Episode 28 - Kasamatsu's Haunted House

一話28 − Kasamatsu − の幽霊が出るハウス (House)

[Cut to the Saito residence.
[サイトウ (Saito) 住宅を切り変えろ。 Spring has just arrived and the streets are busy with activity. 春がちょうど来たところだ、そして道路は活動で忙しい。 Inside his family's apartment, Saito is trying, with limited success, to show Kasuga how to use a program on his personal computer.] 彼のファミリーのアパートの中に、サイトウ (Saito) は、限定された成功で、 Kasuga にどのように彼のパーソナル・コンピュータの上にプログラムを使うべきか示そうとしている。]

Kasuga:

Kasuga :
[Typing on a simple word-processor.]
[単純なワードプロセッサーの上にタイプする。] Control C to copy... ・・・をコピーするためにCをコントロールしろ。 [Moves cursor down more lines.] [カーソルをもっと多くの行の下方に動かす。] ahh... ahh ・・・ [Trails off.] [次第に弱まる。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Control V to paste
のり付けするために5をコントロールしろ

Kasuga:

Kasuga :
Ah right.
ちょうどああ。 Control C to copy, control X to cut. 切るべき10をコピーして、コントロールするためにCをコントロールしろ。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Don't hit Alt-X or you'll lose it.
Alt - X (Alt - X) を打つな、さもなくばあなたはそれを失うだろう。 Save it and let me check my mail. それを救って、そして私に私の郵便をチェックさせろ。

Computer:

コンピュータ:
[After Saito hits the command to download mail.]
[サイトウ (Saito) がメールをダウンロードするコマンドを打った後。]


   Message  1:

   From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Mar 9 09:12:46 1989

   Date: Thurs, 9 Mar 1989 09:12:52 +0900 (GMT)

   Subject: Re:  Date

   To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp


   Message  1:

   From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Mar 9 09:12:46 1989

   Date: Thurs, 9 Mar 1989 09:12:52 +0900 (GMT)

   Subject: Re:  Date

   To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp

Baka-chan: Baka - chan :

I'm sorry you couldn't join me at the school pre-season baseball game.

私は学校シーズン前野球ゲームにおいてあなたが私と合流することができなかったことが悲しい。 I'm sure whatever you were doing must have been important. 私はあなたがしていたことは何でも重要であったに違いないことが確かだ。

I still have high hopes in meeting you in person for a date.

私は日付のために自らあなたに会うことにおいてまだ大きな期待を持っている。 We still have a few weeks before the semester starts. 我々は、学期が始まる前に、まだ数週間を持つ。 If you can, I'd like to meet you for a mid-day matinee at the Shinjuku Palace movie theater for the showing of "Rojaa Rabbitto". もしあなたがそうすることができるなら、私は「 Rojaa Rabbitto (Rojaa Rabbitto) 」の成績のために新宿 (Shinjuku) 王室映画館において正午マチネーのためにあなたに会いたい。

Chun-Li

Chun - 李 (Li)

Saito:

サイトウ (Saito)

[With anticipation.]

予期

I knew it!

私は

それを

知っていた

Kasuga:

Kasuga

What?

何か

Saito:

サイトウ (Saito)

I've finally got a date!

私は

ついに

日付を

得た

"Chun-Li" wants to go see a movie with me!

Chun

-

李 (Li)

」は

私と

一緒に

映画を

見に

行く

ことを

望む

Kasuga:

Kasuga

[Nervously.]

神経質に

Isn't this the same girl who stood you up in the park last summer?

これは

去年の夏に

公園

あなたに

待ちぼうけを食わせた

同じ

少女じゃないか

Maybe she isn't what she...

‖多分

彼女はそうじゃない‖

何‖

彼女は

・・・‖

[Before Kasuga can finish, Kasamatsu comes barging in.]

Kasuga が

終わることが

できる

前に

Kasamatsu は

押し入って

来る

Kasamatsu:

Kasamatsu

Hey guys!

おい

君たち

I have some really important news!

私は

若干の

本当に

重要な

ニュースを

持っている

Saito:

サイトウ (Saito)

[Annoyed.]

悩ませられた

Couldn't you have knocked?

あなたは

ノックした

はずがないか

Kasamatsu:

Kasamatsu

This is really important!

これは

本当に

重要だ

My grandfather passed away a couple of days ago!

私の

祖父は

前に

死亡した

Saito:

サイトウ (Saito)

[Freezes momentarily, then remorsefully.]

後悔して

しばらく

その時

凍る

Oh...s-sorry...

おお

...

.s

-

すまなく思っている

・・・

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Calms down.]

落ち着く

Don't worry so much about it.

本当に

それのことで

心配するな

He had a long and happy life.

彼は

長い、

そして

幸せな

生活を

持っていた

[Gets excited again.]

再び

興奮する

But what's really exciting is that he's leaving me his estate and holdings!

けれども

本当に

面白い

ものは

彼が

私に

彼の

土地

所有財産を

残して

いる

ということだ

The letter says he has a hundred million!

手紙は

彼が

1億を

持っていると

言う

All I have to do is to go to the estate and take care of some kind of conditions.

私が

しな

ければならない

すべては

土地に

行って、

そして

何らかの種類の

状態

面倒を

見ることだ

What's more, it says to bring along some friends!

その上

それは

若干の

友人たちを

育てる

ように

言う

Kasuga:

Kasuga

Ojiisan?

Ojiisan か

What about your parents?

あなたの

はどうか

Kasamatsu:

Kasamatsu

The letter says that they're being handled separately.

手紙は

(彼・それ)らが

別に

扱われて

いる

言う

Apparently, ojiichan singled me out for something special!

見たところでは

ojiichan が

特別な

何かの

ために

私を

選び出した

Kasuga:

Kasuga

[To Saito after taking a moment to think.]

サイトウ

に (To Saito)

心に抱く

のに

瞬間を

要した

後で

Don't you think that's kind of strange that he'd make separate arrangements for his grandson?

あなた

彼が

作る

であろう

どちらかと言えば

妙な

考えが

彼の

取り決めを

切り離さないか

Saito:

サイトウ (Saito)

[Suspiciously.]

疑い深く

It's very strange.

それは

非常に

妙だ

It's probably some kind of practical joke.

それは

恐らく

何らかの種類の

悪ふざけだ

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Frustrated.]

失望させられた

Come on!

さあ早く

Do you really think I'd play a joke about my own family?

あなたは

本当に

私が

私自身の

家族

について

冗談を

プレーする

であろうと

思うか

[Kasuga and Saito look at him with deadpan expressions.]

Kasuga

サイトウ (Saito) は

まじめくさった顔の

表現

彼を

見る

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Red-faced.]

赤ら顔だ

Well...this time I'm not!

まあ

...

私がそうじゃない

.this

時間

[Hands the letter over.]

手紙を

委ねる

See for yourselves.

あなたたち自身の

ために

見ろ

Saito:

サイトウ (Saito)

[Snatches the offered letter and begins reading.]

申し出られた

手紙を

ひったくって、

そして

読み

始める


Kasamatsu Teruhiko:


Kasamatsu


Teruhiko (Kasamatsu Teruhiko)



We regret to inform you that Kasamatsu Hiroshi passed away in his sleep last night.

我々は

あなたに

Kasamatsu

ヒロシ (Kasamatsu Hiroshi) が

昨夜

彼の

睡眠

死亡したということを

知らせる

のを

残念に思う

It is necessary for you to come to Niigata Prefecture to settle his worldly affairs as he has seen fit to leave you 100,000,000 of his estate.

あなたが、

彼が

あなたに

彼の

土地

100,000,000を

残す

ことを

適切だと認めた

(時・から・につれて・ように)、

彼の

現世的な

問題を

解決するために

新潟

県 (Niigata Prefecture) に

来る

ことは

必要だ

Please contact our office to arrange a meeting time.

どうか

ミーティング

時を

取り決めるために

我々の

オフィスと

連絡を取ってくれ

Because of the importance of this event, you are strongly encouraged to bring your friends and associates to participate.

この

出来事

重要性の

ために

あなたは

強く

参加するために

あなたの

友人たち

パートナーを

連れて来る

よう

励まされる

Your parents will be attending a separate service.

あなたの

親は

別の

サービスに

出席して

いる

だろう

Sincerely,

敬具

Shinpai Law Offices.

Shinpai

法律

オフィス

Kasuga:

Kasuga

[Looking over Saito's shoulder.]

サイトウ (Saito) の

肩を

ざっと調べる

I guess he's not kidding.

私は

彼が

からかって

いないと

思う

Saito:

サイトウ (Saito)

Well, that's fine.

まあ

結構だ

I guess you're rich now.

私は

あなたが

金持ちであると

思う

Hope it doesn't spoil you rotten...

それが

腐っていて

あなたを

甘やかして駄目にしないことを

希望しろ

・・・

Kasamatsu:

Kasamatsu

Oh, no chance!

おお

チャンスはなし

[Puts one arm each around Kasuga and Saito.]

Puts

1は

Kasuga

サイトウ (Saito) の

周りに

それぞれを

武装させる

I'm counting on you guys showing up with me!

私は

君たちが

私と

一緒に

現われることを

当てにして

いる

Kasuga:

Kasuga

Eh?

Eh か

But it's only a week before the semester starts!

けれども

それは

学期

始めだけの

1週間

前だ

Ayukawa and I were going to spend some time at the recreation center tomorrow.

Ayukawa

私は

明日

レクリエーションセンター

において

若干の

時間を

過ごす

つもりだった

Saito:

サイトウ (Saito)

Un, some of us have other plans!

Un

我々の

若干が

他の

計画を

持っている

I, for one, have a date!

私は

1(人・つ)の

ために

日付を

持つ

Kasamatsu:

Kasamatsu

But you've got to come!

けれども

あなたは

来な

ければならない

You two are supposed to be my friends!

あなた

2は

私の

友人たちである

ことに

なっている

What if I have to invite friends over to get the inheritance?

もし

私がそうしたなら

遺産を

得るために

何の

上に

友人たちを

招待するべきか

What if there's some kind of difficulty?

‖何‖

もし

何らかの種類の

困難が

あるなら‖

I'll even split some of the money with you!

私は

金の

いくらかを

あなた

分けさえする

だろう

Saito:

サイトウ (Saito)

[Hesitates, then relents.]

ためらって

その時

同情的になる

I swear...

私は

悪口を言う

・・・

[Starts typing a response onto the computer.]

コンピュータ

回答を

タイプし

始める

I can't believe I'm canceling a date to watch you inherit money.

私は

私が

あなたが

金を

相続するのを

見るために

デートを

キャンセルして

いると

信じる

ことができない

[Cut to Seishun-kan.

Seishun

-

kan を

切り変えろ

Saito, Kasuga and Kasamatsu walk up the central walkway and enter the house.]

サイトウ (Saito)

Kasuga

Kasamatsu は

中央の

通り道を

上にのぼって

歩いて、

そして

家に

入る

Kasuga:

Kasuga

[Heading upstairs.]

Heading

上の階

Just a minute.

ちょっと待ってくれ

I need to call Ayukawa and tell her where I'm going.

私は

Ayukawa に

電話をして、

そして

彼女に

どこに

私が

行くか

言う

必要がある

Maybe she'll join us.

多分

彼女は

我々と

合流する

だろう

Saito:

サイトウ (Saito)

Sure.

もちろん

[Kasuga goes upstairs and enters his room.

Kasuga は

2階に

行って、

そして

彼の

部屋に

入る

After pulling his phone out from under a pile of old laundry, he dials a number.

古い

洗濯物

積み重ねの

下から

彼の

電話を

引き抜いた

後で

彼は

数に

電話する

As he does so, Katsu knocks on his door.]

