend of mine helped me get the position.
私の友人が私がポジションを得るのを手伝った。
I'm just
starting, so right now I'm one of the junior writers with the sports
desk.
私はちょうど始めている、それで今すぐ私はスポーツ机を持っているジュニアの作家の1人だ。
- Akemi:
- Akemi :
- Really?
- 本当に?
It sounds exciting.
それは面白く聞こえる。
Do you like it?
あなたはそれが好きか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well... yeah.
- まあ...はい。
- Akemi:
- Akemi :
- Eh?
- Eh か?
Is something wrong?
何かが間違っているか?
You don't sound too sure.
あなたはあまり確かに聞こえない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Umm...
- Umm ・・・
I... you see....
私・・・あなたは・・・を見る。
[Sighs.]
[ため息をつく。]
I don't even know how to
say this.
私はどのようにこれを言うべきか知りさえしない。
You see... there's one guy whom I have to interview every
now and then...
あなたが見る...私が時々インタビューしなければならない1人の男がいる・・・。
[Akemi nods with understanding.]
[ Akemi は理解でうなずく。]
I mean, he seems to
be a pretty nice guy, but, still...
私が意味する、彼はかなりすてきな男、しかし、・・・じっとしているように思われる。
I can't help but feel envious... or
maybe even jealous.
私はうらやましく思っているか、あるいは多分さらにしっと深く感じないわけにはいかない。
I don't even know what to think or what to do.
私は何を心に抱くべきか、あるいは何をするべきか知りさえしない。
- Akemi:
- Akemi :
- That's true...
- それは本当だ・・・。
Sometimes you have to use your judgement on
important decisions.
時々あなたは重要な決定の上にあなたの判断を使わなければならない。
But you have so many good friends.
けれどもあなたはそれほど多くの良い友人たちを持っている。
I'm sure they
can help you as well.
私は(彼・それ)らが同様にあなたに手を貸すことができることが確かだ。
[Takes Kasuga's hand.]
[ Kasuga の手をつかむ。]
Whatever you decide, I'm
sure you will do what you feel is best.
あなたが何を決断するとしても、私はあなたがあなたが最も良いと感じることをするであろうことが確かだ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- A-akemi-san...
- − akemi − san ・・・
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [From behind Kasuga.]
- [ Kasuga の後ろから。]
So here you are!
それではい、どうぞ!
I looked all over
town for you!
私は町中いたる所にあなたを探した!
- Kasuga:
- Kasuga :
- A-ayukawa...!
- A - ayukawa ・・・
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Harshly.]
- [厳しく。]
When I heard about it, I didn't want to believe
it!
私がそれについて聞いた時、私はそれを信じることを望まなかった!
If you didn't want to have lunch with me, then I could accept
that.
もしあなたが私と一緒に昼食を食べることを望まなかったなら、私はそれを受け入れることができた。
But did you really sleep with her as well?
けれどもあなたは同様に本当に彼女と寝たか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Starts blushing.]
- [赤面し始める。]
Ch-chigau yo*!
‖ Ch - chigau yo ‖ * ‖!
K-koko ha**...!
K-koko におや ** に・・・!
I
mean...nothing really happened!
私が意味する... .nothing が本当に起きた!
*Mistake (lit: False)
‖ * ミス‖(火がついた‖:‖虚偽だ)‖
**This is
* これはそうだ
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Hurt expression.]
- [表現を損なえ。]
I see... then you *did* spend the night
with her.
分かった・・・その時あなたは彼女と一緒に夜を過ごす * * 。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Shakes head vigorously.]
- [一生懸命に長を振る。]
Damedamedame*!
‖ Damedamedame ‖ * ‖!
What really
happened was... well...
本当に起きたことはよく・・・だった・・・。
*Nonono
* Nonono
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Bitterly.]
- [ひどく。]
Yes?
イエスか?
Can't think of anything?
何についても考えることができないか?
Just say some
neat and convenient lie, like that she's your long-lost cousin or
something.
ちょうどいずれかのすてきな、そして都合が良いうそを言って、彼女があなたの長年音信不通の従兄弟あるいは何かであるのが好きであれ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- B...but, Ayukawa, she *is* my relative, on my mother's side,
and...
- ‖B... .but 、 Ayukawa 、彼女‖ * ‖そうである‖ * 私の、私の母親の側面と・・・の上の、親類‖。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Oh, really?
- おお、本当に?
So you're telling me she knows of your little
family secret and you wouldn't mind if I tell her?
それであなたは私に彼女があなたの小さい家族秘密について知っていると言っている、そしてあなたは私が彼女に話すかどうか気にしないだろうか?
- [Akemi looks at Ayukawa sharply for a second.]
- [ Akemi は1秒間急激に Ayukawa を見る。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Uhh...
- Uhh ・・・
- Akemi:
- Akemi :
- [Sighs.
- [ため息をつく。
Almost to herself.]
ほとんど彼女自身に。]
I told otoosama this wouldn't
work.
私は otoosama にこれが働かないであろうと言った。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Ehh?
- Ehh か?
- Akemi:
- Akemi :
- [Softly.]
- [静かに。]
Of course I know that he's an ESPer, Ayukawa-san.
もちろん私は彼が ESPer 、 Ayukawa - san であることを知っている。
I'm more surprised that *you* know that.
私は * あなた * がそのことを知っていることにいっそう驚いている。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Lost.
- [失われた。
To Kasuga.]
Kasuga に。]
Did... did you tell her about that as
well...?
あなたは同様に・・・それについて彼女に話す...そうしたか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Shakes her head.]
- [彼女の頭を振る。]
No, of course he didn't.
いいえ、もちろん彼はそうしなかった。
[Sighs.
[ため息をつく。
Calmly.]
穏やかに。]
As a matter of fact, it was me who told him about our powers.
実のところ、我々の権力について彼に話したのは私だった。
[Both
Ayukawa and Kasuga look at Akemi without comprehension.]
[ Ayukawa と Kasuga 両方が理解無しで Akemi を見る。]
You see, he
did tell you the truth - I *am* his relative; and nothing happened
between us last night.
‖いいか、彼はあなたに − 私 * がそうである真実を話した‖ * 彼の親類以外何も昨夜我々の間に起きなかった‖。
But he didn't tell you all the truth, because
he didn't know it.
けれども彼はあなたたちみんなに真実を話さなかった、なぜなら彼はそれを知らなかった。
You see...Kasuga Kyosuke...is my son.
あなたは見る... .Kasuga Kyosuke は・・・私の息子を .is する。
- [COMMERCIAL BREAK.]
- [コマーシャル休憩。]
- [Cut to the Tendou residence in the Nerima district of Tokyo.
- [東京 (Tokyo) の練馬 (Nerima) 地区で Tendou 住宅を切り変えろ。
In his
bedroom, Genma is sleeping under the lit lamp.
彼の寝室で、 Genma は火をつけられたランプの下で眠っている。
Suddenly, the lamp
flickers and goes out.]
突然、ランプはゆらめいて、そしてとまる。]
- Genma:
- Genma :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
Sh-shimatta*!
Sh − shimatta * !
*Oh shoot!
* おお、新芽!
- [Genma quickly gets out of his futon and scrambles downstairs.
- [ Genma は速く彼の futon を回避して、そして階下にはい登る。
Looking
outside, he sees all of Tokyo under power blackout.