彼が

そうする

(時・から・につれて・ように)

Katsu は

彼の

ドアを

ノックする

Kasuga:

Kasuga

[Opens the door and motions Katsu in, while holding the phone.]

ドアを

開けて、

そして、

電話を

持つ

間に、

Katsu が

中にいるように

合図する

Ayukawa?

Ayukawa か

It's Kasuga...ah...something's come up and I can't come to the rec center tomorrow.

それは

Kasuga

...

.ah だ

...

.something が

生じた、

そして

私は

明日

レクリエーションセンターに

来る

ことができない

[Pause.]

中断しろ

Well, Kasamatsu-san's ojiisan passed away and he says he needs us to settle his legal affairs.

まあ

Kasamatsu

-

san の

ojiisan は

死亡した、

そして

彼は

彼が

我々が

彼の

法律上の

問題を

解決する

ことを

必要とすると

言う

[Pause.]

中断しろ

Sure, you can come...he did say he needed to have his friends there.

もちろん

あなたは

来ることが

できる

...

.he が

彼が

そこ(に・で)

彼の

友人たちを

持つ

必要があったと

言った

[Pauses.]

休止

OK, we'll be on the Joetsu Shinkansen* this afternoon.

‖うまく

我々は

Joetsu

Shinkansen (Joetsu Shinkansen) の

上に

いる

であろう‖

今日の午後‖

[Pauses.]

休止

Ja mata.

Ja

mata

[Hangs up.]

受話器を置く

*bullet train

新幹線

Katsu:

Katsu

Eh?

Eh か

Kasamatsu's ojiisan passed away?

Kasamatsu の

ojiisan は

死亡したか

Kasuga:

Kasuga

[Nods.]

うなずき

He says he left him a lot of money and he needs us at the will reading this evening.

彼は

彼が

大いに

彼を

置き残したと

言う、

そして

彼は

今晩を

読んでいる

遺言書

において

我々を

必要とする

Katsu:

Katsu

[Rolls his eyes.]

彼の

目を

きょろきょろさせる

That weirdo with a ton of money?

その

トンの

金を

持っている

風変りな人物か

I wonder what kind of grand schemes are going through his mind now?

私は

どんな種類の

雄大な

分類表が

彼の

を通して

行くかと

思うか

So I guess we're not playing tennis tomorrow then?

それで

私は

我々が

その時

明日

テニスを

して

いないと

思うか

Kasuga:

Kasuga

Ayukawa's going to join us.

Ayukawa は

我々と

合流しようと

している

If you want, I guess you could come too.

もし

あなたが

欲するなら

同じく、

私は

あなたが

来ることが

できたと

思う

[Cut back to the first floor of the boarding house.]

下宿屋

1階

削減しろ

Saito:

サイトウ (Saito)

You know, even if you do get all that money, you still couldn't buy a date.

いいか、

たとえ

あなたが

あのすべての

金を

得るとしても

あなたは

まだ

ナツメヤシの実を

買う

ことができなかった

Kasamatsu:

Kasamatsu

Oh yeah?

‖はい‖

[Confidently.]

自信を持って

It's all in the approach.

それは

アプローチ

すべてだ

They don't call me "Smooth with the ladies" for nothing.

(彼・それ)らは

無駄に

私を

婦人と

一緒に

滑らかである

」と

呼ばない

Saito:

サイトウ (Saito)

[Dubiously.]

疑うように

Sure they do.

(彼・それ)らがそうすることが

確かだ

Kasamatsu:

Kasamatsu

Oh, yeah?

‖はい‖

Watch and learn.

見守って、

そして

学べ

[Knocks on the door to Room #2.]

部屋

#

ドアを

ノックする

Ah, Yoko.

ああ

ヨーコ (Yoko)

We're here to invite you and your sister Yuko to come watch me become rich!

我々は

ここで

あなた

あなたの

姉妹、

ユーコ (Yuko) 、に

私が

金持ちになるのを

見に

来る

よう

招くはず

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[Deadpan.]

無表情に

I'm Yuko.

私は

ユーコ (Yuko) だ

Saito:

サイトウ (Saito)

[Amused tone as he whispers into Kasamatsu's ear.]

彼が

Kasamatsu の

耳の

中に

ささやく

(時・から・につれて・ように)

面白がっている

堅固

Smooth...

・・・を

のばせ

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Whispers back.]

後部を

ささやく

U-urusai*...!

urusai

・・・

*Be quiet

静かにしろ

Yuko:

ユーコ (Yuko)

Yoko is in the backyard working out.

ヨーコ (Yoko) は

練習をして

裏庭

いる

She always does that when she's upset.

彼女は、

彼女が

怒っている

時、

常に

それを

する

[Cut to the backyard.

裏庭を

切り変えろ

Like most of the surrounding houses, the back yard is small, with only a single tree in the middle of a small plot of land fenced for privacy.

周囲の

大部分

のように

裏庭は

プライバシーの

ために

フェンスを巡らされた

土地

小さい

プロットの

真ん中(に・で)ただ

ひとつの

だけ

で、

小さい

Roped to the tree is an old worn out mattress which is currently under assault by Yoko.

ヨーコ (Yoko)

によって

現在

襲撃の

下で

ある

古い

使い古して駄目になる

マットレスが

結び付けられる

Oblivious to the attention of others, she continues to punch and kick the mattress until finally fatigue takes over and she collapses backwards onto the lawn to catch her breath.

他のもの

注意に

気付いていなくて

彼女は、

ついに

疲労が

取って代わる

そして

彼女が

彼女の

息を

捕えるために

芝生

後ろ向きに

倒れる

まで、

強打して、

そして

マットレスを

けり

続ける

However, her rest is interrupted as Kasamatsu walks towards her and bends over.]

しかしながら

彼女の

残りは、

Kasamatsu が

彼女

に向かって

歩いて、

そして

かがむ

(時・から・につれて・ように)、

遮られる

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Pulls his lips apart and sticks out his tongue.]

離れて

彼の

唇を

引き抜いて、

そして

彼の

舌を

突き出す

Bee...!

ミツバチ

・・・

[Yoko grimaces, then with one quick move, seizes Kasamatsu's nose and twists.]

ヨーコ (Yoko) は

しかめっ面をして

その時

1つの

速い

動き

Kasamatsu の

湾曲を

差し押さえる

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Squeals in pain.]

痛み

キーッという音を上げる

OWOWOWOW...!

OWOWOWOW

・・・

LEGGOLEGGO!!

LEGGOLEGGO

!!

[After a few seconds, Yoko releases Kasamatsu.]

数秒の

後に

ヨーコ (Yoko) は

Kasamatsu を

解放する

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Rubbing his now-sore nose.]

彼の

今の

傷の

鼻を

こする

Che*..!

‖ Che ‖

・・・‖

I was hoping you'd be too tired to do that this time!

私は

あなたが

今回は

それを

する

には

あまりにも

疲れる

であろうことを

希望して

いた

*Mild Japanese expression of disappointment/irritation

失望

いらだち

穏やかな

日本語の

表現

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Coldly as she gets up.]

冷淡に

彼女が

起床する

(時・から・につれて・ように)

I always leave a little extra for clowns like you.

私は

常に

あなた

のような

ピエロの

ために

小さい

割増し料金を

残す

Kasamatsu:

Kasamatsu

Well, you'd better start treating me right!

まあ

あなたは

正しく

私を

扱い

始める

方が良い

We're on our way to my ojiichan's will reading.

我々は

私の

ojiichan の、

読んでいる

遺言書に

行く途中だ

In a couple of days, I'll be rich!

私は

金持ちである

だろう

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Dubious.]

疑わしい

You?

あなたか

Rich?

金持ちか

Kasamatsu:

Kasamatsu

That's right, rich!

それは

正しくて

金持ちだ

[Leering expression.]

Leering

表現

I'll have girls around me just like Hayashibara-san!

私は

Hayashibara

-

san

とまったく同じように

私の

周りに

少女たちを

持つ

だろう

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Deadpan as she looks at Kasamatsu's oversized stomach.]

無表情に

彼女が

Kasamatsu の

特大の

胃を

見る

(時・から・につれて・ように)

You have a long way to go before you're close to being like Hayashibara-san...

あなたは、

あなたが

Hayashibara

-

san

のようである

ことに

近い

前に、

行く

長い

方法を

持っている

・・・

Saito:

サイトウ (Saito)

[To Yuko.]

ユーコ (Yuko)

So how long was she out here?

それで

ここに

彼女は

どれぐらい長かったか

Yuko:

ユーコ (Yuko)

Over an hour this time.

今回は

以上

時間

She's really upset.

彼女は

本当に

怒っている

Saito:

サイトウ (Saito)

[Half-heartedly.]

気乗りせずに

Not that it's unusual, but what's got her so sore?

それが

異常である

と言うわけではない

しかし

何が

彼女を

それほど

痛く

したか

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[Whispering.]

ささやき

Yoko's "mystery boyfriend" cancelled out on another date.

ヨーコ (Yoko) の

ミステリー

ボーイフレンド

」は

もう1つの

日付の

上に

取り消した

Something about a favor for a friend.

友人の

ための

親切な行為

についての

何か

Saito:

サイトウ (Saito)

[Amused expression.]

面白がっている

表現

Maybe he's just afraid of getting his head caved in when she's disappointed...

多分

彼は

ちょうど、

彼女が

失望している

時、

彼の

長を

陥没させられた

すことを

恐れている

・・・

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[Offended.]

感情を害された

Chigau*!

‖ Chigau ‖

* ‖

*Mistake

ミス

[Cut to the Joetsu Shinkansen.

Joetsu

Shinkansen (Joetsu Shinkansen) を

切り変えろ

Ayukawa, Kasuga, Saito, Katsu, Kasamatsu, and both Miyasato's are seated in adjacent rows.

Ayukawa

Kasuga

サイトウ (Saito)

Katsu

Kasamatsu

両方の

Miyasato は

隣接した

ロー

席につかせられる

After the food-service girl leaves, conversations resume.]

食物

サービス

少女

休暇の

後に

会話が

再開する

Katsu:

Katsu

Eh?

Eh か

So your ojiisan was a good sport?

それで

あなたの

ojiisan は

ユーモアのある人だったか

Kasamatsu:

Kasamatsu

Oh sure!

確かに

おお

I mean, he was always a sucker for my best practical jokes!

私が

意味する

彼は

私の

最も良い

悪ふざけの

ために

常に

お人好しだった

I'd test out everything on him before unleashing them on other people, just to make sure they'd work.

私は

(彼・それ)らが

働く

であろうことを

確かに

して

公正で、

他の

人々

に対して

(彼・それ)らを

解き放つ

前に

彼の

上に

すべてを

試す

だろう

Katsu:

Katsu

[Nervously.]

神経質に

Ah...that doesn't sound like something he'd enjoy...

ああ

...

.that が

彼が

楽しむ

であろう

何かのように

聞こえない

・・・

Kasamatsu:

Kasamatsu

Oh sure, he'd say "I'll get you for that, Terukiho!".

確かに

おお

彼は

Terukiho

私は

それに対して

あなたを

得る

だろう

」と

言う

だろう

[Smugly.]

ひとりよがりに

But I was too smart and fast for him!

けれども

私は

彼の

ために

あまりにも

頭が良くて、

そして

速かった

Ayukawa:

Ayukawa

[Disdainfully.]

軽べつ的に

Hrumph...it sounds like you didn't respect him at all.

Hrumph

...

あなた

のような

.it

音が

まったく

彼を

尊敬しなかった

If I were him, I'd be resentful.

もし

私が

彼であったなら

私は

憤慨する

だろう

Kasamatsu:

Kasamatsu

It wasn't like that at all.

それは

まったく

そのようじゃなかった

[Puts his hand on Ayukawa's shoulder.]

Ayukawa の

彼の

手を

置く

He and I had a very, heh-heh, special relati--ITE*!

‖彼

私は(すでに)そうしていた‖

非常に‖

heh

-

heh

特別な

relati

ITE

* ‖

[Yanks hand away as Ayukawa bends his middle finger backwards.]

Ayukawa が

後ろ向きに

彼の

中指を

曲げる

(時・から・につれて・ように)、

離れて

手を

ぐいと引っ張る

*Ouch

Ouch

Kasuga:

Kasuga

[To Kasamatsu.]

Kasamatsu

Oi!

Oi

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Nurses his hand.]

彼の

手を

看病する

What is it with you girls these days...?

何が

このごろ

・・・

あなた

少女たちと

一緒の

それか

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[To Yoko.]

ヨーコ (Yoko)

He is such a sukebe*...

‖彼は

このような

sukebe である‖

・・・‖

*<Netiquette violator>

netiquette

違反者

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[To Yuko.]

ユーコ (Yuko)

Just think though...I can't wait to extort all that money out of him...

ちょうど

けれども

・・・

.I が

から

あのすべての

金を

強要する

のを

待つ

ことができないと

思え

・・・

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Indignantly.]

憤然として

I heard that!

私は

それを

聞いた

Kasuga:

Kasuga

What are you going to do with all that money anyway?

あなたは

とにかく

あのすべての

に関して

何を

する

つもりか

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Calms down.]

落ち着く

Well, I haven't actually thought of it...maybe buy a new computer.

まあ

私は

実際に

それについて

考えなかった

...

.maybe が

新しい

コンピュータを

買う

Saito:

サイトウ (Saito)

What about your parents?

あなたの

はどうか

They're probably going to have something to say about you inheriting the money.

(彼・それ)らは

恐らく

あなたが

金を

相続する

ことについて

言うべき

何かを

持とうと

している

Kasamatsu:

Kasamatsu

Don't worry!

心配するな

They don't tell me how to spend my money.

(彼・それ)らは

私に

どのように

私の

金を

使うべきか

言わない

Besides, they're in Osaka, visiting the relatives this weekend.

その上

(彼・それ)らは

この

週末

親類を

訪問して、

大阪 (Osaka)

いる

Saito:

サイトウ (Saito)

Eh?

Eh か

If they're gone too, then who's going to take care of your parrot?

もし

同じく、

(彼・それ)らが

いなくなっているなら

その時

誰が

あなたの

オーム

面倒を

見ようと

しているか

Kasamatsu:

Kasamatsu

Oh, don't worry about that!

おお

それのことで

心配するな

Keiko-san agreed to take care of him!

Keiko

-

san が

面倒を

見る

ことに

同意した

Katsu:

Katsu

Eh?

Eh か

Why didn't you invite her?

なぜ

あなたは

彼女を

招待しなかったか

Kasamatsu:

Kasamatsu

I did, but she said her parents are still a little miffed about her date with Sakurai.

私はそうした

しかし

彼女は

彼女の

親が

桜井 (Sakurai) と

一緒に

まだ

彼女の

日付に

少し

むっとしていると

言った

[Cut to Kasamatsu's apartment.

Kasamatsu の

アパートを

切り変えろ

Inside, the usual stacks of clutter ranging from computer peripherals to girlie magazines lie in clumps around the room.

内部に

コンピュータ

周辺機器

から

雑誌

まで

及んでいる

取り散らかし

いつもの

スタックは

部屋の

周りに

固まり

横たわる

The only movement in the room is a familiar- looking bird as he struggles in his cage.]

唯一の

部屋

での

動きは、

彼が

彼の

ケージ

闘う

(時・から・につれて・ように)、

よく知られているように

見える

鳥だ

Kimura:

Kimura

[As she opens the door.]

彼女が

ドアを

開ける

(時・から・につれて・ように)

Gomen kudasai*!

‖ Gomen

kudasai ‖

* ‖

[Walks in, removes her shoes and enters the main room.]

入って来て

彼女の

くつを

脱いで、

そして

主な

部屋に

入る

Baka-chan, genki desu ka**? Baka-chan, genki desu ka**?

*Please excuse me (Greeting when visiting.)

‖ *

どうも済みません‖

訪問する

時、

出迎える

。‖


**How are you


‖ *


How ‖


あなたである‖


Baka:

Baka

Kono kuso-ttare!*

‖河野 (Kono)

kuso

-

ttare

!‖

* ‖

*<Netiquette violator>

netiquette

違反者

Kimura:

Kimura

[Turns slightly pale from shock.]

ショック

から

わずかに

青白くなる

Wh-what did you say...?

何が

Wh しても、

あなたは

・・・を

言うか

Baka:

Baka

Shinjimae!*

‖ Shinjimae

!‖

* ‖

*<Netiquette violator>

netiquette

違反者

Kimura:

Kimura

[Shakes her head with determination.]

決意

彼女の

頭を

振る

No, no...this won't do at all!

いいえ

いいえ

...

.this が

まったく

十分ではないだろう

[Faces Baka.]

Baka に

面する

Baka-chan...repeat after me...

Baka

-

chan

...

私の

後の

.repeat

・・・

[Cut to Niigata Prefecture.

新潟 (Niigata)

県 (Prefecture) を

切り変えろ

A pair of large taxis pulls up to an old- styled manor located on the top of a hill.

対の

大きい

タクシーが

丘の

頂上の

上に

位置している

古い

-

一定の型に合せられた

大邸宅に

乗りつける

Although impressive in size and layout, it is visibly clear that the property has not been maintained.

大きさ

配置

立派である

けれども

特性が

持続されなかった

ことは

著しく

明確だ

The overcast sky and distant rumbling of thunder underscore the feeling of foreboding.

曇っている

遠い

とどろきは

虫の知らせ

感じに

下線を引く

Another car is already parked at the base of the hill.]

もう1台の

自動車が

ベース

において

すでに

駐車される

Katsu:

Katsu

Creepy place...

身の毛がよだつような

順位

・・・

Kasuga:

Kasuga

[Nods.]

うなずき

Un...

Un

・・・

Saito:

サイトウ (Saito)

Wasn't anyone keeping the place up?

誰も

その場所を

続けて

いなかったか

Kasamatsu:

Kasamatsu

That's strange...ojiichan had enough friends and relatives to do so.

それは

妙だ

...

.ojiichan が

そうする

十分な

友人たち

親類を

持っていた

Maybe he just didn't feel like keeping it clean.

多分

彼は

ちょうど

それを

きれいに

しておき

たい気がしなかった

[Noting the parked car.]

駐車された

自動車に

気付く

I guess the executors are already here.

私は

遺言執行者が

すでに

ここに

いると

思う

[The group walks up the steps to the top of the hill.

グループは

ステップ

丘の

頂上に

歩み寄る

When they arrive at the front door, Kasamatsu pulls on the old-styled pull-ring.

(彼・それ)らが

玄関に

到着する

Kasamatsu は

古い

-

一定の型に合せられた

引き

リングを

身につける

The door gives a loud, deep creaking sound as it opens.]

ドアは、

それが

開く

(時・から・につれて・ように)、

うるさい

深く

きしんでいる

音を

与える

Kasamatsu:

Kasamatsu

Gomen kuda...

Gomen

kuda

・・・

[Trails off.]

次第に弱まる

[A tall, gaunt man wearing a suit comes to greet them at the door.

スーツを

着ている

高い

やせ衰えた

男が

ドア

において

(彼・それ)らを

歓迎するために

来る

He looks at them grimly, before ushering them inside.]

彼は

気味悪く

中に

(彼・それ)らを

案内する

前に

(彼・それ)らを

見る

Man:

人間 (Man)

[With a deep intimidating voice.]

深い

怖じけさせるような

Konbanwa mina-san*.

Konbanwa

mina

san

My name is Aku Hiro.

私の

名前は

Aku

Hiro (Aku Hiro) だ

I was Kasamatsu-dono's attorney.

私は

Kasamatsu

-

dono の

弁護士だった

I regret that my partner, Youma-san couldn't make it tonight.

私は

私の

パートナー

Youma

san が

今晩

それを

作る

ことができなかった

ことを

残念に思う

*Good evening everybody

グッド (Good)

皆を

対等にする

Katsu:

Katsu

[Whispers.]

ささやき

"Aku" and "Youma"?

Aku

Youma

」か

They sure picked the right lawyers for this place!

(彼・それ)らは

この

場所の

ために

確かに

正しい

弁護士を

選んだ

Ayukawa:

Ayukawa

Shh!

Shh

Aku:

Aku

[To Kasamatsu.]

Kasamatsu

As you know, you and your associates are here in accordance with Kasamatsu-dono's written request.

あなたが

知っている

(時・から・につれて・ように)

あなた

あなたの

パートナーは

Kasamatsu

-

dono の

書かれた

要請の

とおりに

ここに

いる

It was his fondest wish that you come here with your close friends.

それは

あなたの

親友と

一緒の

あなたが

ここに来るという

彼の

最も甘い

願望だった

[Pauses for a moment to go through some legal documents.]

瞬間が

若干の

法律上の

書類

を通して

行くために

中断する

Kasamatsu-dono was something of an eccentric man with regards to his final arrangements.

Kasamatsu

-

dono が

彼の

最終の

取り決め

よろしくとの挨拶を

持っている

風変わりな

何かだった

His only instructions were to play this tape.

彼の

唯一の

指示は

この

テープを

かけることだった

[Aku puts the cassette tape into a standard tape player and presses the "play" button.

Aku は

水準

テーププレーヤー

カセット

テープを

入れて、

そして

プレー

ボタンを

押す

A few seconds later, a coarse but strong voice comes out.]

数秒

後に

粗い

が、

強い

声が

終わる

Tape:

テープ

"Konbanwa Teruhiko!

Konbanwa

Teruhiko (Konbanwa Teruhiko)

This is your Ojiichan talking to you from beyond the grave!

これは

墓の

先から

あなたに

話をする

あなたの

Ojiichan だ

[Croons.]

口ずさむ

Ooooohhh...!

Ooooohhh

・・・

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Mutters.]

低い声でぶつぶつ言う

Like grandfather, like grandson...

祖父

同様の

...が

好きであれ

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Harshly whispers back while paying attention to the tape.]

Harshly は、

テープ

注意を

払う

間に、

後部を

ささやく

Would you be quiet?!?

‖あなたは

静かである

だろうか

?!‖

Tape:

テープ

"I am prepared to leave the family's property to you.

私は

家族の

不動産を

あなた

残す

用意ができている

However, as you know, I place a great deal of pride in our family traditions and our historical roots, even in this modern day and age.

しかしながら

あなたが

知っている

(時・から・につれて・ように)

私は

この

近代的な

年齢

さえ、

多くの

自負を

我々の

家族

慣例

我々の

歴史の

ルートに

置く

To make sure you honor them, I've made arrangements for you to spend a little time with the wisdom of our ancestors.

あなたが

(彼・それ)らに

名誉を与えることを

確かに

するために

私は

あなたが

我々の

先祖

賢明さ

少しの

時間を

過ごす

取り決めを

した

However, I also know how much your friends mean to you, so I'll be willing to bend traditions to make it a little easier for you.

しかしながら

私は

同じく

あなたの

友人たちが

あなた

いくらを

意味するか

知っている

、それで

私は

それを

あなたにとって

少し

より易しくするために

伝統を

曲げる

ことを

いとわない

だろう

So here's the deal; all you and your friends have to do is to spend one night in our family manor."

それで

ここに

取引が

ある

あなた

あなたの

友人たちが

しな

ければならない

すべては

我々の

家族

大邸宅

ある晩を

過ごすことだ

Kasuga:

Kasuga

That doesn't sound too hard...

それは

あまり

堅く

聞こえない

・・・

Tape:

テープ

"The house is haunted..."

家は

取りつかれる

・・・

Kasamatsu:

Kasamatsu

Haunted?