外(に・で・は)見て、彼は停電の下で東京 (Tokyo) のすべてを見る。
With
determination, he pulls up a hidden panel under the floor.
決意で、彼は床の下で隠されたパネルを呼び出す。
He then
takes the stairs down to a secret basement filled with heavy machinery.
彼は重機器で満たされた秘密の地下室にその時階段を降ろす。
Inside, he sees P-chan sitting on a treadmill in a cage as Kasumi
finishes cleaning up the room.
内部に、彼はP - chan が、カスミ (Kasumi) が部屋を掃除し終える(時・から・につれて・ように)、ケージで踏み車の上に座っているのを見る。
In the center of the room, there is a
lighted pedestal with nothing on it.]
部屋のセンターで、それの上に何も持っている光に照らされる台座がない。]
- Genma:
- Genma :
- Taihen da*!
- ‖ Taihen da ‖ * ‖!
*Terrible
* ひどい
- [As Kasumi watches with confusion, Genma opens a hidden refrigerator
door, pulls out a bottle of Budweiser with a picture of Ranma making a
face at the reader.
- [カスミ (Kasumi) が混乱で見守る(時・から・につれて・ように)、 Genma は隠された冷蔵庫ドアを開けて、 Ranma の写真が読者においてしかめっ面をするという状態で、1瓶のバドワイザー (Budweiser) を引き抜く。
He puts it on the pedestal, then stands back.]
彼は台座の上にそれを置いて、その時後部を我慢する。]
- P-chan:
- P - chan :
- [Angrily at the bottle's picture.]
- [怒ってビンの写真において。]
Bwee...!
Bwee ・・・
Bwee...!
Bwee ・・・
[Starts running towards the bottle, which starts the treadmill moving
again.]
[踏み車を再び動き始めさせるビンに向かって走り始める。]
- [Outside, power comes back to Tokyo.]
- [外(に・で・は)、力が東京 (Tokyo) に来る。]
- Genma:
- Genma :
- [Wipes brow with relief as he pops another bottle of beer.]
- [彼がもう1瓶のビールを食べる(時・から・につれて・ように)、軽減で額をふく。]
Whew...!
Whew ・・・
- [Writer's note: Standard Disclaimer.]
- [ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]
- [END COMMERCIAL BREAK.]
- [エンド (END) コマーシャル休憩。]
- [Cut to the cafe.
- [カフェを切り変えろ。
Ayukawa stands frozen in shock.
Ayukawa はショックで冷凍の状態にある。
Kasuga pales at the
pronouncement, but manages to maintain his composure.]
Kasuga は宣言で青ざめる、しかし彼の落ち着きを持続することに成功する。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Shocked.]
- [衝撃を与えられた。]
B-but how...?
B − 、しかし・・・いかにか?
You're younger than he is!
あなたは彼がそうであるよりいっそう若い!
We've
visited her grave!
我々は彼女の墓を訪問した!
You...
あなたは・・・。
- Akemi:
- Akemi :
- Well...it's difficult to explain.
- まあ・・・ .it は説明することが難しい。
You see...
あなたは・・・を見る。
[Looks away with
uncertainty.]
[不確定で目をそらす。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Noticing Akemi's hesitation.]
- [ Noticing Akemi (Noticing Akemi) のためらい。]
Daijoubu Ake- ah,
okaasan...
‖ Daijoubu Ake (Daijoubu Ake) − ‖ああ、 okaasan ・・・‖。
[To himself as he pauses.]
[彼自身に彼がひと呼吸おく(時・から・につれて・ように)。]
That sounds so strange for me to
say....
それは私のために・・・を言うことがそれほど異様に聞こえる。
[To Akemi.]
[ Akemi に。]
I...don't keep secrets from Ayukawa anymore.
私... .don 't はこれ以上秘密を Ayukawa に隠す。
- Akemi:
- Akemi :
- [Surprised.]
- [驚いている。]
R-really?
R-really か?
[Relieved.]
[和らげられた。]
Well, then that makes it
much easier.
まあ、その時それはそれをずっとより易しくする。
Let's see...where do I start...
・・・が私が始めるドを .where するのを見よう・・・。
- [Fade to 17 years ago.
- [17年前にに薄れていけ。
The scene of tragedy replays as Grandpa gently
holds dying Akemi's hand.
悲劇の場面は、おじいさん (Grandpa) が穏やかに死にかけた Akemi の手を持つ(時・から・につれて・ように)、再試合を行う。
He tries to be strong as Takashi does his
best for Chibi-Kasuga's sake, but can't stop from breaking down in
tears.]
彼は、隆司 (Takashi) が Chibi - Kasuga (Chibi - Kasuga) のために彼の最善を尽くす、しかし涙で故障することからストップすることができない(時・から・につれて・ように)、強くあろうとする。]
- Akemi voiceover:
- Akemi ナレーション:
- The last thing I remember was the feeling
of...sadness.
- 私が・・・の感じであったことを覚えている最後のものは .sadness する。
Not just for myself but for the pain my passing would
cause.
私自身のためにだけではなく私の通過が起こすであろう痛みのために。
I remember thinking to myself, "Now I'll never know what
Kyosuke will become.
私が私自身に思ったことを覚えている、「今私は決して Kyosuke が何になるであろうか知らないだろう。
I'll never be there for him."
私は決して彼のためにそこに行かないだろう。」
[Pauses.]
[休止。]
And my
father knew what I wished for.
そして私の父親は私が何を望んだか知っていた。
- [Show Grandpa with his hand on Akemi's forehead and quietly
concentrating.]
- [彼の、 Akemi の額の上のそして静かに集中する手でおじいさんを見せろ (Show Grandpa) 。]
- Akemi voiceover:
- Akemi ナレーション:
- Before I died, he did what I didn't even think was
possible, even for someone as powerful as him.
- 私が死んだ、彼がそうする前に、私が心に抱きさえしなかったものは可能で、誰かのためにさえ彼と比べて同じぐらい強力だった。
He read my mind - all
of it: my memories, my feelings, my... soul if you will.
‖彼は私の心 − それ:私の思い出のすべて、私の感情、を − 読んだ‖私‖...もしあなたがそうするであろうなら心‖。
You see, he
was determined that... he was going to do whatever it took to fulfill
my last wish.
いいか、彼はそれは...彼は何それが私の最後の願望を果たすためにとったとしてもしようとしていたことを決心していた。
- [Flashback of Grandpa praying for strength in front of a village Shinto
temple.]
- [村神道の寺院の前(に・で)力を祈願しているおじいさんの回想 (Flashback of Grandpa) 。]
- Akemi VO:
- Akemi VO (Akemi VO) :
- He couldn't place my memories anywhere else, so...
- 彼は他のどこ(で・に)も私のメモリを置くことができなかった、それで・・・。
- [Cut to Grandpa, still dressed as in the hospital scene, materializing
next to his house in the village.
- [病院現場のようにまだ服を着せられて、村で彼の家の次に実現して、おじいさんを切り変えろ (Cut to Grandpa) 。
He turns around the corner and sees
Akemi.
彼は角の向きを変えて、そして Akemi を見る。
She looks younger.
彼女はいっそう若く見える。
There's a bird with the bandaged ankle
hopping nearby.]