幽霊が出るか

Ayukawa:

Ayukawa

[To herself.]

彼女自身

Haunted?!

幽霊が出るか

?!

[Shudders slightly.]

わずかに

震える

Tape:

テープ

"...yes, haunted.

・・・が

取りつかれて、

.yes する

If you don't stay, then you demonstrate a clear lack of respect for and put shame on our family name!

‖もし

あなたがそうしないなら‖

あなたが

(そのために)

敬意

明確な

欠如を

証明する

滞在

その時

我々の

姓の

上の

投げ

恥ずかしさ‖

In that event, you'll forfeit your inheritance!"

その

出来事

あなたは

あなたの

遺伝を

失う

だろう

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Tenses up.]

緊張する

Ano yaro*...!

‖ Ano

yaro ‖

・・・‖

*<Netiquette violator>

netiquette

違反者

Tape:

テープ

"My good friend Aku-san will make the proper arrangements.

私の

良い

友人

Aku

-

san は

適切な

取り決めを

する

だろう

Sleep well!

よく

眠れ

BWAHAHAHA...!"

BWAHAHAHA

・・・

」。

[Aku presses the "stop" button and ejects the tape.

Aku は

止まれ

ボタンを

押して、

そして

テープを

排出する

He carefully places the tape into a cassette holder and seals it.]

彼は

慎重に

カセット

入れ物の

中に

テープを

置いて、

そして

それに

封をする

Aku:

Aku

I'll return in the morning to verify who has stayed the night...

私は

誰が

滞在したか

確かめるために

戻る

だろう

・・・

[Sinisterly as he heads towards the door.]

不吉に

彼が

ドア

に向かって

向かわせる

ように

...if any!

・・・が

(どれ・何・誰)でも

.if する

[Deep guttural laugh as an old clock chimes nine o'clock in the evening.]

古い

時計

としての

深い

喉頭音の

笑いが

9時を

打つ

Hahaha...hahaha...BWAHAHA...!

Hahaha

...

.hahaha

...

.BWAHAHA

・・・

[Closes the front door on his way out.]

彼の

出口の

上に

玄関を

閉じる

Everyone except Kasamatsu:

Kasamatsu

以外の

[Frozen in shock.]

ショック

凍らせられた

...!

・・・

Kasamatsu:

Kasamatsu

[After taking a moment to recover.]

取り戻す

のに

瞬間を

要した

後で

Oh, come on, guys!

おお

さあ早く

君たち

That lawyer's just playing around!

その

弁護士は

ちょうど

遊び回って

いる

He probably gets the money if I chicken out!

彼は、

もし

私が

おじけづいてやめるなら、

恐らく

金を

得る

[Quotes to Saito.]

サイトウ (Saito)

への

引用文

"There's no such thing as ghosts!", remember?

「 ghosts!

として

このようなどの

ものも

ない

思い出す

Saito:

サイトウ (Saito)

But...don't you remember that time at the lake last summer*?

‖けれども

・・・が

あなたが

去年の夏に

において

その時

覚えている

't を

.don する‖

* ‖

*KOC #10

KOC

#  

10

Kasamatsu:

Kasamatsu

Sure I remember.

私が

思い出すことが

確かだ

I remember you guys laughing at me all the way home because it turned out to be a hallucinatory gas!

私は

君たちが、

それが

幻覚を起こす

ガスである

ことが

分かった

から、

家に

ずっと

私を

あざけり笑っているのを

覚えている

[Calms down.]

落ち着く

Don't worry so much!

本当に

心配するな

What could possibly go wrong?

何が

できる限り

まずくいくことが

できたか

[Lightning flashes in the background followed by the crack of thunder.]

表面に出ないでいる

ライトニング (Lightning)

フラッシュが

ひび

によって

次に続いた



[COMMERCIAL BREAK.]


コマーシャル


休憩




[A Nissan Pathfinder pulls up to Ikkoku-kan.]

日産

パスファインダー (A Nissan Pathfinder) が

Ikkoku

-

kan に

乗りつける

Kyoko:

Kyoko

Mitaka-san, is this a new truck?

Mitaka

-

san

これは

新しい

トラックか

Mitaka:

Mitaka

[Opening the door for her.]

彼女の

ために

ドアを

開ける

Yes, I just signed the papers yesterday!

はい

私は

昨日

ちょうど

ペーパーに

署名した

[Souichiro slips his leash and makes a beeline for the open door.

Souichiro は

彼の

革ひもを

はずして、

そして

開いている

ドアの

ために

beeline を

作る

Mitaka screams and leaps into the back of the truck as Souichiro jumps in behind the wheel and pulls out, leaving a confused Kyoko standing at the curb.]

Mitaka は

Souichiro が

車輪の

後ろに

跳びはねて、

そして

混乱した

Kyoko が

縁石に

立っている

状態にしておいて

引き抜く

ように

金切り声を上げて、

そして

トラック

後部に

飛び込む

Souichiro:

Souichiro

[Adjusting the rear-view mirror.]

バックミラーを

調整する

Bau!

Bau

Mitaka:

Mitaka

[As he cringes in the back seat.]

彼が

後部座席

すくむ

(時・から・につれて・ように)

GYAAAA!

GYAAAA

[CUE MUSIC: "Low Rider"]

キュー

音楽

: 

ローライダー

[The Pathfinder cruises Tokeizaka, picking up dogs at every opportunity.

パスファインダー (The Pathfinder) は

すべての

機会

において

犬を

受け取って、

Tokeizaka を

クルージングする

A pale Mitaka sweats in the back seat, surrounded by more and more dogs.

青白い

Mitaka が

ますます多くの

によって

囲まれて、

後部座席

汗をかく

The truck stops to pick up one more dog, but the truck is full.

トラックは

もう1匹の

犬を

受け取るために

ストップする

しかし

トラックは

フルだ

All the dogs' heads swivel to look at Mitaka, who faints.

すべての

犬の

長は

気を失う

Mitaka を

見るために

回転する

Kujou Asuna steps over to Mitaka's unconscious body.

Kujou

Asuna (Kujou Asuna) は

Mitaka の

意識不明の

組織体

上に

踏み出す

She is wearing a tweed jacket, driving cap, and tinted sunglasses, and is holding her dog, Salad.]

彼女は

ツイード

ジャケット

激しい

帽子を

かぶって

いて

そして

サングラスに

色を付けて

そして

彼女の

サラダを

持って

いる

Asuna:

Asuna

[Watching the Pathfinder drive away.]

離れて

パスファインダー (Pathfinder)

ドライブを

見る

Dogs...love...trucks.

...

.love

...

.trucks

[SWELL MUSIC and show Nissan logo.]

素晴らしい

音楽

ショー

日産 (Nissan)

ロゴ

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

Writer の

メモ

: 

標準的な

否認声明書

[END COMMERCIAL BREAK.]

エンド (END)

コマーシャル

休憩



[Cut to Niigata Prefecture.

新潟 (Niigata)


県 (Prefecture) を

切り変えろ


Night falls on the Kasamatsu residence as the old clock strikes 10pm.


夜が、

古い


時計が午後

10時を


打つ

(時・から・につれて・ように)、


Kasamatsu

住宅に


当たる


Inside the first spare bedroom, Kasuga and Katsu get ready to go to sleep.]

最初の

予備


寝室の

中に


Kasuga


Katsu は


眠りに

つく


準備ができている



Katsu:

Katsu

So do you think this "haunted" stuff is for real?

それで

あなたは

この

幽霊が出る

物が

レアルの

ためであると

思うか

Kasuga:

Kasuga

Well...I don't know.

まあ

...

.I に、

知らないようにしろ

But Ayukawa was never comfortable with these kinds of stories.

けれども

Ayukawa は

決して

これらの

物語

種類と一緒にいて

気楽じゃなかった

I hope she's OK.

私は

彼女が

問題がないことを

希望する

[Cut to the second spare bedroom.

2番目の

予備

寝室を

切り変えろ

Ayukawa, Miyasato Yoko and Miyasato Yuko are also getting ready for bed.]

Ayukawa

Miyasato

ヨーコ (Yoko)

Miyasato

ユーコ (Miyasato Yuko) は

同じく

ベッドのために

準備ができて

いる

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

Leave it to that idiot to make us all spend the night in a creepy old house.

我々すべてに

身の毛がよだつような

古い

夜を

過ごさせる

ことを

その

ばか者

任せろ

And to think that I was actually looking forward to this weekend.

そして

私が

実際に

この

週末を

楽しみにして

いた

思うために

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[Looking around.]

見回す

I wonder if this place really is haunted?

私は

この

場所が

本当に

取りつかれる

かどうかと

思うか

It's certainly old enough to have a few gho...

それは

確かに

少数が

・・・を

gho する

ようにする

のに

十分

古い

[Looks at Ayukawa's tense expression.]

Ayukawa の

張り詰めた

表情を

見る

Ayukawa-san, are you all right?

Ayukawa

-

san

あなたは

問題がないか

Ayukawa:

Ayukawa

[With effort.]

努力

S-sure....

S-sure

・・・

[Gets up.]

起床する

I guess I'll get ready to bed.

私は

私が

ベッド

用意ができている

であろうと

思う

[Cut to the master bedroom.

主寝室を

切り変えろ

Kasamatsu lies down on the master bed as Saito looks through the large bookcase.]

Kasamatsu は、

サイトウ (Saito) が

大きい

本箱を

調べる

(時・から・につれて・ように)、

マスター

ベッドの

上に

横たわる

Saito:

サイトウ (Saito)

Pretty big place.

かなり

大きい

場所

If it weren't so dusty and old, it would look a lot better.

もし

それが

それほど

ほこりまみれで、

そして

古くなかったなら

それは

大いに

もっと良く

見える

だろう

[Noting Kasamatsu's dour expression with amusement.]

Noting

Kasamatsu (Noting Kasamatsu) は

楽しみを

持っている

不機嫌な

表現だ

Ojiichan's final revenge, eh?

Ojiichan の

最終の

復讐

eh か

Kasamatsu:

Kasamatsu

I can't believe he did this to me!

私は

彼が

これを

したと

信じる

ことができない

[Cut to the bathroom.

バスルームを

切り変えろ

Ayukawa is over the sink, trying to rinse her face and calm down.]

Ayukawa は

彼女の

顔を

洗い落として、

そして

落ち着こうと

して、

流しの

上に

いる

Ayukawa:

Ayukawa

[To herself as she watches the sink drain.]

彼女自身

彼女が

シンク

排水口を

見る

(時・から・につれて・ように)

It's OK...

それは

問題がない

・・・

there's no such things as ghosts...!

‖ノーが

ある‖

幽霊

のような

もの

・・・‖

Voice:

[Faintly.]

弱々しく

Help us...!

我々に

手を貸せ

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[Freezes as she looks down the drain.]

彼女が

無駄に

見る

(時・から・につれて・ように)、

凍る

...!

・・・

Voice:

[Coming from the sink drain pipe.]

シンク

排水管から

来る

Help us...!

我々に

手を貸せ

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[Feeling both scared and foolish.]

両方ともが

怖がって、

そして

ばかなことを言うと

感じる

Who's there...?

誰が

そこ(に・で)

・・・か

Voice:

We're disembodied spirits!

我々は

幽霊だ

We're all the kids who've died here!

我々は

ここで

死んだ

すべての

子供たちだ

We all float in the void...

我々は

すべて

空虚

浮かぶ

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[Starts slowly backing away towards the door, shaking with fear.]

ドア

に向かって

ゆっくりと

後退して

恐れ

揺れ

始める

...!

・・・

Voice:

[Turns menacing.]

脅かすようになる

...and when you're down here with us, you'll float too...!

・・・が、

あなたが

ここで

我々で

寝込んでいる

同じく、

あなたが

浮かぶ

であろう

時、

.and する

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[Runs back towards the bedroom.]

寝室

に向かって

走り戻る

KYAAAA...!

KYAAAA

・・・

[Cut to the first spare bedroom.]

最初の

予備

寝室を

切り変えろ

Kasuga:

Kasuga

[As he hears her scream.]

彼が

彼女の

絶叫を

聞く

(時・から・につれて・ように)

Ayukawa!

Ayukawa

[Both Kasuga and Katsu come running out of the bedroom and are quickly joined by Saito and Kasamatsu in front of the door to the second bedroom.

Kasuga

Katsu

両方が

寝室から

走り去って

来て、

そして

2番目の

寝室

ドアの

前(に・で)

速く

サイトウ (Saito)

Kasamatsu

によって

加入される

Ignoring standard etiquette, Kasuga comes rushing into the girls' room, and finds Ayukawa stumbling out of the bathroom.]

標準的な

エチケットを

無視して

Kasuga は

少女たちの

空領域に

飛びついて

来て

そして

バスルーム

から

Ayukawa が

つまずいているのを

見いだす

Miyasato-tachi:

Miyasato

-

tachi

[In unison as they watch Kasuga come to Ayukawa's side.]

一斉に

(彼・それ)らが

Kasuga が

Ayukawa の

側面に

来るのを

見る

(時・から・につれて・ように)

Ayukawa-san!

Ayukawa

-

san

Ayukawa:

Ayukawa

[Shaking as she points towards the sink.]

彼女が

流し

に向かって

指さす

(時・から・につれて・ように)、

震動する

T-the sink!!

T-the

流し

!!

[As Kasuga tries to calm Ayukawa down, Katsu looks tentatively down the drain.]

Kasuga が

Ayukawa を

落ち着かせようと

する

(時・から・につれて・ように)

Katsu は

無駄に

試験的に

見る

Katsu:

Katsu

I don't see anything.

私は

何も

見ない

Did a bug crawl out of the pipe or something?

虫が

パイプ

あるいは

何かから

はい出たか

Ayukawa:

Ayukawa

[After taking a moment to calm down.]

落ち着く

のに

瞬間を

かけた

後で

I thought I heard...

私は

私が

・・・を

聞いたと

思った

I thought.... umm... never mind.

気にしないで

...

私は

・・・を

umm と

考えた

[Cut to later that night.

後に

その夜を

切り変えろ

Saito and Kasamatsu are returning towards the master bedroom.]

サイトウ (Saito)

Kasamatsu は

主寝室

に向かって

戻って

いる

Saito:

サイトウ (Saito)

Ayukawa-san really looked scared.

Ayukawa

-

san が

本当に

怖がっているように

見えた

Do you suppose this ghost thing might be real?

あなたは

この

幽霊

ものが

本当である

かもしれないと

考えるか

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Lacking sincerity.]

Lacking

誠実

Wh-what are you talking about?

‖ Wh-what に

あなたは

話をして

いる‖

大体‖

[Gets into one side of the bed.]

ベッド

1つの

側面に

入り込む

She probably saw a cricket or something; you know girls.

彼女は

恐らく

こおろぎ

あるいは

何かを

見た

あなたは

少女たちを

知っている

Saito:

サイトウ (Saito)

[Going through some books in the bookcase.]

本箱

若干の

本を

通り抜ける

Did your ojiichan really read all these books?

あなたの

ojiichan は

本当に

これらすべての

本を

読んだか

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Turns his back on Saito and lies back on the bed.]

彼の

背を

サイトウ (Saito)

向けて、

そして

ベッドの

上に

後方に

横たわる

Well, I don't know.

まあ

私は知らない

He was so old and senile, he probably never opened them.

彼は

それほど

年がいっていて、

そして

もうろくしていた

彼は

恐らく

決して

(彼・それ)らを

開けなかった

But I know he collected them; there's a big library upstairs, with tapestries, suits of armor and what not.

‖けれども

私は

タペストリー

よろいかぶと

スーツ

で、

彼が

(彼・それ)らを

集めた

上の階に

大きい

図書館が

あることを

知っている‖

そして‖

何‖

I really...

私は

本当に

・・・

[As Kasamatsu talks, Saito pulls one book in particular - and the bookcase spins around its axis.

Kasamatsu が

話をする

(時・から・につれて・ように)

サイトウ (Saito) は

特に

1冊の

本を

除去する

そして

本箱は

その

軸を

グルグル回す

When it has returned to its original position, Saito is nowhere to be seen.]

それが

その

オリジナルの

ポジションに

戻った

サイトウ (Saito) は

どこ(で・に)も

見られないはず

Kasamatsu:

Kasamatsu

...have no idea what he...

‖・・・が

考えを

.have しない‖

何‖

彼は

・・・‖

[Turns back towards the bookcase and trails off when he sees Saito is no longer in the room.]

本箱

に向かって

引き返して、

そして、

彼が

サイトウ (Saito) が

もう

部屋

いないのを

見る

時、

次第に弱まる

Ken'ichi?

ケン (Ken)

'ichi か

[With false defiance.]

不正な

反抗的態度

I-If you're trying to scare me, it isn't working!

I-If に

あなたは

私を

怖がらせようと

して

いる

それは

働いて

いない

[Lies back down.]

うそが

後退する

I'm going to sleep now and I'm not going to leave you any of the bed!

私は

眠る

つもりだ、

そして

私は

あなたを

ベッド

(どれ・何・誰)にも

しようと

していない

[Waits for a moment.]

瞬間を

待つ

Hmph.

Hmph

[Cut back to girls' bedroom.

少女たちの

寝室

削減しろ

Kasuga and Katsu are leaving.]

Kasuga

Katsu は

去る

Kasuga:

Kasuga

You're sure you will be all right?

あなたは

あなたが

問題がない

であろうことが

確かか

I mean, this *is* an old dark house, so...

‖卑劣な

これ‖

* ‖そうである‖

古い

暗い

そうである

・・・‖

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Sarcastically.]

皮肉に

Next thing he'll say, Ayukawa-san, is that you should stay in his room, so he'd be able to protect you!

彼が

言う

であろう

次の

こと

Ayukawa

-

san

、が

あなたが

彼の

部屋に

滞在するべきである

ということだ

、それで

彼は

あなたを

守る

ことが

可能である

だろう

[Ayukawa blushes.]

Ayukawa は

赤面する

Kasuga:

Kasuga

[Indignantly.]

憤然として

That's not what I mean!

それは

私が

意味する

ことじゃない

Ayukawa:

Ayukawa

I...

私は

・・・

I guess we'll be all right.

私は

我々が

問題がない

であろうと

思う

It's not that scary when the lights are on, and if we leave them on, then everything should be alri...

いつ

灯りが

ついている

そして

もし

我々が

上に

(彼・それ)らを

去るなら

すべてが

alri であるべきであるかは

それほど

恐しくない

・・・

[There's a flash of lightning outside, followed by a rumble of thunder.

外(に・で・は)

とどろき

によって

後に続かれた

稲光

フラッシュが

ある

Then, from nowhere in particular, a ghoulish laughter fills the room.

その時

どこからともなく

特に

残忍な

笑いが

部屋を

満たす

It gets louder and louder and then it dies abruptly.

それは

よりうるさくて、

そして

よりうるさくなる、

そして次に

それは

突然に

死ぬ

The next moment, all the lights go off.

次の

瞬間

すべての

ライトは

消える

The room is illuminated only by the blue flashes of lightning from outside.]

部屋は

外から

稲光

青い

フラッシュ

によってだけ

明るくされる

Ayukawa:

Ayukawa

KYAAAA!!

KYAAAA

!!

Katsu:

Katsu

It's ok!

それは

問題がない

It's ok!

それは

問題がない

The fuse must have burned out!

ヒューズは

切れた

に違いない

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Fearfully.]

おそるおそる

What about that scary laughing?!

その

恐しい

笑い

はどうか

?!

Explain that!

それを

説明しろ

Katsu:

Katsu

[Lamely.]

まずいことに

Ahh...the wind...probably...

Ahh

...

.the

...は

・・・を

.probably する

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[Fearfully.]

おそるおそる

So?

それでか

Don't just stand there!

そこ(に・で)

ちょうど

立つな

You're the egghead, fix the fuse!

あなたは

インテリであって

ヒューズを

修理する

Katsu:

Katsu

[With less confidence.]

より少ない

信頼

I...

私は

・・・

I don't know where anything is here.

私は

どこ(で・に)

何も

ここに

あるか

知らない

We should ask Kasamatsu... after all, he's been here before.

我々は

Kasamatsu に

尋ねるべきだ

...

結局のところ

彼は

前に(今まで)

ここに

いた

Kasuga:

Kasuga

That's probably a good idea.

それは

恐らく

良い考えだ

Let's ask him.

彼に

尋ねよう

Ayukawa:

Ayukawa

[Trembling.]

震え

Please, be careful.

どうか

注意深くしてくれ

Watch where you step, ok?

あなたが

踏み出す

監視か

オーケー

Katsu:

Katsu

Hmm... easier said than done.

‖ふーん

...

より容易に

言った‖

される

より‖

This place is dark as a pit.

この

場所は

として

暗い

Oh - yatta!

おお

yatta

[Points at the old candelabra and a box of matches standing on the cupboard.]

古い

燭台

食器棚の上に

立っている

箱の

マッチを

指さす

[Cut to the narrow spiraling staircase.

狭い

らせん状に動いている

階段を

切り変えろ

Flashes of lightning momentarily allow Saito to continue climbing without tripping.]

稲光

フラッシュが

しばらく

サイトウ (Saito) に

つまずかな

いで

登山を

続ける

ことを

許す

Saito:

サイトウ (Saito)

[Mumbling to himself.]

彼自身

もぐもぐ言う

Who built this place, anyway?

誰が

とにかく、

この

場所を

作ったか

I mean, secret doorways can be fun - but not when they're one-way only!

私が

意味する

秘密の

出入り口は

楽しみであり

得る

しかし

(彼・それ)らが

一つの方法

のみである

時ではなく

[Comes to an abrupt stop when he hears the ominous echoing sound.]

彼が

前兆の

反響している

音を

聞く

時、

急な

停止に

到達する

Wh...who's there?

Wh

...

.who が

そこに

あるか

Voice:

NOBODY HERE BUT US GHOSTS!!

ここで

誰も

しかし

合衆国 (US)

幽霊

!!

Us ghosts!

我々

幽霊

Us ghosts...

我々

幽霊

・・・

[Echoes off.

離れて

反響する

Saito starts to move when the voice resumes.]

サイトウ (Saito) は、

声が

再開する

時、

動き

始める

AND SOON YOU'LL BE ONE, TOO!!

そして

間もなく

あなたは

同じく

1(人・つ)である

だろう

!!

One, too!

同じく

1(人・つ)

One, too...

同じく

1(人・つ)

・・・

YOUR WORST FEAR IS AHEAD!

あなたの

最も悪い

恐れは

前方だ

Is ahead! is ahead...

‖進んでいる

!‖

前方に

・・・である‖

[Saito looks ahead, into the darkness.

サイトウ (Saito) は

暗闇の

中に、

前途を考える

In the flash of lightning he sees that someone - or something - is waiting for him.

稲光

フラッシュ

彼は

誰か

あるいは

何か

− が

彼を

待って

いる

のを

見る

He can't see the features of the figure or its face - but as he moves toward it, he notices the figure is moving toward him.]

彼は

数字

あるいは

その

特徴を

見る

ことができない

しかし

彼が

それに

近付く

(時・から・につれて・ように)

彼は

人物が

彼に

近付いて

いることに

気付く

Saito:

サイトウ (Saito)

[Clenching his teeth.]

彼の

歯を

堅く締める

I don't know who or what you are... but I'm not afraid of you!