包帯をされた足首が近くにひょいと跳ぶという状態で、鳥がいる。]
- Akemi VO:
- Akemi VO (Akemi VO) :
- He went back in time and talked to me - I was only 18, and
just met Takashi.
- 彼は間に合って戻って、そして私に話をした − 私はただ18だけであって、そしてちょうど隆司 (Takashi) に会った。
I didn't really understand him then, but I trusted
him.
私はその時本当に彼を理解しなかった、しかし私は彼を信頼した。
So he put my older memories into my body - and brought me here,
seventeen years after my death.
それで彼は私の死体に私のもっと古いメモリを入れて − そしてここで、私の死の17年後に私を連れて来た。
- [Cut back to the present.]
- [プレゼントに削減しろ。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Smiles sadly.]
- [悲しげに微笑する。]
This explains why I don't look 35 now, doesn't
it?
これは私が今35のように見えない理由を説明するね。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
So - what... now?
それで − 何が今・・・か?
- Akemi:
- Akemi :
- [Simply.]
- [ただ。]
I will have to go back.
私は戻らなければならないだろう。
18-year-old me needs her
body.
‖出来て18年の‖私‖彼女の体を必要とする‖。
- Kasuga:
- Kasuga :
- But what will happen to those memories?
- けれども何がそれらの思い出に起こるだろうか?
And what about the
current ones?
そして現在の(の・もの・人)はどうか?
From today and yesterday?
今日から、そして昨日か?
- Akemi:
- Akemi :
- It... well... they came from seventeen years ago.
- それ...元気である・・・(彼・それ)らは17年前にから来た。
Maternity
ward, room 108.
産科病棟、部屋108。
But where they go... it depends.
けれども(彼・それ)らが行く所・・・それは事情による。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Wh-what do you mean?
- あなたが意味する Wh-what ドか?
Is there a choice?
選択があるか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Silent for a moment.]
- [瞬間の間静かだ。]
We all have our choices.
我々はすべて我々の選択を持っている。
- Kasuga:
- Kasuga :
- ...
- ・・・。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Th-that's really some story.
- Th − それは本当にいずれかの物語だ。
Even for ESPer powers, that has
to be the most impressive feat I've heard of.
ESPer 権力のためにさえ、それは私が聞いた最も立派な偉業じゃなければならない。
- Akemi:
- Akemi :
- That's true.
- それは本当だ。
To be honest, I'm a little surprised that you
know about our family secret.
正直言って、私はあなたが我々の家族秘密について知っていることに少し驚いている。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well, like I told you before, Ayukawa is very special.
- まあ、私が前にあなたに話したように、 Ayukawa は非常に特別だ。
- Akemi:
- Akemi :
- I'm sure.
- 私は確かだ。
H-how did you two meet?
H-how があなたに2つの競技会をしたか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- We met in junior high.
- 我々は中学で会った。
Our family had just changed schools
and I was trying to adapt to a new town.
我々の家族はちょうど学校を変えたところだった、そして私は新しい町に順応しようとしていた。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- Kasuga-kun was the second person in town to... to be kind to
me.
- Kasuga - kun は町で・・・に私に親切である2番目の人だった。
You see...there was a time when I was involved with some bad
people.
あなたが見る... .there は私が若干の良くない人々に関係させられた時だった。
The truth is...if I hadn't met Kasuga-kun, I probably wouldn't
be attending college.
真実はそうだ...私が持っていなかった .if が Kasuga - kun を満たした、私は恐らく大学に出席していないだろう。
[Looks thoughtful.]
[思いやりがあるように見える。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Blushing.]
- [赤面する。]
A-ayukawa.
A - ayukawa 。
You did a lot of that yourself....
あなたはあなた自身それの多くをした・・・。
- Akemi:
- Akemi :
- It sounds like...you two do have something special.
- それは同種のものを打診する... .you に2が特別な何かを持っている。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Nods.]
- [うなずき。]
I met him for the first time on...
私は・・・の上に初めて彼に会った。
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振る。]
no, that was the second time, I guess.
いいえ、それは2度目だった、と私は思う。
[Smiles, then laughs.]
[微笑、そして次に笑い。]
When
ESPers time-travel, things can get confusing!
ESPers が時 - 旅行する時、ものが紛らわしくなることができる!
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Shakes head.]
- [長を振る。]
Not really, Ayukawa...
本当に、 Ayukawa ではなく・・・
For me, the moment on
the stairs was our first time.
私のために、階段の上の瞬間は我々の最初の時だった。
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Shakes head.]
- [長を振る。]
No, it was our second.
いいえ、我々の秒だった。
[Thinks, then smiles
again.]
[ Thinks は、その時再び微笑する。]
Just like 99 1/2 stairs...
99 1/2階段とまったく同じように・・・。
[Pauses for a moment and looks at
Akemi.]
[瞬間の間中断して、そして Akemi を見る。]
You know what?
あなたは何か知っているか?
You two actually do look similar.
あなた2は実際に類似に見える。
- Akemi:
- Akemi :
- Really?
- 本当に?
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
There's the eyes... and maybe the smile.
目と多分微笑がある。
And...
そして・・・。
[Notices something.]
[何かに気付く。]
Say, what kind of pendant is that?
ねえ、それはどんな種類のペンダントか?
- Akemi:
- Akemi :
- What?
- 何か?
You mean this one?
あなたはこれを意味するか?
- [She holds her pendant on the palm of her hand.
- [彼女は彼女の手の手の平の上に彼女のペンダントを持つ。
The finely engraved
pattern on them resembles two intertwined snakes, eating on each
other's tail.]
(彼・それ)らの上の細かく彫られたパターンはお互いの尾の上に食べている2匹のより合わせられたヘビに似ている。]
- Ayukawa:
- Ayukawa :
- That's a very interesting design.
- それは非常に面白いデザインだ。
[Long pause.]
[長い休止。]
Well, I
have a music rehearsal to attend this afternoon and...I'm sure you two
have a lot to talk about.
まあ、私は .I があなた2が大いに話をしなければならないことが確かな今日の午後、そして・・・出席するべき音楽リハーサルを持つ。
[Stands up, turns around, then stops.]
[立ち上がって、向きを変えて、その時ストップする。]
Kasuga-kun...I'm sorry I thought you were cheating.
Kasuga - kun ・・・ .I は私があなたが不正行為をしていたと思ったことが悲しい。
After all we went
through...I should have known better.
我々が通り抜けたすべての後に... .I がもっと良く知っているべきだった。
[Leaves.]
[休暇。]
- Akemi:
- Akemi :
- I can see why you consider her special.
- 私はあなたが彼女が特別であると思う理由を見ることができる。
I remember how I felt
when I first got to know Taka...
私はどのように私がいつ私が最初に Taka を知ることができたか感じたか覚えている・・・。
[Trails off.]
[次第に弱まる。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Otoosan?
- Otoosan か?
- Akemi:
- Akemi :
- [To herself.]
- [彼女自身に。]
It really was just like this...
それは本当にちょうどこのようだった・・・。
[Looks at
Kasuga, then looks away.]
[ Kasuga を見て、その時目をそらす。]
What it would be like to see it all over
again...this time with Kyosuke and Madoka...
それが再びいたる所それを見るためにのようであるであろうもの... Kyosuke と Madoka と一緒の .this 時間・・・
[Starts to cry.]