私は

あなたが

あるいは

何であるか

知らない

...

しかし

私は

あなたを

恐れていない

Voice:

BE AFRAID!!

怖くあれ

!!

Be afraid! be afraid...

‖怖くあれ

!‖

・・・

怖い‖

[Cut to the master bedroom.

主寝室を

切り変えろ

The clock strikes midnight as Kasamatsu tosses and turns, trying to get some sleep.

時計は、

Kasamatsu が

寝返りを打って、

そして

若干の

睡眠を

得ようと

して、

向きを変える

(時・から・につれて・ように)、

真夜中を

打つ

Movement catches his attention and he opens his eyes slightly, only to suddenly come wide awake as he sees a semi-transparent figure floating in the air in the middle of the bedroom.]

動きが

彼の

注意を

引きつける、

そして

彼は

わずかに

彼の

目を

切り開くけれども、結局

突然

彼が

透明な

図が

寝室の

真ん中(に・で)

空中に

浮いているのを

見る

(時・から・につれて・ように)

すっかり目覚めていて

来るに過ぎない

Kasamatsu:

Kasamatsu

N-n-n-anda*...?!?

‖N

anda

* が

・・・

?!‖

*What the

‖ * ‖

何‖

Ghost of Ojiisan:

Ojiisan

幽霊

Oi Teruhiko!

Oi

Teruhiko (Oi Teruhiko)

Kasamatsu:

Kasamatsu

O-o-ojiichan?!?

‖ o

-

ojiichan か

?!‖

Ghost of Ojiisan:

Ojiisan

幽霊

So you thought you'd seen the last of me?

それで

あなたは

あなたが(すでに)

最後の(人・もの)を

見ていたと

思ったか

I swore I'd return and get my revenge...

私は

私が

戻って、

そして

私の

復讐を

得る

であろうと

誓った

・・・

[Menacingly as he eyes turn red and fangs grow out of his mouth.]

威嚇的に

彼が

じろじろ見る

ように、

曲がり角

牙が

彼の

から

成長する

and I've brought back a few of our ancestors to help me out!

そして

私は

私を

助けるために

我々の

先祖

少数を

持って帰った

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Paralyzed and quivering with fear.]

まひしていて、

そして

恐れ

震えている

...!

・・・

Ghost 1:

幽霊

[Appears out of thin air and starts to converge on Kasamatsu.]

いずれからともなく

現われて、

そして

Kasamatsu に

集中し

始める

Betrayer of family...!

家族

裏切り者

・・・

Ghost 2:

幽霊

[Appears out of thin air and starts to converge on Kasamatsu.]

いずれからともなく

現われて、

そして

Kasamatsu に

集中し

始める

Dishonorable filth...!

不名誉な

下品な言葉

・・・

Ghost 3:

幽霊

[Appears out of thin air and starts to move laterally across the room.]

いずれからともなく

現われて、

そして

部屋の

向こう側に

横に

動き

始める

Ushiko-san...!

Ushiko

-

san

・・・

Ghost 4:

幽霊

[Appears out of thin air and starts to move towards Ghost 3.]

いずれからともなく

現われて、

そして

幽霊

3に

近付き

始める

Umao-san...!

Umao

-

san

・・・

Ghost 3:

幽霊

Wherefore art thou Ushiko-san?!

なぜ

なんじは

Ushiko

-

san か

?!

Ghost 4:

幽霊

Wherefore art thou Umao-san?!

なぜ

なんじは

Umao

-

san か

?!

Kasamatsu:

Kasamatsu

GYAAAA...!

GYAAAA

・・・

Ghost of Ojiisan:

Ojiisan

幽霊

Are you ready to join us, Teruhiko?

Teruhiko

あなたは

我々と

合流する

準備ができているか

Are you ready?

あなたは

用意ができているか

BWAHAHAHA!

BWAHAHAHA

We're going to take you with us!

我々は

あなたを

連れて行く

つもりだ

[There's a particularly loud roll of thunder.

特に

うるさい

とどろきが

ある

The ghosts disappear, and the room is plunged into darkness - but then the door starts opening, and a faltering yellow light creeps in.]

‖幽霊は

姿を消す

そして

部屋は、

ドアが

封切られ

始めさせる

暗闇

ただ

その時 − の

中に

突込まれる‖

そして‖

黄色の

光が

忍び寄る

たじろぐこと

。‖

Kasamatsu:

Kasamatsu

...!

・・・

[The door opens wider, and two figures enter.

ドアは

もっと広く

開く

そして

2人の

人物が

入る

They are dressed in white and the yellow light seems to be emanating from them.]

(彼・それ)らは

白を

着ている、

そして

黄色の

ライトは

(彼・それ)らから

生じて

いる

ように

思われる

Figures:

図 (Figures)

[In unison.]

一斉に

Kasamatsu!

Kasamatsu

Help us!

我々に

手を貸せ

Kasamatsu:

Kasamatsu

GYAAA!!

GYAAA

!!

Go away!

立ち去れ

I can't help you!

私は

あなたに

手を貸す

ことができない

Kasuga:

Kasuga

Huh?

Huh か

Katsu:

Katsu

We just need to know where the fuse box is!

我々は

ちょうど

ヒューズ箱が

ある所を

知る

必要がある

Kasamatsu:

Kasamatsu

HUH?

HUH か

Is... is that you, guys?

‖そうであって...

その

あなた

男であるか‖

Kasuga:

Kasuga

[Placing the candelabra on the table.]

テーブルの上に

燭台を

置く

Yeah - who did you think we were?!

はい

あなたは

我々が

誰であったと

思ったか

?!

Kasamatsu:

Kasamatsu

Don't you SCARE me like that!

あなたは

そのように

私を

怖がらせないか

What do you want?

あなたは

何を

欲するか

Katsu:

Katsu

We think that the fuse failed.

我々は

ヒューズが

失敗した

思う

Where's the fuse box?

ヒューズ箱は

どこに

あるか

Kasamatsu:

Kasamatsu

It's outside, in the shed, next to the coal bin by the house.

それは

家の

そばに

石炭入れの

次に

小屋

外に

ある

Whoever goes, also should bring a flashlight and a couple of lanterns from there.

同じく、

行く

人は誰でも

そこから

懐中電灯

2つの

ランタンを

持って来るべきだ

Kasuga:

Kasuga

Outside?!

外(に・で・は)か

?!

But there's a thunderstorm out!

けれども

外に

雷雨が

ある

Katsu:

Katsu

Well...

まあ

・・・

I guess we'll have to draw straws....

私は

我々が

わらを

描かな

ければならない

であろうと

思う

・・・

[Cut to Saito, who is slowly approaching the figure at the end of the passage.

終わり

において

ゆっくりと

数字に

接近して

いる

サイトウ (Saito) を

切り変えろ

The figure is slowly moving toward him.]

人物は

ゆっくりと

彼に

近付いて

いる

Saito:

サイトウ (Saito)

I - am - not - afraid - of - you...!

について

あなたが

・・・

恐れている

− じゃない

− だ

[He extends his arm to touch the figure - and it hits an obstacle.]

彼は

数字に

触れるために

彼の

腕を

拡張する

そして

それは

障害を

打つ

Saito:

サイトウ (Saito)

A... mirror?!

...

鏡か

?!

So - this was my own reflection?!

それで

これは

私自身の

映像だった

?!

[He feels the surface of the mirror - when it spins on its axis and propels him into the darkness.]

彼は

表面を

感じる

それが

その

軸の

上に

くるくる回って、

そして

暗闇の

中に

彼を

推進させる

[Cut to the outside.

外部を

切り変えろ

Kasuga is crossing the courtyard, approaching the shed.]

Kasuga は

中庭を

渡って

小屋に

接近して

いる

Kasuga:

Kasuga

[Muttering to himself.]

彼自身

低い声でぶつぶつ言う

My luck...

私の

・・・

[He enters the shed through the side door and starts to feel his way in the darkness.]

彼は

側面

ドア

を通って

小屋に

入って、

そして

暗闇

彼の

方法を

感じ

始める

Kasuga:

Kasuga

Kasamatsu said the fuse box is to the left... and the workbench with the lanterns and the flashlight should be straight ahead... and...

Kasamatsu は

ヒューズ箱が

左手に

あると

言った

...

そして

ランタン

懐中電灯を

持っている

作業台は

まっすぐに

前方に

・・・

・・・であるべきだ

[Suddenly, he senses the movement in the darkness.]

突然

彼は

暗闇

動向を

感じる

Who's there?!

誰が

そこに

いるか

?!

[Silence.

静寂

He takes a step forward - and hears an earsplitting, inhuman howl.]

彼は

前方へ

処置を取って

そして

耳をつんざくような

冷酷な

遠ぼえを

聞く

GAAACK!!

GAAACK

!!

[Cut to the girls' bedroom.

少女たちの

寝室を

切り変えろ

They hear a bloodcurdling howl from the outside and shiver.]

(彼・それ)らは

外部

から

身の毛もよだつような

遠ぼえを

聞いて、

そして

震える

Ayukawa:

Ayukawa

You... you know what?

あなた

...

あなたは

何か

知っているか

Maybe I should go to Kasuga-kun's room... it's... a bit scary here.

多分

私は

Kasuga

-

kun の

部屋に

行くべきだ

...

それは

ここで

少し

恐しくて

・・・だ

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

What?

何か

Don't tell me you're afraid!

私に

あなたが

怖いと

言うな

Yuko:

ユーコ (Yuko)

Actually, I'm afraid, too.

同じく

実際に

私は

怖い

I...

私は

・・・

I think I'll go to the master bedroom.

私は

私が

主寝室に

行く

であろうと

思う

At least, Saito-san is there.

少なくとも

サイトウ (Saito)

-

san が

そこに

ある

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Defiantly.]

挑戦的に

Well, I'm not going anywhere!

まあ

私は

どこにも

行かない

I'm staying here!

私は

ここで

滞在して

いる

And do you really think your Saito-san can do anything to help you?

そして

あなたは

本当に

あなたの

サイトウ (Saito)

-

san が

あなたの

ためになるために

何かを

することが

できると

思うか

[Cut to the library.

図書館を

切り変えろ

It's a big room, with bookcases and tapestries lining the walls.

それは

本箱

タペストリーが

壁に沿って

列を作るという状態で、

大きい

部屋だ

One section of the wall turns and Saito falls out from behind it.]

曲がり角

サイトウ (Saito)

1つの

セクションが

それの

後ろから

落ちる

Saito:

サイトウ (Saito)

[Looking around.]

見回す

Wow... there must be thousands of books here!

Wow

...

ここに

何千という

本が

ある

に違いない

I would love to stay here and check them out... maybe later.

私は

ここで

滞在して、

そして

多分

後に

・・・

(彼・それ)らを

チェックする

ことが

好きである

だろう

[Runs to the door and tries the handle, with no success.

ドア

走って、

そして

成功

なしで、

ハンドルを

試みる

Sighs] Hmm... maybe now.

‖ため息をつく

]‖

・・・

多分

ふーん‖

Let's see if this trick works here, too.

同じく

この

トリックが

ここで

うまくいく

かどうか

見よう

[Starts trying to move books, one by one.]

1つずつ、

本を

動かそうと

始める

[Cut to Kasuga's room.

Kasuga の

部屋を

切り変えろ

It's empty, as Ayukawa enters cautiously.]

それは

Ayukawa が

慎重に

入る

ように、

からだ

Ayukawa:

Ayukawa

Kasuga-kun?

Kasuga

-

kun か

Where are you?

あなたは

どこに

いるか

[There's no reply.

答えが

ない

She sighs and sits on the bed, to wait.

彼女は

ため息をついて、

そして

待つために

ベッドの上に

座る

Soon, she hears steps in the corridor.

間もなく

彼女は

廊下

ステップを

聞く

But the sound of the steps is not normal - they are accompanied by loud metallic noise, as if someone - or something - is rattling a chain.]

けれども

ステップ

音は

標準的じゃない

(彼・それ)らは

誰か

あるいは

何か

− が

鎖を

ジャラジャラ言わせて

いる

かのように、

うるさい

金属性な

騒音

によって

伴われる

Ayukawa:

Ayukawa

...!

・・・

[The door slowly opens, and a horrible ghost appears in front of the terrified Ayukawa.

ドアは

ゆっくりと

開く

そして

恐ろしい

幽霊が

怖がっている

Ayukawa の

前(に・で)

現われる

Illuminated by the flashes of lightning, it's black as night.

稲光

フラッシュ

によって

明るくされて

それは

として

黒い

The beam of light is coming from its mouth.

梁は

その

口から

来る

With clanging noise, it approaches Ayukawa and extends a hand toward her.

騒音を

ゴーンと鳴らす

ことで

それは

Ayukawa に

接近して、

そして

彼女

に向かって

手を

伸ばす

In this hand, it holds another head - its eyes are shining in the darkness.]

この

それは

もう1つの

頭を

持つ

その

目は

暗闇

光って

いる

Ayukawa:

Ayukawa

KYAAA!!!

KYAAA

!!!

[Faints.]

気を失う

[Cut to the library.

図書館を

切り変えろ

Saito pulls on a particular book - and hears a noise behind him.

サイトウ (Saito) は

特定の

本の

上に

引いて

そして

彼の

後ろに

騒音を

聞く

He turns and sees a section of the wall moving away.

彼は

向きを変えて、

そして

部門が

去っているのを

見る

Behind it, there is something that looks like a control console - a set of buttons, dials, levers, and monitors.]

それの

後ろに

制御装置

コンソール

ボタン

セット

ダイアル

レバー

モニター − のように

見える

何かが

ある

Saito:

サイトウ (Saito)

[Looking at the console.]

コンソールを

見る

Wait a minute... this is... this is...

ちょっと待て

...

これはそうだ

...

これは

・・・だ

[He pulls on the random lever.

彼は

ランダムな

てこの

上に

引く

The floor opens underneath him and he plunges down.]

床は

彼の

下で

開く、

そして

彼は

下に

飛び込む

[Cut to the girls' room, where Yoko is alone.]

少女たちの

部屋

ヨーコ (Yoko) が

1人である所を

切り変えろ

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Shudders as the thunder rolls outside.]

雷が

外(に・で・は)

回転する

(時・から・につれて・ように)、

震える

Maybe... maybe I should have went with Yuko.

‖多分

...

多分

私はそうするべきであった‖

ユーコ (Yuko) と

一緒に行く‖

[Claps twice, closes her eyes, holds her hands together and looks up.]

Claps は

2度

彼女の

目を

閉じて

一緒に

彼女の

手を

持って、

そして

見上げる

Kami-sama, please send someone to protect me!

Kami

-

sama

どうか

私を

守るために

誰かを

送ってくれ

A real man, like Baka-chan!

Baka

-

chan

のような、

本当の

[A hatch in the ceiling opens and Saito falls out of it, landing in the bed with Yoko.]

天井

での

ハッチが

開く、

そして

サイトウ (Saito) は

ヨーコ (Yoko) と

一緒に

床に

上陸して、

それから

落ちる

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Indignantly to the ceiling.]

憤然として

天井

That's not funny!

それは

面白くない

Saito:

サイトウ (Saito)

[Jumps off the bed.]

ジャンプが

ベッドを

消す

Where... where's everyone else?

ほかの皆が

どこ

...

どこに

あるか

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

I DON'T KNOW!

私は知らない

They... they all left!

(彼・それ)ら

・・・

(彼・それ)らは

すべて

去った

[Narrows her eyes.]

彼女の

目を

絞る

Not that you should use this situation to your advantage...!

あなたが

・・・

あなたの

利点

この

状態を

使うべきである

と言うわけではない

Saito:

サイトウ (Saito)

Who?

誰か

Me?

私か

Never!

Never

[Grabs Yoko's hand.]

ヨーコ (Yoko) の

手を

ひっつかむ

Come on!

さあ早く

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

WHERE?

どこか

Saito:

サイトウ (Saito)

To the master bedroom!

主寝室

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Shocked.]

衝撃を与えられた

HOW DARE YOU...!

どのように

あなたは

・・・ことを

あえてするか

Saito:

サイトウ (Saito)

[Indignantly.]

憤然として

No, no, that's not what I meant!

いいえ

いいえ

それは

私が

意味した

ことじゃない

You see, I've discovered something - we have to talk to Kasamatsu about all this!

いいか、

私は

何かを

見つけた

我々は

このすべて

について

Kasamatsu に

話をしな

ければならない

[Cut to the first guest room.

最初の

客室を

切り変えろ

Ayukawa is lying on the floor, with her eyes closed.]

Ayukawa は

彼女の、

閉じられた

目を

した、

床の

上に

横たわって

いる

Voice:

A...Ayukawa!

A 

・・・が

.Ayukawa する

Daijobu desu*...?

‖ Daijobu

desu ‖

・・・‖

*Are you OK

うまく

あなただ

[She opens her eyes to see Kasuga who is kneeling over her.

彼女は

彼女の

上に

ひざまずいて

いる

Kasuga を

見るために

彼女の

目を

切り開く

The room is much brighter now - two big lanterns provide the illumination.]

部屋は

ずっと

より明るい

2つの

大きい

ランタンが

明りを

供給する

Ayukawa:

Ayukawa

Kasuga-kun!

Kasuga

-

kun

[Hugs him.]

彼を

抱きしめる

I was so afraid!

私は

それほど

怖かった

I'm so glad you're here!

私は

あなたが

ここに

いることが

それほど

うれしい

I...

私は

・・・

I saw the most horrible ghost!

私は

最も

恐ろしい

幽霊を

見た

It was reaching to me, and...

それは

私に

手を伸ばして

いた

そして

・・・

Kasuga:

Kasuga

[Putting his hand behind his head and laughing.]

彼の

手を

彼の

長の

後ろに

置いて、

そして

笑う

Ahhaha... umm, that wasn't a ghost, Ayukawa.

Ahhaha

...

umm

Ayukawa

それは

幽霊じゃなかった

That was me.

それは

私だった

Ayukawa:

Ayukawa

WHAT?

何か

But he was all black, and... and there was that clanging noise, and...

けれども

彼は

すべて

黒かった

そして

・・・、

そして

その

ゴーンと鳴らしている

騒音

・・・が

あった

Kasuga:

Kasuga

Well, it was dark in the shed, so when I stepped on something, I fell into the coal bin.

まあ

小屋

暗かった

、それで

私が

何かを

踏んづけた

私は

石炭入れに

落ちた

The clanging noise was from the lanterns, I guess....

ゴーンと鳴らしている

騒音は

ランタン

からだった

私は

・・・を

推測する

Ayukawa:

Ayukawa

But you were carrying someone's head in your hand!

けれども

あなたは

あなたの

誰かの

頭を

運んで

いた

Kasuga:

Kasuga

What?

何か

Oh, that was a cat.

おお

それは

猫だった

Ayukawa:

Ayukawa

What cat?!

何の

猫か

?!

Kasuga:

Kasuga

The one I stepped on in the shed.

私が

小屋

踏んづけた

(の・もの・人)

[Points on the large black cat, leisurely lying on the bed covers.]

ベッド

カバーの

上に

横たわって

ゆったりとしていて、

大きい

黒い

猫の

上に

指さす

I decided to bring it here, so my hands were full, and I had to hold the flashlight with my teeth....

私は

ここに

それを

連れて来る

ことに

決めた

、それで

私の

手は

フルだった

そして

私は

私の

歯を

した

懐中電灯を

持たな

ければならなかった

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

Ohh....

Ohh

・・・

[Tenderly.]

優しく

Baka mitai*.

‖ Baka

mitai ‖

* ‖

*Idiot (politely)

ばか者

丁寧に

Kasuga:

Kasuga

Umm... you're not scared now, are you?

Umm

...

あなたは

怖がらせられない

ね。

Ayukawa:

Ayukawa

I...

私は

・・・

I guess not.

私は

そうでないと思う

[Smiles.]

微笑する

I mean - you're with me, aren't you?

私が

意味する

あなたは

私と

一緒だ

ね。

Kasuga:

Kasuga

[Smiles back at her.]

後方に

彼女に

ほほ笑む

I guess I should guard you until the sunrise, m'lady.

私は

私が

日の出

'lady

まで

あなたを

見張るべきであると

思う

Ayukawa:

Ayukawa

Please do, my knight...

どうかそうしてくれ

私の

ナイトは

・・・

[Looks at his coal-smeared clothes.]

彼の

石炭

-

汚れた

服を

見る

In not-so-shining armor.

それで

光っている

よろいかぶとではなく

[Cut to master's room.

マスターするべき

カット (Cut) は

スペースだ

Saito is agitatedly talking to Kasamatsu, Katsu, Yoko and Yuko.]

サイトウ (Saito) は

動揺して

Kasamatsu

Katsu

ヨーコ (Yoko)

ユーコ (Yuko) に

話をして

いる

Saito:

サイトウ (Saito)

... and when I see a control console, I recognize one!

・・・

私が

制御装置

コンソールを

見る

私は

1(人・つ)を

識別する

It had a time controller to turn off the power to the rest of the house, some audio and video tape recorders, connected to what I think is hidden loudspeakers, projectors and such stuff.

それは

若干の

オーディオ

ビデオ

テープレコーダーの

残り

電源を

止めるために

コントローラーを

持って

私が

隠された

拡声器

映写機

このような

物であると

思う

ものに

接続した

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Slowly.]

ゆっくりと

Masaka*...

‖ Masaka ‖

・・・‖

*Impossible

不可能だ

Saito:

サイトウ (Saito)

[Nods.]

うなずき

Un, that what it was.

‖ Un

それ‖

それがそうであった

もの‖

You know - I think someone is playing an elaborate practical joke on us....

あなたは

知っている

私は

誰かが

我々

入念な

悪ふざけを

行って

いると

思う

・・・

[Everyone except Saito turns to glare at Kasamatsu.]

サイトウ (Saito)

以外の

皆が

Kasamatsu を

にらみつけるために

向きを変える

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Indignant.]

憤慨している

Not me!

私ではない

Ojiichan!

Ojiichan

[Cut to the next morning.

翌朝を

切り変えろ

The company is gathered in the main hall as Aku-san puts a briefcase onto the center table.]

会社は、

Aku

-

san が

中心

テーブル

ブリーフケースを

入れる

(時・から・につれて・ように)、

主な

ホール

集められる

Aku:

Aku

Congratulations, Kasamatsu-san.

おめでとう

Kasamatsu

-

san

You have successfully completed your grandfather's final wish.

あなたは

成功裏に

あなたの

祖父の

最終の

願望を

完了した

Here is your inheritance.

ここに

あなたの

遺伝が

ある

[Packs his legal papers together.]

一緒に

彼の

法律上の

ペーパーを

パックする

I'll leave you to enjoy the fruits of your labors.

私は

あなたに

あなたの

仕事

果物を

楽しむ

ことを

委ねる

だろう

Please lock the doors when you leave.

どうか、

あなたが

去る

時、

入口に

錠を掛けてくれ

Saraba da*.

‖ Saraba

da ‖

* ‖

[Leaves.]

休暇

*Farewell

別れ

Kasamatsu:

Kasamatsu

At last...after all those hassles, I'm finally rich!

ついに

・・・が

それらすべての

面倒を

.after する

私は

ついに

金持ちだ

Saito:

サイトウ (Saito)

Well don't keep us in suspense!

上手に

サスペンス

我々を

引き留めない

Let's see it!