[泣き始める。]
D-do I
really want to go through with it?
私が本当にそれと一緒に体験することを望むDドか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- O-okaasan, d-daijoubu?
- O - okaasan 、d - daijoubu か?
- Akemi:
- Akemi :
- Kyosuke...have you ever had to make a difficult decision
where...either choice you made would hurt someone?
- Kyosuke ...あなたがあなたがした・・・が選択を .either する難しい決断をするために今までに持っていた .have が誰かを傷つけるだろうか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Eh?
- Eh か?
What do you mean by that?
あなたはそれによって何を意味するか?
- Akemi:
- Akemi :
- Well...
- まあ・・・。
I mean....
私は・・・を意味する。
[Sighs.]
[ため息をつく。]
Tell me, Kyosuke, what do you
think about your sisters?
私に話す、 Kyosuke 、あなたはあなたの姉妹について何を心に抱くか?
Are the three of you close?
あなたの3人は近いか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- My sisters?
- 私の姉妹か?
Well, Kurumi and Manami are sometimes a handful.
まあ、 Kurumi と Manami は時々ひと握りだ。
I have to admit that sometimes they can make my life
more...ahh...interesting.
私は時々(彼・それ)らが私の生活をさらに多く... .ahh ... .interesting にすることができることを認めなければならない。
But when it comes right down to it, they're
still family.
けれどもそれがそれに帰着する時、(彼・それ)らはまだ家族だ。
We've helped each other out a number of times and the
truth is, I think I'm a better person, having looked after them from
time to time.
我々は多くの時お互いを助けた、そして真実はそうだ、私は私が、時折(彼・それ)らの世話をして、もっと良い人であると思う。
Which reminds me, I still haven't got them a birthday
present....
それは私に思い出させる、私は現在の誕生日・・・まだ(彼・それ)らを持っていない。
- Akemi:
- Akemi :
- "A better person"...
- 「もっと良い人」・・・
[Smiles.]
[微笑する。]
I see.
分かった。
- Kasuga:
- Kasuga :
- The truth is...if not for them...I might not have had the
strength to do... what was right.
- 真実は・・・が(彼・それ)らのためにではなく .if するということだ... .I がするべき力...正しかったことを持たなかったかもしれない。
[Seeing Akemi's confusion.]
[ Seeing Akemi (Seeing Akemi) の混乱。]
You
see, not too long ago, I did face a difficult decision.
いいか、あまりにもずっと前にではなく、私は難しい決定に直面した。
- Akemi:
- Akemi :
- What choice was that?
- それは何の選択だったか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Well...when I was in junior-high, there was...another friend
who was very close to Ayukawa and me.
- まあ... .when に私は中学にいた、 Ayukawa と私に非常に親密であった .another の友人が・・・いた。
But when we were about to
graduate and I had to choose...
しかし我々が卒業しようとしそして私が・・・を選択しなければならなかった時。
[Stops, then continues.]
[ストップして、その時継続する。]
You see, I
knew that no matter which one I chose, someone was going to be hurt.
いいか、私は私がどれを選択したかにかかわらず、誰かが傷つこうとしていたことを知っていた。
What made it worse was that a lot of it was my own fault, because of my
own indecisiveness.
それをもっと悪くしたことはそれの多くが、私自身の優柔不断のために、私自身の欠陥であったということだった。
- Akemi:
- Akemi :
- How did you make your choice?
- どのようにあなたはあなたの選択をしたか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Long pause.]
- [長い休止。]
I made the only choice I could.
私は私がそうすることができた唯一の選択をした。
It was the
choice my heart told me was the right one...
それは私の心が私に正しい(の・もの・人)であったと言った選択だった・・・。
[Long pause.]
[長い休止。]
no matter how
much it cost me...
どれぐらいそれが私に・・・のコストがかかったかにかかわらず。
- Akemi:
- Akemi :
- [Pause.]
- [中断しろ。]
Do you have any regrets?
あなたは遺憾の意を持っているか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
I've always had some regrets...about what I did, and
the mistakes I made.
私は常に若干の遺憾の意が・・・私がしたことと私がしたミスを .about するようにした。
Recently I was able to go back and put some of
the pain behind m...us.
最近私は戻って、そして痛みのいくらかをm... .us の後ろに置くことが可能だった。
But...if I had to do it again...well...I think
I would have made the same choice.
けれども...私が再びそれをするために持っていた .if ... .well ... .I が私が同じ選択をしたであろうと思う。
[Stops.]
[ストップする。]
I guess a lot of this
doesn't make much sense.
私はこれの多くがたくさんの意味をなさないと思う。
- Akemi:
- Akemi :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
Not at all... it makes a lot of sense.
全然...それは多くの意味をなす。
In fact,
you've been a great help to me.
実際、あなたは私に(今まで)素晴らしい手助けだった。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Eh?
- Eh か?
- Akemi:
- Akemi :
- You see, Kyosuke...I'm...facing a very difficult choice.
- いいか、 Kyosuke ・・・ .I が非常に難しい選択を .facing する・・・である。
One
that can...will...change the direction of my life.
それがそうすることができる(の・もの・人)... .will ...が私の生活の指示を .change する。
A part of
me...wasn't sure I would have the courage...to do what I felt was
right.
私...私が勇気を持つであろうことが確かな .wasn 't ...の一部が .to に私が正しかったと感じたものをする。
But...I want to follow your example.
けれども・・・があなたの例を追うために欠乏を .I する。
[Looks up to the sky.]
[空に見上げる。]
Follow my heart to make the decision I feel is right.
私が正しいと感じる決断をするために私の心の後に続け。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
Wh-what are you talking about?
‖ Wh-what にあなたは話をしている‖大体‖?
- Akemi:
- Akemi :
- [With more determination.]
- [もっと多くの決意で。]
You'll see, Kyosuke.
Kyosuke 、あなたは見るだろう。
- [At this moment, the clock in the tower chimes five o'clock.
- [この瞬間において、タワーの中の時計は5時を打つ。
Akemi
looks around at the lengthening evening shadows and shudders.]
Akemi は長くなっている晩影と身震いにおいて見回す。]
- Akemi:
- Akemi :
- Kyosuke...
- Kyosuke ・・・
I think we should go.
私は我々が行くべきであると思う。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Where?
- どこか?
- Akemi:
- Akemi :
- To the train station.
- 駅に。
I promised to meet my father there.
私はそこ(に・で)私の父親に会うことを約束した。
He... he will take me back.
彼・・・彼は私を取り戻すであろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Do... do you have to go?
- あなたは行かなければならない...そうするか?
- [Akemi silently nods.]
- [ Akemi は静かにうなずく。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Gets up.]
- [起床する。]
Then, I guess, we should leave.
その時、私は推測する、我々は去るべきだ。
When do you have
to be there?
いつあなたはそこにいなければならないか?
We can take a bus or we can walk; it's not that far.
我々はバスに乗ることができる、あるいは我々は歩くことができる;それは遠くにそれじゃない。
- Akemi:
- Akemi :
- I still have some time; let's walk.
- 私はまだ若干の時間を持っている;歩こう。
- [Kasuga nods.
- [ Kasuga はうなずく。
Akemi gets up and they leave the campus.
Akemi は起床する、そして(彼・それ)らはキャンパスを去る。
Akemi looks
around.]
Akemi は見回す。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Points at a peaceful looking street, lined with blooming
cherry trees.]
- [咲いている桜ツリーで列を作られた穏やかなように見えること道路を指さす。]
Can we take that street?
我々はその道路をとることができるか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Yes, it's in the right direction.
- はい、それは正しい指示である。
- [They enter the street.
- [(彼・それ)らは道路に入る。
Immediately, the blooming cherry trees obscure
the bustle of the city, muting the traffic noise as well.
すぐに、咲いている桜の木は同様にトラフィック騒音の音を弱めている市のざわめきを不明瞭にする。
The street
is empty, and there is no one else in sight.
道路はからだ、そして視界に他に誰もいない。
Kasuga and Akemi walk in
silence for a while.
Kasuga と Akemi はしばらくの間静寂で歩く。
The gust of wind rushes around them and the tree
branches tremble.
風の突風は(彼・それ)らの周りに急ぐ、そして木の支店は震える。
A white shower of cherry petals descends upon Kasuga
and Akemi.]
桜花弁の白いにわか雨が Kasuga と Akemi を不意に訪れる。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Looks up.]
- [見上げる。]
Kirei, ne*?
‖ Kirei 、 ne ‖ * ‖?
*Aren't they beautiful
* 美しくて(彼・それ)らじゃない
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Very.
Very 。
[Hesitantly.]
[ためらいがちに。]
Do you... really have
to...leave?
あなたは・・・本当に・・・に .leave を持っているか?
I mean...couldn't you stay just a little longer?
私が意味する...あなたが少しだけもっと長く停止させる .couldn 't であるか?
I
mean...there's so much I want to tell you...
私が意味する... .there は私があなたに話すために欲するそれほど多くだ・・・。
- Akemi:
- Akemi :
- [Nods sadly.]
- [悲しげにうなずく。]
Un.
Un 。
There's so much I would like to hear and
say as well.
私が同様に聞いて、そして言いたいそれほど多くがある。
Kyosuke, I know that...this day has been only a slice of
what your life is like.
Kyosuke 、私はそのことを知っている... .this 昼間は(今まで)ただあなたの生活がのようなことのスライスだけだった。
Believe me when I say that...I'd like nothing
more than to be with you for the rest of my life.
私がそれを言う... .I が何も以上私の生活の残りのためにあなたと一緒じゃないことを好むであろう時、私を信じろ。
But...I can't...
けれども... .I がそうすることができない・・・。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Demo...naze da...
- デモ... .naze da ・・・
*?
‖ * ‖?
*But why
* しかしおや
- Akemi:
- Akemi :
- Because of you, Kyosuke...and your courage.
- あなた、 Kyosuke のために・・・があなたの勇気を .and する。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Eh?
- Eh か?
- Akemi:
- Akemi :
- Remember when you said, "I made the only choice I could... the
choice my heart told me was the right one, no matter how much it cost
me..."
- かあなたが「私は、どれぐらいそれが私に費用がかかったかにかかわらず、私がそうすることができた唯一の選択...私の心が私にいつ正しい(の・もの・人)であったと言った選択、をした・・・。」と、言ったか覚えていろ。
You made me realize that... no matter how much I may have
wanted to do so, my dilemma had only one real choice.
あなたは私を...どれぐらい私がそうすることを望んだかもしれないかにかかわらず、私のジレンマがただ1つだけの真の選択を持っていたことを悟らせた。
I must follow
through with my destiny.
私は私の運命で最後まで遂行しなくてはならない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Fearfully.]
- [おそるおそる。]
D-destiny...?
D運命が・・・?
[Thinks for a moment.]
[瞬間の間考える。]
M-
masaka...
M - masaka ・・・
*
‖ * ‖
*It can't be
* それはそうであるはずがない
- Akemi:
- Akemi :
- [Holds Kasuga's hand.]
- [ Kasuga の手を持つ。]
I know it sounds unfair.
私はそれが不公平に聞こえることを知っている。
But...what
kind of person would I be if I put myself before my own children?
けれども...人の種類がそうするであろう .what 、i、がもし私が私自身を私自身の子供たちの前に置いたならか?
Life
and death are part of the same cycle.
生活と死は同じサイクルの一部だ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Life and death?
- 生活と死か?
You mean...
あなたは・・・を意味する。
- Akemi:
- Akemi :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un...you remember what happened...many years ago.
Un ... .you が何が .many 年前に・・・起きたか覚えている。
But
from that tragedy, your sisters were born.
けれどもその悲劇から、あなたの姉妹は生まれた。
[Long pause.]
[長い休止。]
I know it
must be difficult for you.
私はそれがあなたにとって難しいに違いないことを知っている。
I can't begin to apologize for the pain I
know it must be.
私は私がそれがそうに違いないことを知っている痛みを謝り始めることができない。
But...no matter what happens, please don't think less
of me.
‖けれども・・・が問題を .no する‖起きることをお願いする‖私についてより少しと思わない‖。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Long pause, then nods.]
- [ロング (Long) は、その時、うなずきを中断する。]
Un... yakusoku yo*.
‖ Un ... yakusoku yo ‖ * ‖。
*Promise
* 約束
- Akemi:
- Akemi :
- You see, Kyosuke, if I don't choose the path destiny had laid
out, then Kurumi and Manami would have never been born.
- いいか、 Kyosuke は(すでに)、もし私が道運命を選択しないなら、その時、 Kurumi を並べ広げていた、そして Manami は決して生まれなかっただろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Beginning to understand.]
- [理解し始める。]
Then...then...the choice you were
talking about...was...your life or theirs?
その時... .then ...あなたが話をしていた .the 選択... .was ... .your 生活あるいは(彼・それ)らのか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
One life...or two.
1つの生物が・・・2を .or する。
Kyosuke, when I see you now,
I have a million reasons to want to live my life.
Kyosuke 、私が今あなたに会う時、私は私の生活を送ることを望む百万の理由を持っている。
To watch you and
Madoka-san grow together...spending my years with your father... just
being alive.
あなたと Madoka - san が一緒に成長するのを見るために...あなたの父親が・・・ちょうど生きているという状態で、私の年を .spending しろ。
But Kurumi and Manami...their entire lives are ahead of
them...I'm sure they have even more reasons.
けれども Kurumi と Manami ... .their 全部の生活は(彼・それ)らより先にある... .I は(彼・それ)らがさらにもっと多くの理由を持っていることが確かだ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- I...
- 私は・・・。
[Looks downcast.]
[うつむいているように見える。]
I guess I understand.
私は私が理解すると思う。
Okaasan - I...
Okaasan − 私・・・。
I
admire you.
私はあなたを尊敬する。
I didn't think anyone could be that selfless.
私は誰もそれほど無私であり得たと思わなかった。
- [The wind picks up; more cherry blossoms are falling down.]
- [風は回復する;もっと多くの桜の花が倒れている。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Shakes her head.]
- [彼女の頭を振る。]
It's just that I see the things clearer
now.
私が今より透明なものを見るのはちょうどだ。
[Pauses.]
[休止。]
Death is much less scary if you see it up close.
死が、もしあなたが近く上へそれを見るなら、ずっとより低度に恐しい。
When
the body is dying, all the fears are running away, like the rats from
the sinking ship.
組織体が死にかけている時、すべての恐れは沈んでいる船から、ねずみのように、逃走している。
But something remains, like the captain, till the
very end.
けれども何かがまさしくその終わりまで、キャプテンのように、残っている。
Call it soul, if you will.
もしあなたがそうするであろうなら、それを心と呼べ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- But - what about the desire to live?
- しかし − 生きる願望はどうか?
An instinct?
天性か?
Can you
really turn it off?
あなたは本当にそれを止めることができるか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Firmly.]
- [固く。]
Yes.
はい。
Because that's what makes me human - not the
fact that I am alive; but the fact that I can sacrifice my life for
another.
なぜならそれは私を人間的にすること − 私が生きているという事実ではなく、私がもう1(つ・人)のために私の生活を犠牲にすることができるという事実 − をだ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Two lives.
- 2つの生命。
- [Akemi nods.
- [ Akemi はうなずく。
By now, they are walking in a constant shower of white
fluttering petals, descending on earth.]
今までに、(彼・それ)らは白い翻らせている花弁の絶え間がないシャワーで歩いて、地球を不意に訪れている。]
- Akemi:
- Akemi :
- Did you see my pendant?
- あなたは私のペンダントを見たか?
The one with two snakes?
2匹のヘビを持っている(の・もの・人)か?
[Kasuga
nods.]
[ Kasuga はうなずく。]
I always liked it: two snakes, biting on each others tail.
私は常にそれが好きだった:2匹のヘビの、他の人たちが尾行するそれぞれの上にかんでいる。
This is the way I see life and death - now, that I've seen both.
これは私が共に見た私が − 今、生活と死を見る方法だ。
They
are like two snakes - and when they eat themselves, life and death
become one.
(彼・それ)らは2匹のヘビのようだ − そして(彼・それ)らが(彼・それ)ら自身を食べる時、生活と死が1になる。
[Looks up.]
[見上げる。]
Like these cherry blossoms.
これらの桜の花が好きであれ。
They die, to
give birth to fruit.
(彼・それ)らは果物を出産するために、死ぬ。
Fruit drops the pit, which bears another tree;
and the tree blooms.
果物が穴を落とす、そしてそれはもう1本の木と木花を持つ。
[Smiles.]
[微笑する。]
I hope I don't sound like I'm
preaching - because I'm not, really.
私は私が、私が説教しているように、鳴らないことを希望する − 私がそうじゃないから、本当に。
I'm trying to convince myself
rather than you.
私はあなたよりどちらかと言うと、私自身を確信させようとしている。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods and pauses.]
- [うなずいて、そして中断する。]
It is still... unfair.
それは、まだ...不公平だ。
Why do you have to
go!?
あなたは go! になぜを持っているか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Simply.]
- [ただ。]
Because I fell in love with your father.
なぜなら私はあなたの父親と恋に落ちた。
- Kasuga:
- Kasuga :
- W..what?
- W .what か?
- Akemi:
- Akemi :
- There's an old saying in my village that ESPer/non-ESPer
couples won't do well.
- ESPer /非 ESPer カップルが上手にしないであろう私の村にことわざがある。
I think it might be so because we're not...
私は、我々が・・・じゃないから、それがそうであるかもしれないと思う。
entirely compatible.
完全に互換性がある。
My father tried to stop me from marrying Takashi
because he knew of the dangers.
私の父親は、彼が脅威について知っていたから、私が隆司 (Takashi) と結婚するのを阻止しようとした。
So I wanted to ask you...
それで私はあなたに尋ねることを望んだ・・・。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Y..yes?
- Y .yes か?
- Akemi:
- Akemi :
- ...please be careful with Madoka-san.
- ・・・ .please に Madoka - san について注意深くしろ。
I would hate it if what
happened to me would happen to her as well.
私は、もし私に起こったことが同様に彼女に起こるであろうなら、それを憎むだろう。
- [Kasuga nods, gloomily.
- [ Kasuga は、悲観的に、うなずく。
They reach the end of the alley and enter the
busy street.
(彼・それ)らは路地の終わりに達して、そして忙しい道路に入る。
Kasuga walks ahead, while Akemi stops for a while and
looks back into the cherry lane, where the flutter of petals is dying
out.
Kasuga は、 Akemi がしばらくの間ストップして、そして桜車線の中に回顧するのに対して、前方に歩く、そしてそこで花弁の羽ばたきは消滅しようとしている。
Then she sighs and catches up with Kasuga.]
その時彼女はため息をついて、そして Kasuga に追いつく。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- Wait!
- 待て!
[Pulls on Akemi's hand.]
[ Akemi の手の上に引く。]
There's one thing that I want
to do.
私がすることを望む1つのことがある。
I want something to remember you by.
私はあなたを覚えているべき何かを欲する。
- [Akemi looks where he's pointing.
- [ Akemi はどこ(で・に)彼が指さしているかを見定める。
She nods and they enter the photo
booth.
彼女はうなずく、そして(彼・それ)らは写真ブースに入る。
Kasuga drops a coin into a slot, and the booth starts taking
pictures.]
Kasuga はみぞの中にコインを落とす、そして売店は写真を撮り始める。]
- [Flash!]
- [ぴかっと光れ!]
- Akemi:
- Akemi :
- I'm glad you thought of this.
- 私はあなたがこれについて考えたことがうれしい。
- [Flash!]
- [ぴかっと光れ!]
- Kasuga:
- Kasuga :
- I just wanted a picture of you and me - before you go.
- 私はちょうどあなたと私の写真を欲した − あなたが行く前に。
- [Flash!]
- [ぴかっと光れ!]
- Akemi:
- Akemi :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Yes - before I... go.
はい − 前に私は・・・行く。
Back, to 1971.
1971への、後部。
- [Flash!]
- [ぴかっと光れ!]
- Kasuga:
- Kasuga :
- 1971?
- 1971か?
- Akemi:
- Akemi :
- Yes... the year your sisters were born.
- はい...あなたの姉妹が生まれた年。
- [Flash!]
- [ぴかっと光れ!]
- [Cut to the Butsumetsu train station.
- [ Butsumetsu 駅を切り変えろ。
The sun is beginning to descend
from the sky and the activity of the train station is increasing due to
the large number of working people returning from their respective
offices.
太陽は空から下降し始めている、そして駅の活動は(彼・それ)らのそれぞれのオフィスから戻っている労働者の大きい数のために増加している。
Amid the crowd, Kasuga and Akemi wait on the bench.]
群衆の中に、 Kasuga と Akemi はベンチに応対する。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Looks at the clock in the train station.]
- [駅で時計を見る。]
Otoosama should be
here in a few minutes.
Otoosama は数分でここにいるべきだ。
- [Kasuga nods.
- [ Kasuga はうなずく。
For a few seconds, they sit next to each other on the
bench, unsure of what to say.
数秒の間、(彼・それ)らは、何を言うべきかについて不確かで、ベンチの上にお互いの次に座る。
Then Kasuga yawns.]
その時 Kasuga はあくびする。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Smiles at him.]
- [彼にほほ笑む。]
Tired?
疲れているか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- Uh, no.
- あー、いいえ。
Just sleepy.
ちょうど眠い。
And you?
あなたは?
- Akemi:
- Akemi :
- I'm sleepy, too.
- 同じく、私は眠い。
We were up for almost all night, after all.
我々はほとんどすべての夜の間、結局のところ起きていた。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Do you mind - if - if I take a nap?
あなたは、もし私が昼寝をとるなら − もし − なら、嫌だと思うか?
Just for a
minute.
ちょうど1分間。
- Akemi:
- Akemi :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
Be my guest.
私の客であれ。
You can put your head in my lap.
あなたは私のひざにあなたの頭を入れることができる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Blushes.]
- [赤面する。]
O...okaasan...
o ・・・が・・・を .okaasan する。
- Akemi:
- Akemi :
- What, are you afraid to be personal in public?
- ‖何‖、‖あなたは人前で個人的であることを恐れているか‖?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Pauses.]
- [休止。]
I...
私は・・・。
I guess it doesn't really matter.
私はそれが本当に重要じゃないと思う。
- [He puts his head down in Akemi's lap and closes his eyes.]
- [彼は Akemi のひざで彼の頭を下げて、そして彼の目を閉じる。]
- Akemi:
- Akemi :
- [Looks down at him wistfully.
- [物思いに沈んで下方に彼を見る。
Quietly.]
静かに。]
That's just how it
used to be, Kyosuke.
Kyosuke 、それはちょうどそれがそうであったものであった方法だ。
Seventeen years ago for you; yesterday for me.
あなたのために17年前に、私のために昨日。
You're still my little boy, Kyosuke.
Kyosuke 、あなたはまだ私の小さい少年だ。
[Pauses and rocks him gently,
humming an old lullaby.]
[中断して、そして、古い子守り歌をハミングして歌って、穏やかに彼を揺り動かす。]
Kyosuke?
Kyosuke か?
Kyosuke?
Kyosuke か?
[Smiles.]
[微笑する。]
You're asleep.
あなたは睡眠中だ。
You always fell asleep really fast.
あなたは常に本当に速く眠りにおちた。
- Voice:
- 声:
- You too, Akemi.
- 同じくあなた、 Akemi 。
- [Akemi looks up and sees Grandpa who looks wistfully at her and
Kasuga.]
- [ Akemi は見上げて、そして物思いに沈んで彼女と Kasuga を見るおじいさんに会う。]
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- You also used to sleep in my lap, years ago.
- あなたは私のひざ、何年も前にで同じく眠ったものだった。
- Akemi:
- Akemi :
- I don't remember.
- 私は思い出さない。
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- I do; although it had been more time since then for me.
- 私は、私のためにその時からもっと多くの時であったけれども、する。
[Pause.]
[中断しろ。]
So - have you decided?
それで − あなたは決定したか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Nods.
- [うなずき。
Quietly.]
静かに。]
Yes.
はい。
I'm going - back.
私は行く − 後部。
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- Are you...really sure you're going to go through with it?
- あなたは... .really に、あなたがそれをやり通すつもりであることが確かか?
- Akemi:
- Akemi :
- Otoosama...I think you knew in your heart what my choice would
be.
- Otoosama ... .I があなたがあなたの心で私の選択が何であるであろうか知っていたと思う。
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [Looks down.]
- [元気がなく見える。]
Call it a father's last hope.
それを父親の最後の希望と呼べ。
Before you
go...
前にあなたは行く・・・。
I want you to know that... what you're doing...
私はあなたがそれ...あなたがしていることを知っていることを望む・・・。
I think it's very
brave.
私はそれが非常に勇敢であると思う。
Kurumi and Manami... well...
Kurumi と Manami ...まあ・・・。
I'm sure you would have been proud
to see how they turned out as well.
私はあなたが(彼・それ)らが同様にどのようであるという結果になったか見ることを誇りに思ったであろうことが確かだ。
- Akemi:
- Akemi :
- Then what I did... what I will do...
- その時私がしたこと...私がするであろうことは・・・。
I'll have no regrets.
私は遺憾の意を持たないだろう。
Kyosuke... he's everything I had hoped for... and more....
Kyosuke ...彼は私が・・・、そしてもっと(すでに)望んでいたすべてだ・・・。
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- I want you to know that... if there were any other way...
- 私は、もし・・・がどんな方法ででもあったなら、あなたが・・・ことを知っていることを望む。
I
would have...
私は・・・を持つだろう。
- Akemi:
- Akemi :
- Please.
- どうか。
Don't make this harder....
これをもっと堅くするな・・・。
I know in my heart that
you would do anything for me.
私は私の心であなたが私のために何でもするであろうことを知っている。
But you can't blame yourself because
you've done more than enough.
けれどもあなたは、あなたが必要以上をしたから、あなた自身に責任を負わせることができない。
You've already given me so much more
than I could have hoped.
あなたはすでに私が希望することができたはずであるよりもっと私にそれほど多くを与えた。
A chance to see my son... and the man he will
become.
私の息子と彼がなるであろう男を見るチャンス。
- [Kasuga stirs and opens his eyes.]
- [ Kasuga は彼の目をかきまわして、そして開ける。]
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- Well, I'm just in time, I see.
- まあ、分かった、私はちょうど間に合う。
I hope you two had a good
time!
私はあなた2が楽しい時を持ったことを希望する!
[Stops when he sees their expressions.]
[彼が(彼・それ)らの表現を見る時、ストップする。]
I see...
私は・・・を見る。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Gets up and looks at Grandpa with mixture of confusion and
regret.]
- [起床して、そして混乱の混合と後悔でおじいさん (Grandpa) を見る。]
Why...why didn't you tell me who she was...?!?
‖おや... .why にあなたは私に彼女が・・・誰であったか言わなかったか?!‖?
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- I was hoping to spare you the pain of reliving it.
- 私はあなたにそれを再び体験することについての痛みを免れさせることを望んでいた。
[Sees
Kasuga's skepticism.]
[ Kasuga の懐疑心を見る。]
I knew this wouldn't be a long-term matter.
私はこれが長期の問題じゃないであろうことを知っていた。
What's more, if too many people knew, there would have been chaos and
all of destiny would have been threatened.
その上、もしあまりに多くの人々が知っていたなら、カオスがあっただろう、そして運命のすべては脅迫されただろう。
- Kasuga:
- Kasuga :
- What do you mean by "destiny threatened"?
- あなたは「運命がが迫た」によって何を意味するか?
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- Akemi had to make her *own* choice.
- Akemi は彼女の * 自身 * 選択をしなければならなかった。
[Looks sad.]
[悲しく見える。]
Deep in my
heart, I knew what it would be....
深く心の中で、私はそれが何であるであろうか知っていた・・・。
If everyone knew, they would have
done everything they could to convince her to stay.
もし皆が知っていたなら、(彼・それ)らは彼女に滞在するよう確信させるために(彼・それ)らがそうすることができたすべてをしただろう。
- [Pause.
- [中断しろ。
The clock chimes six.]
時計は6を打つ。]
- Grandpa:
- おじいさん (Grandpa) :
- [Looks up.]
- [見上げる。]
It's time to go.
行く時間だ。
- [Akemi gets up from the bench and three of them stand in silence amid
the lengthening shadows.]
- [ Akemi はベンチから起床する、そして(彼・それ)らの3が長くなっている影の中に静寂で立つ。]
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Pleading.]
- [弁解。]
Can you stay... for a little more?
あなたはもう少し多くのために・・・滞在することができるか?
Please?
どうかか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Shakes her head.]
- [彼女の頭を振る。]
The more time I spend with you, the harder
it would be for me to leave.
私があなたと一緒にいっそう多くの時を過ごすと、それだけそれが私が去るためにもっと難しいだろう。
[Smiles at him.]
[彼にほほ笑む。]
You know, all depends
on the right point of view.
いいか、すべては正しい見地に依存する。
Think of it as me tricking death - and
getting another day to leave.
死をだまして − そして去るもう1つの日を得て私としてそれについて考えろ。
So - in the end, I win.
それで − 結局、私は勝つ。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Quietly.]
- [静かに。]
But you're going to die.
けれどもあなたは死ぬつもりだ。
- Akemi:
- Akemi :
- No.
- いいえ。
I already did.
私はすでにそうした。
Seventeen years ago, in a snow-white
hospital bed.
17年前に、雪のように白い病院ベッドで。
Maternity ward, room 108.
産科病棟、部屋108。
Nothing can happen to me
anymore.
何もこれ以上私に起こることができない。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Pauses.]
- [休止。]
Okaasan... are you trying to convince yourself
again?
Okaasan ...あなたは再びあなた自身を確信させようとしているか?
- [Akemi looks at him and does not reply.
- [ Akemi は彼を見て、そして答えではなくする。
The three of them walk towards
the departure area, where other passengers are already boarding the
train.]
(彼・それ)らの3は出発区域に向かって歩く、そしてそこで他の乗客がすでに列車に乗り込んでいる。]
- Akemi:
- Akemi :
- Kyosuke... before we leave... could you promise a couple of
things for me?
- Kyosuke ...我々が去る前に...あなたは私のために2つのものを約束することができたか?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Anything.
何も。
- Akemi:
- Akemi :
- Please don't tell your sisters.
- どうかあなたの姉妹に話さないでくれ。
I don't want them to go
through the burden of knowing... the choice that had to be made.
私は(彼・それ)らが作られなければならなかった・・・、選択、を知ることについての負担を体験することを望まない。
[Kasuga nods.]
[ Kasuga はうなずく。]
By the way, you mentioned that you didn't get a present
for their birthday.
ところで、あなたはあなたが(彼・それ)らの誕生日のためのプレゼントを得なかったと述べた。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Yes?
- イエスか?
- Akemi:
- Akemi :
- [Smiles.]
- [微笑する。]
You should consider yourself partly responsible for
their lives now.
あなたは今あなた自身が部分的に(彼・それ)らの生命に関して責任があると思うべきだ。
You helped me to make the right choice.
あなたは私が正しい選択をするのを手伝った。
You can
think of it as a present you gave them.
あなたはそれをあなたが(彼・それ)らに与えたプレゼントであると考えることができる。
- Kasuga:
- Kasuga :
- Uhh...
- Uhh ・・・
I see.
分かった。
- Akemi:
- Akemi :
- Please take care of them, ok?
- どうか(彼・それ)ら、 OK の面倒を見る?
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Nods.]
- [うなずき。]
Un.
Un 。
And?
‖そして‖?
- Akemi:
- Akemi :
- Please promise me another thing.
- どうか私にもう1つのものを約束してくれ。
I'm... even more afraid of
being forgotten than of dying.
私は死のより更にいっそう忘れられることを恐れて・・・だ。
Please, Kyosuke - try to remember me...
どうか、 Kyosuke に − 私を覚えていようとしてくれ・・・。
- Kasuga:
- Kasuga :
- [Leans forwards to kiss her.]
- [彼女にキスするために前方へ傾斜する。]
I'll never forget you....
私は決してあなたを忘れないだろう・・・。
- PA:
- パパ (PA) :
- This is a last boarding call for the Chuu-oo train, departing from
track two with stops at Higashi-Nakano, Kouenji, and Ogikubo.
- これはヒガシ - 中野 (Higashi - Nakano) 、 Kouenji と Ogikubo において停止でトラック2から去っている Chuu - oo 列車に対する最後の搭乗要求だ。
- [Kasuga stands back as he watches Grandpa and Akemi board the train
heading northward.
- [ Kasuga は、彼がおじいさん (Grandpa) と Akemi が北方へ向かっている列車に乗り込むのを見る(時・から・につれて・ように)、後部を我慢する。
His hand clutches the photos.]
彼の手は写真をしっかり握る。]
- Kasuga Narration:
- Kasuga ナレーション:
- I stood there for a long time, watching them leave.
- 私は、(彼・それ)らが去るのを見て、長い間そこ(に・で)立った。
I couldn't help but wonder... what might have been if... things had
been different.
私は不思議に思わないわけにはいかなかった...もし・・・ならものであったかもしれないものは(それまで)異なっていた。
How my life would have turned out.
私の生活がどのようであるという結果になっただろうか。
Somewhere, in the
back of my mind, I've always wondered what okaasan would have said to
me about...the choices I made with my life.
どこか(に・で)、心の奥底に、私は常に何の okaasan が私に・・・について私が私の生活でした .the 選択を言ったであろうかと思った。
Maybe now...I can take
comfort in knowing that she approves....
多分今... .I が彼女が・・・を承認することを知ることにおいて快適さをとることができる。
- [Akemi and Grandpa turn and look back at Kasuga from the train
entrance.
- [ Akemi とおじいさん (Grandpa) は向きを変えて、そして列車入口から Kasuga において回顧する。
As the train doors come to a close, Kasuga puts his hand on
the glass sliding door, as Akemi puts hers on the opposite side.
列車入口が終値に来る(時・から・につれて・ように)、 Kasuga は、 Akemi が反対の側面に彼女のを置く(時・から・につれて・ように)、ガラス引戸の上に彼の手を置く。
Then
she says just two words, which Kasuga can't hear through the glass.
その時彼女はちょうど2つの単語を言う、そしてそれを Kasuga がコップを通して聞くことができない。
But he sees her lips move soundlessly.]
けれども彼は彼女の唇が静かに動くのを見る。]
- Akemi:
- Akemi :
- Remember me.
- 私を覚えていろ。
END CREDITS
END CREDITS
New Character Designer/Writer Stephen Tsai
Co-writer Vladimir Zelevinsky
Pre-readers Bob Carragher
Greg Dreher
Herbert Fung
Very special thanks to Hitoshi Doi
新しいキャラクタ (Character) デザイナー/作家 ステファン (Stephen) Tsai 共同作家 ウラジミール (Vladimir) Zelevinsky 読者前 そうするためのボブ (Bob) Carragher グレッグ (Greg) Dreher ハーバート (Herbert) Fung Very 特別な感謝 Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)
A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting
the whole thing
帽子とそうするための深いリボンの1つの助言 こと全体を始めることに対して松本和泉 (Matsumoto Izumi)
If I left anyone off, my apologies.
もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。
Any mistakes/embarrassing faux pas
are entirely my own.
どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。
If there is anything here you must flame, mail
them to mailto:stsai@netcom.com.
もしここに何かがあるなら、あなたは mailto:stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはならない。
Thank you for taking the time to read this episode of my series.
この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。
I have the next episode in the works.
私は仕事で次のエピソードを持つ。
Hope you enjoyed it and thanks again!
あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!
This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された
Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998
「1月28日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998