それを

見よう

Miyasato-tachi:

Miyasato

-

tachi

[In unison.]

一斉に

Open it, open it!

それを

開けて

それを

開けろ

[Kasamatsu opens the case and looks over the stash with anticipation.

Kasamatsu は

ケースを

開けて、

そして

予期

隠し場所を

ざっと調べる

However, his enthusiasm dampens as he looks over the unfamiliar looking stash of coins and bills.]

しかしながら

彼の

熱意は、

彼が

珍しい

見ることの

上に

コイン

隠し場所

請求書のように

見える

(時・から・につれて・ように)、

消沈する

Katsu:

Katsu

[Surprised.]

驚いている

Nan...da...?

ナン (Nan)

...

.da

...か

Kasuga:

Kasuga

[Shocked as he looks at one of the coins carefully.]

彼が

慎重に

コインの

1つを

見る

(時・から・につれて・ように)、

衝撃を与えられた

Eh?!?

‖ Eh か

?!‖

These are all ryo*!

‖これらは

すべての

ryo である‖

* ‖

They're worthless!

(彼・それ)らは

価値がない

* See end of episode for more details.

見ろ、

もっと多くの

細部の

ための

エピソード

終わり

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Digging through the pile.]

積み重ね

を通して

堀る

Wait...there's another tape.

待ち

・・・

.there は

もう1つの

テープである

Maybe it'll tell us where the money is really located.

多分

それは

我々に

どこ(で・に)

金が

本当に

位置しているか

述べる

だろう

[Kasamatsu pulls the tape out, opens it, and inserts it into the cassette player.]

Kasamatsu は

テープを

引き抜いて

それを

開けて

そして

それを

カセット

プレーヤーに

挿入する

Tape:

テープ

"Osu Teruhiko!

Osu

Teruhiko (Osu Teruhiko)

If you're listening to this, then you've successfully completed your stay in our family mansion.

もし

あなたが

これを

聞いて

いるなら

あなたは

成功裏に

我々の

家族

大邸宅

あなたの

滞在を

完了した

What did you think, eh?

eh

あなたは

何を

心に抱いたか

Bwahahaha...and you thought I was just some foolish old man?

Bwahahaha

...

.and に

あなたは

私が

ちょうど

いずれかの

ばかな

年を取った男であったと

思ったか

Let me tell you - I was listening to you all those times you explained your practical jokes and electronic gadgets and, as you can see, I put it to good use!

私に

あなたに

話させろ

私は

あなたが

あなたの

悪ふざけ

電子の

道具を

説明した

それらすべての

あなたに

耳をかたむけて

いた、

そして

あなたが

見ることが

できる

ように

私は

良い

使用

それを

提出した

[Triumphantly.]

勝ち誇って

I promised I'd get you back and I did!

私は

私が

あなたを

帰らせる

であろうことを

約束した、

そして

私はそうした

Of course, it did cost me a lot of my money; what you see in front of you is all I've got left.

もちろん

それは

大いに

私の

私に

費用がかかった

あなたが

あなたの

前(に・で)

見る

ものは

私が

左に

持っている

すべてだ

Sorry I had to spend it all, but a promise is a promise.

私が

そのすべてを

使わな

ければならなかった

しかし

約束が

約束であることが

悲しい

Of course you still get the house; I'm not that bad a guy.

もちろん

あなたは

まだ

家を

得る

私は

その

悪じゃない

As for myself, my only regret I have is not being able to see your face.

私自身

については

私が

持っている

私の

唯一の

後悔は

あなたの

顔を

見る

ことが

可能にして

いない

[Maniacally] Bwahahahahah....!"

気が違ったように

Bwahahahahah

・・・

」。

[Everyone else looks disdainfully at Kasamatsu.]

ほかの皆が

軽べつ的に

Kasamatsu を

見る

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Sheepishly.]

おどおどして

Ahh...

Ahh

・・・

[Cut to Kasamatsu's apartment.

Kasamatsu の

アパートを

切り変えろ

Kasamatsu enters the apartment, looking hunched over from fatigue.

Kasamatsu は

疲労

から

背を丸められて

見て、

アパートに

入る

As he opens the door, he looks around and is perked up when he sees the apartment cleaner than usual.]

彼が

ドアを

開ける

(時・から・につれて・ように)

彼は

見回して、

そして、

彼が

いつもより

きれいな

アパートを

見る

時、

元気にされる

Kasamatsu:

Kasamatsu

[To himself.]

彼自身

Oh well...at least this weekend hasn't been a total loss.

よく

おお

・・・

.at が

一番(今まで)

この

週末

全損じゃなかった

[To no one in particular.]

誰も

特に

Tadaima*.

‖ Tadaima ‖

* ‖

*I'm home

私は

家に

いる

Baka:

Baka

[Loudly.]

やかましく

Okaeri nasai*! <Squawk!>

‖ Okaeri

nasai ‖

* ‖

!‖

ガーガー鳴け

>‖

*Welcome back

歓迎される

後部

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Stunned shock.]

ぼう然としている

ショック

EHH...?!?

‖・・・を

EHH する

?!‖

Wh-what has that girl been teaching you?!?

‖ Wh-what に

その

少女は(今まで)

あなたを

教えて

いたか

?!‖

Baka:

Baka

<Squawk!> Pauli spin-matrices ga kawaii!

< Squawk!

パウリ (Pauli)

急降下

マトリックスが

kawaii を

ga する

Ne*?!? <Squawk!>

‖ Ne ‖

* ‖

?!‖

?‖

ガーガー鳴け

>‖

*Pauli spin-matricies are cute!

パウリ (Pauli)

急降下

-

matricies は

キュートだ

Right?!?

‖正しいか

?!‖

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Slumps down to his knees.]

彼の

ひざ

たれる

Th-this has really been the worst...!

Th

これは

本当に(今まで)

最も悪かった

・・・



END CREDITS

エンド (END) 

クレジット




New Character Designer/Writer Stephen Tsai Co-writer Vladimir Zelevinsky Pre-readers Robert Carragher Greg Dreher Herbert Fung Jeff Williamson Very special thanks to Hitoshi Doi

新しい

キャラクタ (Character)

デザイナー

作家

  

ステファン (Stephen)

Tsai

共同

作家

  

ウラジミール (Vladimir)

Zelevinsky

読者

  

非常に

特別な

ジェフ (Jeff) ・

ウィリアムソン (Williamson) がそうする

ことを

望む

ロバート (Robert) ・

Carragher

グレッグ (Greg) ・

Dreher

ハーバート (Herbert)

Fung

  

Hitoshi

Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子

とそうするための

深い

リボン

1つの助言

  

こと

全体を

始める

ことに対して

松本

和泉 (Matsumoto Izumi)

If I left anyone off, my apologies.

もし

私が

誰かを

置き残したなら

私の

謝罪

Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own.

どんな

ミスでも

恥ずかしい

過失が

完全に

私自身のものだ

If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com.

もし

ここに

何かが

あるなら、

あなたは

stsai@netcom.com

(彼・それ)らを

攻撃して

郵送しなくて

はならない

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この

私の

シリーズ

エピソードを

読む

のに

時を

かけて

くれて、ありがとう

I have the next episode in the works.

私は

仕事

次の

エピソードを

持つ

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが

再び

それ

感謝を

楽しんだことを

希望しろ

For the new readers:

新しい

読者の

ために

I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

私は

性格

プロフィールを

して

いる

だろう

主要な

場所

記述

状態が

それぞれの

エピソードの

ために

交替している

基礎の

上に

更新する

If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced.

‖もし

特定の

文字

あなたが

さらに多くを

知り

たい

場所

あるいは

イベントが

あるなら‖

そして‖

それは

カバーされた

存在じゃない‖

私に

電子メールを出す

のを

ためらわない

そして

私は

あなた

いずれかに

ノートを

送る

だろう、

あるいは

一話の

コピー

それは

紹介される‖

Focus on wills:

遺言書に

焦点を合わせろ

In Japanese law, wills can determine the disposition of property or status or the execution of the will.

日本語の

法律

遺言書が

不動産

あるいは

地位

譲渡

あるいは

遺言書

死刑執行を

決定することが

できる

With respect to property, a will can specify who and how an inheritance is passed to the heirs.

不動産

に関して

遺言書が

誰か

明示することが

できる、

そして

遺産が

相続人

手渡される

方法

It can also specify the presiding officer for ancestral rites.

それは

先祖の

儀式の

ために

同じく

司会をしている

士官を

指定することが

できる

A will can acknowledge or designate someone as guardian or guardian supervisor.

遺言書が

保護者

あるいは

監視者

直属の上司

として

誰かに

感謝するか、

あるいは

指名することが

できる

It may also designate an executor or may delegate authority to make such a designation.

それは

同じく

遺言執行者を

指名する

かもしれないか、

あるいは

権威に

このような

肩書きを

作る

よう

代表に指名する

かもしれない

Premodern money:

Premodern

Ryo was a unit of currency in the early Edo period (1600-1868).

Ryo は

早い

江戸 (Edo)

時期

1600-1868

通貨

装置だった

The shogunate established a kinza or gold mint and minted oban (equivalent to 10 ryo), koban (1 ryo), and ichibukin (1/4 of 1 ryo).

shogunate は

kinza

あるいは

造幣局を

設立して、

そして

10の

ryo と

等しい

oban

koban

1の

ryo

ichibukin

1の

ryo

1/4

)を

鋳造した

Chogin (silver bars) and the smaller mameitagin were minted at ginza (silver mints).

Chogin

バー

より小さい

mameitagin は

ginza

ミント

において

鋳造された

Zeni coins with square holds made of copper, iron, or brass, were minted at various zeniza (zeni mints).

あるいは

真ちゅう

、から

作られている

正方形の

手掛かりを

持っている

Zeni

コインが

種々の

zeniza

zeni

ミント

において

鋳造された

In 1636 the mintage called Kan'ei tsuho was designated as the official zeni currency, and in 1670 the use of older coinages was proscribed.

1636年

Kan.

'ei

tsuho と

呼ばれる

mintage は

公式の

zeni

通貨

指名された

そして

1670年

もっと古い

造語

使用は

禁止された

With this, the pre-modern system of gold, silver, and zeni was fully established.

これと

一緒に

zeni

近代的な

前の

システムは

完全に

確立されていた

The various domains (han) issued paper currency (hansatsu) beginning in 1661, and by the early Meiji period (1868-1912) there were 244 domains that had their own currency.

種々の

ドメイン

han

)は

1661年

始めて

ペーパー

通貨

hansatsu

)を

発行した

そして

早い

Meiji

時期

までに

1868-1912

(彼・それ)ら自身の

通貨を

持っていた

244の

ドメインが

あった

The resulting confusion was eliminated in 1871 when the Shinka Jorei (New Currency Regulation) made the Yen (equivalent to 1 ryo) the basic unit of currency.

結果として生じている

混乱は、

Shinka

Jorei (Shinka Jorei)

新しい

Currency

規則 (Currency Regulation)

)が

1の

ryo と

等しい

円を

通貨

基本的な

ユニットに

した

時、

1871年

排除された

By 1879, pre-Meiji currency had been replaced completely.

1879年

までに

Meiji

前の

通貨が(すでに)

完全に

取って代わられていた

JAPAN:An Illustrated Encyclopedia, Kodansha Press, Tokyo, 1994.

日本 (JAPAN)

: 

例証された

百科事典

Kodansha

圧搾器

東京 (Tokyo)

1994


Previous Episode Next Episode


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries

Back to KOC Summaries




This page has been visited by people


この


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


ページは


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


人々


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


によって


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


訪問された


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries






Mailbox

Mailbox


Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998

「1月


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
28日


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
水曜日」


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
最後に


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
された


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
変更 


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
13


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
22


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
04 


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
1998


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox