Episode 25 - Power-switching pendant

一話25 − 力を取り替えるペンダント

[Cut to Seishun-kan.
[ Seishun - kan を切り変えろ。 The winter snow is beginning to melt in the coming springtime sun. 冬雪は今度の春太陽で溶け始めている。 Inside, a few extra pairs of shoes in the genkan* reveal the presence of visitors.] ‖内側、少数の余分の genkan でのくつ‖ * 訪問者のプレゼンスを明らかにしろ。‖]

*Small alcove by an entrance for shoes.

* くつのための登場によっての小さいくぼみ。

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
It was the end of the snow season.
雪シーズンの終わりだった。 With finals less than a month away, ojiichan* and obaachan** dropped by to wish me luck.] ‖決勝戦が1カ月間以下離れている、 ojiichan であるという状態で、‖ * そして obaachan ** が私に運を祈るためにひょっこり立ち寄った。‖]

*Grandfather (familiar)

* (よく知られた)祖父
**Grandmother (familiar)

* (よく知られた)祖母

Kasuga:

Kasuga :
[Accepting a box of various snack food items.]
[種々の軽食食物項目の箱を受け入れる。] Arigato gozaimasu*! ‖ Arigato gozaimasu ‖ * ‖!

*Thank you very much

* どうもありがとう

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Daijoubu*, it's the least we can do for our college-boy!
‖ Daijoubu ‖ * 、それ‖我々が我々の男子大学生のためにすることができる最少である‖!

*It's all right

* それは問題がない

Grandma:

おばあさん (Grandma) :
I still wish you hadn't moved away from your family.
私はまだあなたがあなたの家族から去っていなかったならよかったのにと思う。 I mean, it wouldn't have been such a long commute for you, and we could visit you and the rest of the family together. 私が意味する、それはあなたのためにこのような長い通勤じゃなかっただろう、そして我々は一緒にあなたと家族の残りを訪れることができた。 It's also tiring to make so many train changes on our way.... 我々の方法の上にそれほど多くの列車変更をすることは同じく骨が折れる・・・。

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
[Jovially.]
[陽気に。] Don't pay her any mind! 彼女の心そのもの払うな! I understand why you needed to move out! 私はなぜあなたが引っ越して行く必要があったか理解する! [Conspiratorially.] [陰謀を企むように。] After all, you need your space for... 結局のところ、あなたは・・・のためにあなたのスペースを必要とする。 [Winks with a look of improper motives.] [妥当でないモチーフの一見でウインクする。] ...heh, heh.... ... .heh 、 heh ・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[Indignantly and embarrassed.]
[憤然として、そして困らせられた。] Ojiichan! Ojiichan ! It's not like that at all! それはまったくそのようじゃない!

Grandma:

おばあさん (Grandma) :
Anata*, I think we've distracted Kyosuke long enough.
‖ Anata ‖ * 、我々が注意をそらしたi考え‖十分長い Kyosuke ‖。 He does have to get back to his studies so he will do well on his finals next month. 彼は彼の研究に戻らなければならない、それで彼は来月彼の決勝戦に順調にやるだろう。

*Dear

* 親しい

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Wakatta, wakatta...
Wakatta 、 wakatta ・・・ *! ‖ * ‖! Kyosuke, you know you could always just use your... ‖いいか、あなたが常にちょうど使うことができた Kyosuke ‖あなた‖・・・‖。

*OK, understood

* オーケー、理解された

Kasuga:

Kasuga :
Ojiichan!
Ojiichan ! [Whispers as he points to the open door and hallways.] [彼が開いているドアと廊下を指し示す(時・から・につれて・ように)、ささやく。] Don't tell the neighbors! 隣人に話すな!

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
[Mostly to himself.]
[たいてい彼自身に。] What a bother... ‖何‖迷惑・・・‖。 [As he and Grandma bow and wave good-bye.] [彼とおばあさん (Grandma) がお辞儀をして、そして手を振る(時・から・につれて・ように)さようなら。] Yoshi! Yoshi ! Gambatte Kyosuke*! ‖ Gambatte Kyosuke (Gambatte Kyosuke) ‖ * ‖!

*All right!

* 承知した! Good luck, Kyosuke! Kyosuke 、幸運を祈る!

Kasuga:

Kasuga :
[Closes the door, then walks back to his desk.]
[ドアを閉じて、その時彼のデスクに歩く。] Ahh...she's right, I gotta study. Ahh ... .she は正しい、私は研究を gotta する。 Now where's that math study guide.... 今どこが・・・その数学勉強ガイドか。 I think it's in the closet. 私はそれがクロゼットにあると思う。

[He gets up and opens the closet.

[彼は起床して、そしてクロゼットを切り開く。 Immediately, an avalanche of books, notebooks, boxes and an occasional girlie magazine falls out and buries him. すぐに、本、ノートブック、箱と予備の娘雑誌のなだれが起こって、そして彼を埋葬する。 Some boxes open and the stuff inside scatters on the floor.] 若干のボックスが開く、そして物は中に床の上に四散する。]

Kasuga:

Kasuga :
[Getting up from under the pile of stuff.]
[物の積み重ねの下から起床する。] Che*... now I have to clean this up.... ‖ Che ‖ * ...今、私は・・・これを掃除しなければならない‖。

*Mild expression of irritation

* いらだちの穏やかな表現

[After some work, everything is back in the closet.

[若干の仕事の後に、すべてがクロゼットに戻っている。 He takes a look around the room, and notices something shiny on the floor. 彼は部屋の周りにひと目見て、そして床の上にぴかぴかの何かに注意する。 He bends over and picks up a small round pendant. 彼はかがんで、そして小さい丸いペンダントを拾い上げる。 It has a yin-yang symbol etched on one side, but is otherwise unremarkable.] それは yin - yang シンボルが片側にエッチングで描かれるようにする、しかしさもなければ平凡だ。]

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? I didn't know I had this. 私は私がこれを持っていたことを知らなかった。 I wonder when I got it? 私はいつ私がそれを得たかと思うか? Doesn't look familiar.... ・・・よく知られているように見えない。 [Putting the pendant on and looking at himself in the mirror.] [ペンダントをつけて、そして鏡で彼自身を見る。] Hmmm...not that interesting at all...actually kinda plain-looking. ふーん...明白に見えるその面白い、まったく... .actually な kinda を .not しろ。

[Kasuga ignores it and grabs his books.

[ Kasuga はそれを無視して、そして彼の本をひっつかむ。 He goes downstairs and almost runs into Kimura who is on her way out with an armful of books.] 彼は階下に行って、そしてほとんどひとかかえの本で彼女の出口の上にいる Kimura にぶつかる。]

Kasuga:

Kasuga :
K-Keiko-san!
K − Keiko − san ! What are you doing here? あなたはここで何をしているか? Are those new books? それらは新しい本か?

Kimura:

Kimura :
Un!
Un ! I just bought Sakurai-sempai*'s advanced math books so I could get started early. 私は、私が早く始めることができるように、ちょうどサクライ (Sakurai) − sempai * の進歩した数学本を買った。 [Eyes light up.] [目が輝く。] Wah...! Wah ・・・ Kawaii** pendant! Kawaii ** ペンダント!

*Older student, senior

* もっと年がいった学生、最上級生
**Cute

* キュートだ

Kasuga:

Kasuga :
You really think so?
あなたは本当にそう思うか? [Thinks for a moment, then takes the pendant off and hands it to Kimura.] [ Thinks は瞬間で、その時ペンダントを外して、そして Kimura にそれを手渡す。] Ok, you can have it. オーケー、あなたはそれを持つことができる。

Kimura:

Kimura :
Hontou desuka*?!?
‖ Hontou desuka ‖ * ‖?!‖? Lucky! 幸運だ! Lucky! 幸運だ! Kyo-chan, arigato gozaimasu! Kyo - chan 、 arigato gozaimasu !

*Really

* 本当に

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
I was glad to see that someone could appreciate my act of generosity so much.
私は誰かが本当に私の、寛容の行為を正当に評価することができたのを見てうれしかった。 However, I never could have guessed how much trouble it was going to cause.... しかしながら、私は決してそれがどれぐらいの問題を起こそうとしていたか言い当てたはずがない・・・。

[Cut to the Butsumetsu train station.

[ Butsumetsu 駅を切り変えろ。 Grandpa and grandma are both waiting for the next train back to the countryside.] おじいさんとおばあさんが田舎への次の列車を待つ両方ともだ。]

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
[Grumpily.]
[不機嫌そうに。] Our clan is degenerating, I tell you. 我々の一族は悪化している、と私はあなたに言う。 Not only are the youngsters weak, but they're afraid of using the power! 単に子供は弱いだけじゃない、(彼・それ)らは力を使うことを恐れている! What's wrong with them?! (彼・それ)らと一緒にどうかしたのか?!

Grandma:

おばあさん (Grandma) :
Well, anata, maybe he wants to be like everyone else?
まあ、 anata 、多分彼はほかの皆のようであることを望むか?

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Everyone else?
ほかの皆か? But everyone is using their natural talents, why can't he? けれども皆が(彼・それ)らの自然の才能を使っている、なぜ彼はそうすることができないか? And even if he would - he can't do much, only about a half of what I can do! そしてたとえ彼がそうするであろうとしても − 彼は、私がすることができることの2分の1についてだけ、多くをすることができない!

Grandma:

おばあさん (Grandma) :
Um, if you really wanted him to possess full power, you could have just given him your pendant for a few days.
Um 、もしあなたが本当に彼がフルの力を所有することを望んだなら、あなたはちょうど数日の間彼にあなたのペンダントを与えることができたはずだ。

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Pendant?
垂れ下がっているか? [Pats his pockets, then checks his bag without results.] [彼のポケットを軽くたたいて、結果無しでその時彼の袋をチェックする。] Shimatta*! ‖ Shimatta ‖ * ‖!

*Oh shoot

* Oh 新芽

[Cut to the Butsumetsu undergraduate library.

[ Butsumetsu 学部生図書館を切り変えろ。 With final exams bearing down, most of the study cubicles are occupied. 最終試験が接近するという状態で、研究キュービクルの大部分が占領される。 Ayukawa and Kasuga are seated in one of the smaller group-study rooms. Ayukawa と Kasuga はより小さいグループ勉強部屋の1つで席につかせられる。 Although Ayukawa is going through her mathematics book carefully, she notices that Kasuga is only giving it cursory attention.] Ayukawa が慎重に彼女の数学本を通り抜けているけれども、彼女は Kasuga がただそれにおおざっぱな注意を与えているだけであることに気付く。]

Ayukawa:

Ayukawa :
You'd better concentrate.
あなたは集中する方が良い。 Math was never your strong subject, remember? ‖数学‖決してあなたの強い主題じゃなくて、思い出す‖? It'd be embarrassing if you got held back because you failed your final exam. あなたが、あなたがあなたの最終試験に失敗したから、押しとどめられたかどうかは恥ずかしいだろう。

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? [Confidently waves off.] [離れて自信を持って手を振る。] Heiki, heiki*! ‖ Heiki 、 heiki ‖ * ‖! For some reason, I feel really good about the exam. なぜか、私は本当に試験について親切に感じる。

*Don't worry about it.

* それのことで心配するな。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Dubiously.]
[疑うように。] Oh really? ‖本当におお‖? [Points to the next problem.] [次の問題を示す。] Try this one. これを試みろ。

Kasuga:

Kasuga :
[With uncharacteristic confidence.]
[特徴がない信頼で。] Hmm...this differential equation is second order, linear and homogeneous with constant coefficients. ふーん・・・ .this 差動ギア同一化が不変の係数で、線で、そして同種で、2番目の秩序である。 The characteristic equation is r^2+4r+5=0, which has two complex conjugate roots -1+i and -1-i. ‖特有の方程式はr^2つの複合センター同語根語を持っている2 + 4r + 5 = 0が − 1 + iを根付かせるということである‖そして‖- ‖1i‖。 We use these complex roots to construct a real solution. 我々は真の解決を組み立てるためにこれらの複雑なルートを使う。 So the answer is: exp(-x)[Acos(x)+Bsin(x)], where A and B are real constants. それで答えはそうだ: exp ( − x)[ Acos (x) + Bsin (x)]、AとBが真の定数である所。

Ayukawa:

Ayukawa :
[After a long moment of silence.]
[静寂の長い瞬間の後に。] Uso... Uso ・・・ * ‖ * ‖

*Can't be

‖ * ‖そうであるはずがない‖

Kasuga:

Kasuga :
[Confidently.]
[自信を持って。] Yatta!* ‖ Yatta !‖ * ‖

*I did it

* 私はそれをした

Ayukawa:

Ayukawa :
[Regains her composure.]
[彼女の落ち着きを取り戻す。] I see...you got Keiko-san to do that problem for you in advance. 分かった・・・ .you が Keiko - san に前もってあなたのためにその問題をするようにさせた。

Kasuga:

Kasuga :
[Shakes his head sincerely.]
[心から彼の頭を振る。] Not at all. 全然。 The answer just popped into my head. 答えはちょうど私の頭にパッと浮かんだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Thinks for a moment, then turns several chapters ahead and picks a problem at random.]
[ Thinks は瞬間で、前方にその時いくつかの章を向けさせて、そして任意に問題を選ぶ。] Try this one. これを試みろ。

Kasuga:

Kasuga :
Let me see....
ええと・・・。 [Rapidly flips through several preceding pages.] [ Rapidly はいくつかの前のページをぱらぱらとめくる。] Aha. ああ。 The solution is obtained by integrating the velocity vector with respect to time and adding an arbitrary vector of integration to the result. 解決は時間に関して速度ベクトルをまとめて、そして結果にインテグレーションの任意のベクトルを加えることによって得られる。 We will use the initial condition to evaluate the integration constant. 我々は絶え間がない統合を評価する最初の状態を使うだろう。 The integral of v by dt is cos(t)I+sin(t)J-exp(-t)K+aI+bJ+cK, where a, b and c are arbitrary constants. ‖ dt によってのvの不可欠な(人たち・もの)が、どこ(で・に)、コスチシャ(t)I + 罪(t)J - exp ( − t)K + aI + bJ + cK である‖、bとc‖任意の定数である‖。 The initial condition requires that a=0, b=1 and c=2. ‖最初の状態は1 = それを必要とする‖0、b = 1とc = 2‖。 Thus, r=cos(t)I+(1+sin(t))J+(2-exp(-t))K. それで、r = コスチシャ(t)I + (1 + 罪(t))J + (2 exp の( − t)) K .

Ayukawa:

Ayukawa :
Masaka*...no one can do math like that.
‖ Masaka ‖ * ...1(人・つ)がそのように数学をすることができる .no ‖。 Except... ・・・を除外しろ。

*Impossible

* 不可能だ

Kasuga:

Kasuga :
[Nods.]
[うなずき。] Keiko-san. Keiko - san 。 Actually, I ran into her this morning on my way here. 実際に、私は私の方法の上にここで今朝彼女に出くわした。

Ayukawa:

Ayukawa :
But....
しかし・・・。 [Thinks for a moment.] [瞬間の間考える。] Could your power have something to do with it? あなたの力はそれに関係があることができたか?

Kasuga:

Kasuga :
Power?
力か? Well, no. まあ、いいえ。 I found out a while back that I don't have telepathy like Kazuya. 私は少しの間後ろに私が Kazuya のようなテレパシーを持っていないことが分かった。 I don't think that's changed anytime recently. 私はそれが最近何時でも変化したと思わない。

Ayukawa:

Ayukawa :
Ohh...maybe...um, why don't you try again and see if there's something different with your powers now?
Ohh ... .maybe ... .um 、再び試みて、そしてあなたの権力で今異なった何かがあるかどうか見てはどうか?

Kasuga:

Kasuga :
[Nods.]
[うなずき。] Un. Un 。 [Concentrates for a few seconds, but fails to get results.] [数秒の間集中する、しかし結果を得損ねる。] Eh? Eh か? [Concentrates harder then pants with fatigue.] [ Concentrates は疲労でもっと強くその時あえぐ。] Pah.... Pah ・・・ Masaka...my power...is gone! Masaka ... .my 力...なくなった .is !

Ayukawa:

Ayukawa :
[Surprised and concerned.]
[驚いて、そして心配している。] Gone? いなくなっているか? How did that happen? どのようにそれは起きたか? When? いつか?

Kasuga:

Kasuga :
[With rising concern.]
[増大する心配で。] It's like...my power's not there anymore! それは・・・のように .my 力がこれ以上そこにないということだ!

Ayukawa:

Ayukawa :
Not there?
そこにじゃないか? Then where is it? それでそれはどこにあるか?

[Cut to the Blue Horseshoe apartments.

[青い Horseshoe アパートを切り変えろ。 Kimura is seated by the small desk in her room, concentrating on her new math books with an open notebook. Kimura は、開いているノートブックで彼女の新しい数学本に集中して、彼女の部屋で小さいデスクによって席を有される。 However, the notebook is empty and her face has an uncharacteristic look of incomprehension.] しかしながら、ノートブックはからだ、そして彼女の顔は理解不足の特徴がない一見を持っている。]

Kimura:

Kimura :
Hmm...
ふーん・・・。 [After several minutes, she puts down the pencil and sighs with fatigue.] [数分の後に、彼女は鉛筆を下に置いて、そして疲労でため息をつく。] Upper division math must be a lot harder than I thought. 上の部門数学は私が心に抱いたより大いに厳しいに違いない。 [Closes her eyes and puts her head in the book for a moment's breather. [彼女の目を閉じて、そして瞬間の一息の間本に彼女の頭を入れる。 She reaches for a glass of water on her desk, not noticing the glass slide quietly into her hand.] 彼女は、静かに彼女の手の中にガラススライドに注意しなくて、彼女の机の上の1杯の水のために手を伸ばす。]

[Cut to the hill going up to the Seishun-kan.

[ Seishun - kan に至っている丘を切り変えろ。 Ayukawa and Kasuga are walking up briskly with growing concern on their faces. Ayukawa と Kasuga は(彼・それ)らの顔の上に成長している関心事を持ってきびきびと上へ歩いている。 As they reach the top of the hill, they are surprised to see Grandpa and Grandma waiting for them.] (彼・それ)らが丘の頂上に着く(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らはおじいさん (Grandpa) とおばあさん (Grandma) が(彼・それ)らを待っているのを見て驚いている。]

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Ah good, you're back!
ああ、善人、あなたは戻っている! [Sheepishly embarrassed expression.] [おどおどして恥ずかしい表現。] I think I probably dropped something back in your room and I need to get it back before it causes any trouble. 私は私が恐らくあなたの部屋に戻った何かを落としたと思う、そして私は、それがどんな問題でも起こす前に、それを取り戻す必要がある。

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? What did you drop? あなたは何を落としたか?

Grandma:

おばあさん (Grandma) :
A pendant that happens to be a family heirloom.
たまたま家族先祖伝来の家財であるペンダント。

Kasuga:

Kasuga :
[With apprehension.]
[懸念で。] Pendant...? ペンダントが・・・?

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Not just an ordinary pendant.
普通のペンダントではない。 It's a power-switching pendant. それは力を取り替えるペンダントだ。 Its powerful magic allows us to exchange powers and abilities between each other. その強力なマジックは我々にお互いの間に能力と能力を交換することを許す。 That way, if an ESPer needed to use someone else's abilities for a while, he could wear the pendant and then give it to another person who should put it on. そのように、もし ESPer がしばらくの間ほかの誰かの能力を使う必要があったなら、彼はペンダントをつけて、そして次にそれを身につけるべきであるもう1人の人にそれを与えることができた。 To switch the powers back, the ESPer should wear the pendant again. 後方に権力を取り替えるために、 ESPer は再びペンダントをつけるべきだ。

Kasuga:

Kasuga :
But...what happens if it's worn by a normal person?
けれども... .what が、もしそれが標準的な人によって身につけられるなら、起きるか?

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Don't be silly!
愚かであるな! Why on earth would you do that? 一体なぜあなたはそれをするだろうか? [Looks at Kasuga, then Ayukawa, then has an expression of sudden realization.] [ Kasuga 、そして次に Ayukawa を見て、その時突然の認識の表現を持つ。] Masaka! Masaka ! Kyosuke! Kyosuke ! Don't tell me...! 私に話すな・・・!

Ayukawa:

Ayukawa :
So that's why you're doing math like Keiko-san.
それでそれはあなたが Keiko - san のような数学をしている理由だ。 Then she's... それで彼女は・・・だ。 [Foreboding realization.] [ Foreboding 認識。]

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
[Concerned.]
[心配している。] You've got to get that pendant back! あなたはそのペンダントを取り戻さなければならない!

Kasuga:

Kasuga :
[Downcast.]
[うつむいている。] Well...that may be tough. まあ・・・ .that は厳しいかもしれない。

Grandpa:

おじいさん (Grandpa) :
Eh?
Eh か? Why? なぜか?

Kimura's voice from memory:

Kimura はそらで声だ:
Lucky!
幸運だ! Lucky! 幸運だ! Kyo-chan, arigato gozaimasu! Kyo - chan 、 arigato gozaimasu !

Kasuga:

Kasuga :
[Sheepishly.]
[おどおどして。] I sorta...gave it to her as a gift. 私は sorta して...贈り物として彼女にそれを .gave する。 It's going to look pretty bad if I just walk up and take it. それは、もし私が上へちょうど歩いて、そしてそれをとるなら、かなり良くなく見えようとしている。

Ayukawa:

Ayukawa :
Look, I'm supposed to be seeing her later after band practice.
それ、私はバンド練習の後に後に彼女に会っていることになっている。 I'll just tell her it was a mistake. 私はちょうど彼女にそれがミスであったと言うだろう。 I'm sure she'll listen to reason. 私は彼女が人の言うことを聞き分けるであろうことが確かだ。

Kasuga:

Kasuga :
Are you sure?
あなたは確かか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Confidently.]
[自信を持って。] Leave it to me. それを私に任せろ。

[Cut to the Butsumetsu music hall.

[ Butsumetsu 音楽ホールを切り変えろ。 With finals close, band rehearsals are shortened and there are only minimal numbers of people practicing their music.] 決勝戦が近いという状態で、バンドリハーサルが短くされる、そしてただ(彼・それ)らの音楽を練習している人々の最小の数だけがある。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[To herself while she plays.]
[彼女自身に彼女がプレーする間に。] I don't see what the big deal will be...I mean, it's just a pendant. 私は重要な事柄がそうであるであろうもの...卑劣な .I を見ない、それはちょうどペンダントだ。 Kasuga-kun even said it wasn't all that pretty... Kasuga - kun がそれがそれほどきれいじゃなかったと言いさえした・・・。 [Confidently to herself.] [自信を持って彼女自身に。] I'm sure there won't be any problem. 私は問題がないであろうことが確かだ。

[Cut to the music hall break room a half hour later.

[半時間後に音楽ホール休憩部屋を切り変えろ。 Vending machines serving everything from coffee to beer line the sides of the walls. コーヒーからビールまですべてを果たしている自動販売機が壁の側面に沿って列を作る。 Only a few other students are present, most of them taking the quiet time to study and read.] (彼・それ)らの大部分が勉強して、そして読むのに静かな時を要するという状態で、ただ少数の他の学生だけが出席している。]

Kimura:

Kimura :
[Slightly downcast while drinking soda.]
[わずかにソーダを飲む間にうつむいている。] ...couldn't even understand a thing. ‖・・・が .couldn する‖「tが1つのことを理解しさえする‖。 Okaasan* says I need to double my effort so I don't fail the test. ‖ Okaasan ‖ * 私が1を私の努力の2倍にそうであるという状態で必要とすると言う‖テストに失敗しない‖。 [Sighs.] [ため息をつく。] Aiya...schoolwork was never this hard in high-school. 藍屋 (Aiya) ・・・ .schoolwork が高校で激しく決してこれじゃなかった。

*Mother

* お母さん

Ayukawa:

Ayukawa :
[While drinking coffee.]
[コーヒーを飲む間に。] Hmm...maybe...you're just trying too hard. ふーん・・・ .maybe ... .you はあまりにも激しくちょうどつらい。 Sometimes when you're too nervous, you can't do schoolwork like you normally can.... 時々あなたがあまりにも神経質である時、あなたは、あなたが通常そうすることができるように、学業をすることができない・・・。 [To herself.] [彼女自身に。] Of course having your natural talent transferred to someone else can't be helping either.... もちろんあなたの自然の才能がほかの誰かに譲渡されるようにすることは同様助力することであるはずがない・・・。 [Changing subjects.] [科目を変える。] Actually, I wanted to talk to you about Kasuga-kun. 実際に、私は Kasuga - kun についてあなたに話をすることを望んだ。 [Thinking about how to be subtle.] [どのように微妙であるべきかについて考える。] He told me he gave you a gift. 彼は私に彼があなたに贈り物を与えたと言った。

Kimura:

Kimura :
[Pulls up the pendant.]
[ペンダントを引き上げる。] Kore desu ka*? ‖ Kore desu ka ‖ * ‖?

*This

* これ

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles with recognition.]
[認識で微笑する。] Yes, that's the one. はい、それは(の・もの・人)だ。 You see, Kasuga-kun told me it was a very special pendant. いいか、 Kasuga - kun が私にそれが非常に特別なペンダントであったと言った。

Kimura:

Kimura :
Un.
Un 。 I promised I would wear it forever and ever. 私は私が永久に、そして今までにそれを身につけるであろうことを約束した。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Derails train of thought.]
[考えの列車を脱線させる。] Y-you did...? Y-you が・・・をしたか?

Kimura:

Kimura :
Hai!
Hai ! You should have seen him when he gave it to me. あなたは、彼が私にそれを与えた時、彼に会うべきだった。 It's the first time I've ever received a present from a boy. 私が今までに少年からプレゼントを受け取ったことがある最初の時だ。 Waah... Waah ・・・ [Puts hands on cheeks to partially hide her blushing.] [ Puts は部分的に赤面して彼女を隠すためにほおを回す。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[To herself.]
[彼女自身に。] Kasuga-kun... Kasuga - kun ・・・ [Aloud.] [声を出して。] But isn't this just a trinket, Keiko-san? けれどもこれはちょうど小さな装身具、 Keiko - san じゃないか?

Kimura:

Kimura :
No, no!
いいえ、いいえ! I wear it like a symbol of a friendship with such a wonderful guy as Kasuga-kun! 私は Kasuga - kun のような素晴らしい男と一緒に友情のシンボルのようにそれを身につける!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Can feel resolve crumbling away.]
[離れてぼろぼろに崩れて決心を感じることができる。] Ahh...un.... Ahh ... .un ・・・ [Nods reluctantly.] [いやいやながらうなずく。]

[Cut to the city street.

[都市道路を切り変えろ。 Ayukawa is walking towards the Chez Kooun.] Ayukawa は Chez Kooun (Chez Kooun) に向かって歩いている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Annoyed tone.]
[いら立った調子。] Mou*... of all the things Kasuga-kun has to get involved with.... ‖ Mou ‖ * ・・・ Kasuga - kun が・・・に関係させられるために持っているすべてのことについて‖。 "Forever and ever"...why didn't he tell me she was *so* attached to such a simple-looking little trinket? 「永久に、そして今までに」... .why に彼は私に彼女が * それで * このような単純に見える小さい小さな装身具に付けられたと言わなかったか? [Stops walking and thinks to herself.] [歩くのをやめて、そして彼女自身に考える。] Then again, I guess I should have seen that coming. その時再び、私は私がそれが来るのを見るべきであったと思う。 Keiko-san, romantic that she is, probably wouldn't have interpreted it any other way. Keiko - san 、彼女がそうであって、恐らく他のいかなるも方法でそれを通訳しなかったであろうことはロマンチックだ。

*Ooooh

* Ooooh

[Cut to Chez Kooun.

[ Chez Kooun (Chez Kooun) を切り変えろ。 Ayukawa walks in the dining area behind a small queue of people building up as the dinner hour approaches.] Ayukawa は夕食として時間アプローチを増強して人々の小さい列の後ろに食事をしている区域で歩く。]

Nakamura:

Nakamura :
Irrashai mase*!
‖ Irrashai mase ‖ * ‖! [Playfully outloud after she see who comes in.] [遊び戯れて彼女が誰か見たあとの outloud は入ってくる。] Kyo-chan, it's your other girlfriend! Kyo - chan 、それはあなたの他のガールフレンドだ!

*Welcome

* 歓迎

Kasuga:

Kasuga :
[Tenses up and drops his current entree on the grill.]
[緊張して、そして焼き網の上に彼の現在の主要料理を落とす。] I wish she'd stop doing that...! 私は彼女がそれをするのをやめるであろうならいいのにと思う・・・!

[Cut to the employee break area.

[従業員休憩区域を切り変えろ。 The closet-sized room is small but functional with a round table and three chairs. クロゼットサイズの部屋は丸テーブルと3つの椅子で小さいが、機能的だ。 There is a steel cabinet in the corner for hanging personal belongings.] 所有物を掛けることに対して角にスチールキャビネットがある。]

Kasuga:

Kasuga :
...sorry she's so forward.
‖・・・が .sorry する‖彼女はそれほど前面である‖。 I'll make sure to talk to her about that. 私はそれについて彼女に話をすることを確実にするだろう。 So how did it go? それでどのようにそれは行ったか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Subdued.]
[服従させられた。] Well, we talked for a while and I mentioned how special the pendant was to you. まあ、我々はしばらくの間話をした、そして私はペンダントがあなたにどれぐらい特別であったか述べた。

Kasuga:

Kasuga :
Ah good.
ああ、善人。 Ojiichan said all I have to do is wear it to get my powers back. Ojiichan は私がしなければならないすべては私の権力を取り戻すためにそれを身につけることであると言った。

Ayukawa:

Ayukawa :
Well...
まあ・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[Seeing the general pessimistic expression.]
[一般的な悲観的な表現を見る。] Ah... ああ・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
Keiko-san has it in her mind that your pendant was "a symbol of your undying friendship" and promised she would wear it forever and ever.
Keiko - san が彼女の心であなたのペンダントが「あなたの不滅の友情のシンボル」であって、そして彼女が永久に、そして今までにそれを身につけるであろうことを約束したと伝えている。 One could wonder what went on between you and Keiko that afternoon. 1(人・つ)は何がその午後あなたと Keiko の間に起こったかと思うことができた。

Kasuga:

Kasuga :
[After taking a moment to read her implication.]
[彼女のほのめかしを読むのに瞬間をかけた後で。] Ch-chigau*! Ch − chigau * ! N-nothing like that happened! そのような N-nothing が起きた! It's just that...well...Keiko-san.... それはちょうどそれ... .well ... .Keiko - san だ・・・。

*Mistake

* ミス

Ayukawa:

Ayukawa :
[Conceding.]
[敗北を認める。] I know, I know... 知っている、知っている・・・。 But this still leaves us the same dilemma. けれどもこれはまだ我々に同じジレンマを残す。 Sooner or later, Keiko is going to find out your family secret. 遅かれ早かれ、 Keiko はあなたの家族秘密を見つけだそうとしている。

Kasuga:

Kasuga :
Daijoubu.
Daijoubu 。 I'll take care of it then. 私はその時それの面倒を見るだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
Are you sure?
あなたは確かか? She seemed pretty determined. 彼女はかなり決意しているように思われた。

Kasuga:

Kasuga :
[Confidently.]
[自信を持って。] Un! Un ! It's time I took responsibility for my mistakes. 私が私のミスに対して責任をとるべき時間だ。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] Way to go, Kasuga-kun. 行く方法、 Kasuga - kun 。 So - what are you going to do? それで − あなたは何をするつもりか?

Kasuga:

Kasuga :
[With rapidly deflating confidence.]
[急速に信頼を引き下げることで。] Err..ummm...I was thinking of going to her house and...well, you know.... Err. .ummm ... .I が彼女の家に行くことを考えていた、そして・・・が、いいか、 .well する・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
Hmm...
ふーん・・・。 I'm not sure I like this idea. 私は私がこの考えが好きであることが確かじゃない。 And what will you do if you're in danger of being caught? そしてあなたはもしあなたが捕えられる危険にあるなら何をするだろうか?

Kasuga:

Kasuga :
Oh, I'll just teleport out!
おお、私は外にちょうどテレポートするだろう! Why? なぜか?

Ayukawa:

Ayukawa :
How much is 13 cubed?
いくらが3乗される13か?

Kasuga:

Kasuga :
[Immediately.]
[すぐに。] 2197. 2197。 [Realization dawning.] [夜が明けている認識。] Ohh.... Ohh ・・・

[Cut to the Blue Horseshoe Apartments.

[青い馬蹄アパートを切り変えろ。 It is late at night and most of the apartments are dark. それは夜遅れている、そしてアパートの大部分が暗い。 The daily activities are winding down in the Kimura residence and almost all lights are off already. 毎日の活動は Kimura 住宅で徐々におさまっている、そしてほとんどすべての灯りはすでに外れる。 Masaki is watching the television news, and with his attention focused on the screen, he fails to notice the front door of their apartment opening.] Masaki はテレビニュースを見ている、そして彼の、スクリーンに集中された注意で、彼は(彼・それ)らのアパートの玄関が開いているのに気付き損ねる。]

Kasuga:

Kasuga :
[Closing the door as quietly as he can.
[彼と比べて同じぐらい静かにドアを閉じることはそうすることができる。 He takes off his shoes, laces them together, and tiptoes in barefoot while carrying his shoes.] 彼は彼のくつを脱いで、(彼・それ)らをひもで結んで、そして、彼のくつを運ぶ間に、裸足で中につま先で歩く。] Let's see...Keiko's room was down the hall and second to the right. 見よう... .Keiko の部屋は右手にホールと秒の下方にあった。 [Crawls on all fours, while straining to hear any sign of activity. [どんな活動のサインでも聞こうと努力する間に、すべての fours の上にはう。 He freezes abruptly as he hears footsteps and voices in the main family room.] 彼は、彼が主な居間で足音と声を聞く(時・から・につれて・ように)、突然に動けなくなる。]

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
Anata!
Anata ! Are you going to sit there all night? あなたは一晩中そこ(に・で)座るつもりか? The TV is loud! TV はうるさい! I want it off before I'm out of the bath! 私は、私が入浴がなくなっている前に、離れてそれを欲する!

Kimura Masaki:

Kimura Masaki (Kimura Masaki) :
Ah...I just want to catch the scores before turning in.
ああ・・・ .I がちょうど寝る前に得点を捕えることを望む。

Kasuga:

Kasuga :
[Fearfully sweating.]
[おそるおそる汗をかく。] If I get caught, this'll look really bad! もし私が捕えられるなら、これは本当に良くなく見えるだろう!

[Kasuga manages to reach Keiko's room, opens the door, and close it behind him with little noise.

[ Kasuga は Keiko の部屋に着くことに成功して、ドアを開ける、そして騒音ほとんどなしで彼の後ろにそれを閉じろ。 He takes a moment to reacquire his bearings as his eyes adjust to the dim light.] 彼は、彼の目が薄暗い光に順応する(時・から・につれて・ように)、彼の位置を reacquire するのに瞬間を要する。]

Kasuga:

Kasuga :
[Looking around as he catches his breath and tries to calm down.]
[彼が彼の息を捕えて、そして落ち着こうとする(時・から・につれて・ように)、見回す。] Sugoi*...look at all the stuffed toys.... ‖ Sugoi ‖ * ・・・が・・・まったくお腹がいっぱいのおもちゃを .look する‖。 [Gets up and tries to search quietly through Kimura's desk of personal belongings.] [起床して、そして静かに Kimura の、所有物のデスクを捜そうとする。] It's gotta be here somewhere.... それは gotta がどこか(に・で)ここにあるということだ・・・。 [After several minutes of fruitless searching, it slowly dawns on him that there is only one place left. [数分の効果がない捜索することの後に、残されたただ1つだけの場所があることはゆっくりと彼をわかり始める。 His fears are confirmed as he looks at sleeping Kimura and notices a portion of a string around her neck.] 彼の恐れは、彼が眠っている Kimura を見て、そして彼女の首の周りにひもの1部に注意する(時・から・につれて・ように)、確証される。] Yabai**...I guess she wasn't kidding when she told Ayukawa she'd wear it forever.... Yabai ** ... .I が彼女が、彼女が Ayukawa に彼女が永久にそれを身につけるであろうと言った時、からかっていなかったと思う・・・。

*Wow

* Wow
**Bad, oh shoot

‖ * Bad 、おお‖撃つ‖

[Kasuga slowly and fearfully reaches for Kimura's nightgown, his heart pounding from fear.

[彼の心臓が恐れからドキドキするという状態で、 Kasuga は Kimura のナイトガウンのためにゆっくりと、そしておそるおそる手を伸ばす。 He swallows hard and looks away as he lifts the blouse up and reaches under, trying to carefully feel around for the pendant. 彼は激しく飲み込んで、そして、彼がブラウスを持ち上げる(時・から・につれて・ように)、目をそらして、そして、慎重にペンダントを手探りで捜そうとして、下に手を伸ばす。 However, as he does so, Kimura's eyes open.] しかしながら、彼がそうする(時・から・につれて・ように)、 Kimura の目は開く。]

Kimura:

Kimura :
[Sleepily.]
[眠そうに。] Ummm? Ummm か?

Kasuga:

Kasuga :
[Paralyzed with fear as he looks at his own hand under her blouse.]
[彼が彼女のブラウスの下で彼自身の手を見る(時・から・につれて・ように)恐れで身がすくむ。] Uhnmph! Uhnmph !

Kimura:

Kimura :
[Half-asleep.]
[半分 - 睡眠中だ。] Kyo-chan? Kyo - chan か? What are you doing here? あなたはここで何をしているか?

Kasuga:

Kasuga :
[Whispering in near panic.]
[きわどいパニックでのささやき。] Ah...ahh...this...this is... ああ... .ahh ... .this ・・・ .this は・・・である。 [Tries desperately to think of something.] [絶望的に何かについて考えようとする。] ...this is a dream! ・・・は .this に夢だ!

Kimura:

Kimura :
Eh?
Eh か? Dream? 夢を見る? [Innocently.] [悪気なく。] Are you sure? あなたは確かか?

Kasuga:

Kasuga :
[Sweating and shaking as he nods.]
[汗をかいて、そして、彼がうなずく(時・から・につれて・ように)、震動する。] Sure, sure! もちろん、もちろん! [To himself.] [彼自身に。] Baka! Baka ! No one's going to believe that! 誰もそれを信じようとしていない!

Kimura:

Kimura :
Hmmm....
ふーん・・・。 [Thinks about it for a few moments, then nods.] [少数のモーメント、そして次にうなずきのためにそれについて考える。] Um, ok! Um 、オーケー! [Closes her eyes.] [彼女の目を閉じる。] Oyasumi nasai*! ‖ Oyasumi nasai ‖ * ‖!

*Good night

* おやすみなさい

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
Right about then, I was feeling pretty bad about taking advantage of Kimura's trust like that.
ちょうど大体その時、私はそのように Kimura の信頼を利用することについてかなり良くなく感じていた。 Even though I had to get that pendant back before things got worse, I still wished there was an easier way. 私が、ものがもっと悪くなる前に、そのペンダントを取り戻さなければならなかったけれども、私はまだより易しい方法があったならいいのにと思った。

Kasuga:

Kasuga :
[To himself.]
[彼自身に。] Yoshi... Yoshi ・・・ Ikuzo*! ‖ Ikuzo ‖ * ‖! [Plunges his hand into her sleeping blouse and nervously and delicately feels around. [彼の手を彼女の睡眠用のブラウスに突込んで、そして神経質に、そしてデリケートに手探りする。 His shaking and sweating is rewarded as his fingers brush something hard.] 彼が震動して、そして汗をかくことは、彼の finger が何かが堅くなるまで磨く(時・から・につれて・ように)、報酬を与えられる。] Yatta! Yatta ! [Reaches for the pendant then suddenly hears a sound of an opening door behind him.] [ Reaches は彼の後ろにペンダントのためにその時突然初公開ドアの音を聞く。]

*All right... let's do it

* 承知した...それをしよう

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
[Opens the door.]
[ドアを開ける。] Keiko, daijoubu desu k... Keiko 、 daijoubu desu k・・・ * [Trails off as she sees that there's someone leaning over Kimura's bed.] * [彼女が Kimura のベッドにかがみこんでいる誰かがいるのを見る(時・から・につれて・ように)、次第に弱まる。]

*Are you all righ...

* あなたはすべての righ か・・・。

Kimura:

Kimura :
[Wakes back up and looks towards the door.]
[後部を目ざめさせて、そしてドアに向かって見る。] Ah okaasan! ああ、 okaasan ! Are you a part of this dream too? あなたは同じくこの夢の一部か?

Kasuga:

Kasuga :
[Freezes in fearful anticipation.]
[恐ろしい予期で凍る。] Yada... Yada ・・・ *! ‖ * ‖!

*Oh no

* おお、ノー



[COMMERCIAL BREAK.]
[コマーシャル休憩。]

[Cut to the gathering of the Uresei Yatsura Lum fan club.

[ Uresei Yatsura Lum (Uresei Yatsura Lum) ファンクラブの集会を切り変えろ。 In front of a large group of well-armed students, the leader of the club paces back and forth on the stage with an inspired look on his face.] よく武装させられた学生の大きいグループの前(に・で)、クラブのリーダーは彼の顔の上に感動的な一見を持って舞台に行ったり来たりする。]

Leader:

リーダー:
This time, we're going to put an end to that horrible Moroboshi, once and for all!
今回は、我々は、きっぱりと、その恐ろしい Moroboshi を終わらせるつもりだ!

Crowd:

群がれ:
[In unison.]
[一斉に。] Yeah! はい!

Leader:

リーダー:
This time, we're going to finally show Lum-sama that we are worthy of her affections!
今回は、我々はついに Lum - sama に我々が彼女の愛情に値するということを明らかにするつもりだ!

Crowd:

群がれ:
[Louder in unison.]
[もっと大きな声で一斉に。] Yeah! はい!

Leader:

リーダー:
And no one is going anywhere, until we figure out how!
そして誰も、我々がどのようにか理解するまで、どこにも行っていない!

[Crowd's enthusiasm visibly drains out of the crowd, and is replaced with confusion and uncertainty.]

[ Crowd の熱意は著しく群衆から流出して、そして混乱と不確定で取って代わられる。]

Voiceover:

ナレーション:
Not going anywhere for a while?
どこか(で・に)しばらくの間活動中じゃないか? Have a Snickers! Snickers を持っていろ!

[Show a candy bar being broken in half, revealing caramel and peanuts.]

[キャンデーバーが半分に壊れていて、キャラメルとピーナツを見せているのを見せろ。]

Voiceover:

ナレーション:
When you're hungry, why wait?
あなたがおなかがすいている時、なぜ待つか?

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK.]

[エンド (END) コマーシャル休憩。]

[Cut to Ayukawa's apartment the next morning.
[翌朝 Ayukawa のアパートを切り変えろ。 Ayukawa is applying some antiseptic to several large bruises on Kasuga's arms.] Ayukawa は Kasuga の腕の上にいずれかの消毒剤をいくつかの大きい痣に塗っている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Sou ne*...
‖ Sou ne ‖ * ・・・‖。 [Sighs as she finishes the job.] [彼女が仕事を終える(時・から・につれて・ように)、ため息をつく。] So what happened next? それで何が次に起きたか?

*I see

* 分かった

Kasuga:

Kasuga :
[Embarrassed and downcast.]
[恥ずかしくて、そしてうつむいている。] Well... まあ・・・。

[Cut back to the night before at the Blue Horseshoe apartments.]

[青い Horseshoe アパートにおいて前に夜に削減しろ。]

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
[Furiously.]
[猛然と。] KONO... 河野 (KONO) ・・・ *! ‖ * ‖!

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Kasuga:

Kasuga :
[While running.]
[走る間に。] GOMEN*, GOMEN!! ‖ GOMEN ‖ * 、 GOMEN !‖!

*Sorry

* すまなく思っている

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
[Swinging a heavy broomstick.]
[重いほうきの柄をぶらぶら揺らす。] WHO ARE YOU AND HOW DARE YOU FONDLE OUR DAUGHTER?!! ‖あなたは誰であるか、そしてどのようにあなたは我々の娘を優しく撫でることをあえてするか?!‖!

Kimura Masaki:

Kimura Masaki (Kimura Masaki) :
[Sobbing.]
[すすり泣く。] MY POOR BABY GIRL! 私の貧しい女の赤ん坊!

Kasuga:

Kasuga :
CHIGAU!
CHIGAU ! CHIGAU! CHIGAU !

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
COME BACK HERE YOU LITTLE...!
ほとんどここであなたを支持しなくに来い・・・!

[Cut back to the present.]

[プレゼントに削減しろ。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Sou ka*...I guess you won't be visiting her apartment any time soon.
‖ Sou ka ‖ * ・・・が .I にあなたが間もなくどんなも時彼女のアパートを訪問していないであろうと思う‖。

*I see

* 分かった

Kasuga:

Kasuga :
[Nods.]
[うなずき。] Un. Un 。 At least it was dark there, so I don't think they recognized me.... 少なくともそこ(に・で)暗かった、それで私は(彼・それ)らが私を識別したと思わない・・・。 Well, we're back to square one. まあ、我々は振り出しに戻っている。 Any other ideas? 他のいずれかの考えか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Well, I was thinking this over and I really don't think you'll get her to give it up.
まあ、私はこれを熟考していた、そして私は本当にあなたが彼女にそれを断念するようにさせるであろうと思わない。 So ojiisan gave me a description of the pendant and I was able to find a normal one that looks like it. それで ojiisan が私にペンダントの記述を与えた、そして私はそれのように見える標準的な(の・もの・人)を見いだすことが可能だった。 [Presents another pendant.] [もう1つのペンダントを提出する。] Hora*. ‖ Hora ‖ * ‖。

*Here

* ほら

Kasuga:

Kasuga :
[Looking it over.]
[それをざっと調べる。] Heh...a good likeness. Heh ... .a 良い似たもの。 Now all we have to do is substitute it for the real one. 今我々がしなければならないすべてはそれを本当の(の・もの・人)の代わりに用いることだ。

[Cut to Seishun-kan.

[ Seishun - kan を切り変えろ。 As the sun rises and dries the dew on the grass, Fujimoto comes up with a basket of laundry and begins to hang it on the line. 太陽が昇って、そして草の上に露を乾かす(時・から・につれて・ように)、 Fujimoto は洗濯物のかごを思い付いて、そして危険にさらしてそれを掛け始める。 As she does so, Kimura arrives to the walkway.] 彼女がそうする(時・から・につれて・ように)、 Kimura は通り道に到着する。]

Fujimoto:

Fujimoto :
Aha!
ああ! Ohayo gozaimasu* Kimura-san! ‖ Ohayo gozaimasu ‖ * Kimura - san ‖! What brings you here this early in the morning? 何が朝早くここであなたにこれをもたらすか?

*Good morning

* お早うございます

Kimura:

Kimura :
[A little hesitant.]
[少し気乗りしない。] Ohayo gozaimasu. Ohayo gozaimasu 。 I-is Kyo-chan still here? ここでじっとしている I-is Kyo - chan か?

Fujimoto:

Fujimoto :
"Kyo-chan"?
「 Kyo - chan 」か? You mean Kasuga-san? あなたは Kasuga - san を意味するか? No, to the best of my knowledge, he left already. いいえ、私の知識の最良に、彼はすでに去った。

Kimura:

Kimura :
[Downcast.]
[うつむいている。] Sou ka.... Sou ka ・・・

Fujimoto:

Fujimoto :
What's wrong?
どうかしたのか?

Kimura:

Kimura :
Last night, I had a strange dream.
昨夜、私は妙な夢を持っていた。 Kyo-chan was in it and he was trying to do something with me.... Kyo - chan がその中にあった、そして彼は私と何かを一緒にしようとしていた・・・。

Fujimoto:

Fujimoto :
Strange dream?
妙な夢か?

Kimura:

Kimura :
Un.
Un 。 Then this morning, okaasan woke me up and told me that there was a very bad man in my room - as bad, she said, as Kyo-chan! その時今朝、 okaasan が私を目ざめさせて、そして−−同じぐらい悪性で−−私に私の部屋に非常に良くない男がいたと言った、と彼女が、 Kyo - chan として、言った! So she said I should stay away from him. それで彼女は私が彼を避けるべきであると言った。

Fujimoto:

Fujimoto :
Kasuga-san *is* sometimes a little unusual, but that really doesn't sound like him.
‖ Kasuga − san * がそうである‖ * 、ただ、それが本当に彼のように聞こえないことは時々少し異常だ‖。

Kimura:

Kimura :
Un.
Un 。 I always listen to okaasan, but I know Kyo-chan's not bad! 私は常に okaasan を聞く、しかし私は Kyo - chan が良くなくはないことを知っている! I guess I just needed to see him so he can tell me he wasn't sneaking into my room last night. 私は私がちょうど、彼が私に彼が昨夜私の部屋の中にこっそり動いていなかったと言うことができるように、彼に会う必要があったと思う。

Fujimoto:

Fujimoto :
Sneaking into your room?
あなたの部屋の中へのこっそり動くことか?

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
[Looking fatigued as she comes up the walkway.]
[彼女が通り道になる(時・から・につれて・ように)、疲れているように見える。] Who was sneaking into your room? 誰があなたの部屋の中にこっそり動いていたか?

Fujimoto:

Fujimoto :
Ahh!
Ahh ! Miyasato-san, okeari nasai*! ‖ Miyasato - san 、 okeari nasai ‖ * ‖! Did you get the tickets you were looking for? あなたはあなたが探していたチケットを得たか?

*Welcome back

* 歓迎される後部

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
Hora!
Hora ! [Brandishing a pair of baseball tickets.] [1対の野球チケットを振り回す。] I was in line since last night and got really good seats this time! 私は昨夜から線にいて、そして今回は本当に良い席を得た! And, say, Kimura-san, wanna go? そして、発言権、 Kimura - san 、が行きたいか?

Kimura:

Kimura :
Who, me?
誰か、私?

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
Yuko canceled out to go on a date with that weirdo, Saito-san.
サイトウ (Saito) - san 、ユーコ (Yuko) はその風変りな人物と一緒に日付に基づくために取り消した。 [Half to herself.] [半分彼女自身に。] I swear, I can't see what she sees in him.... 私が誓う、私は彼女が彼で見るものを見ることができない・・・。 [Turns back to Kimura.] [後部を Kimura に向ける。] Anyway since I've already bought them, I need someone to go with to the game and after the way you embarrassed yourself at the game last year, I thought you could use the experience. とにかく私がすでに(彼・それ)らを買ったので、私はゲームに一緒に行くべき誰かを必要とする、そしてあなたが去年ゲームにおいてあなた自身を困らせた方法の後に、私はあなたが経験を使うことができたと思った。

Kimura:

Kimura :
But...don't you already have a boyfriend?
けれども... .don に 't にあなたはすでにボーイフレンドを持っているか?

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
[Slightly defensive.]
[わずかに防御的だ。] O-of course I do! ‖ o − もちろん‖私はそうする‖! A really cool one! 本当に冷たい(の・もの・人)! But he wrote back and said he has a prior engagement. けれども彼は返事を書いて、そして彼が事前の交渉を持っていると言った。

[Eiji runs out of the building.]

[ Eiji は建物を使い果たす。]

Eiji:

Eiji :
[To Yoko.]
[ヨーコ (Yoko) に。] Yoko-oneechan*, let's go! ヨーコ (Yoko) − oneechan * 、行こう!

*Older sister or older female friend

* 姉あるいはもっと年がいった女性の友人

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
[Flatly.]
[平坦に。] Sorry, no. すまなく思っている、いいえ。 I've been up all night waiting for these! 私はこれらを待って一晩中起きていた! I need my sleep so I don't drop dead at the game tonight. 私は私の睡眠を必要とする、それで私は今晩ゲームにおいて倒れて死なない。 Oyasumi*. ‖ Oyasumi ‖ * ‖。 [Walks inside.] [内部に歩く。]

*Till later

* 後に Till

Eiji:

Eiji :
[Disconcerted.]
[ろうばいさせられた。] Eh...? ・・・を Eh する?

Fujimoto:

Fujimoto :
[As she watches Yoko return to her room.]
[彼女がヨーコ (Yoko) が彼女の部屋に戻るのを見る(時・から・につれて・ように)。] Oh my...Kimura-san, could I ask you a favor? ‖おお‖私‖...私があなた親切な行為に求める − が san に、そうすることができた .Kimura ‖?

Kimura:

Kimura :
[Brightly.]
[明るく。] Hai? Hai か?

Fujimoto:

Fujimoto :
Could you walk with Eiji to school?
あなたは学校に Eiji と一緒に歩くことができたか? It's on your way to the University and it will make Eiji feel more comfortable not to be picked on while going to school. それは大学 (University) に行く途中だ、そして、学校へ行く間に、いじめられないことは Eiji をいっそう快適に感じさせるだろう。

Eiji:

Eiji :
[Disbelieving expression.]
[表現を疑う。] EH?!? ‖ EH か?!‖? HER?!? ‖彼女か?!‖?

Kimura:

Kimura :
[Brightly.]
[明るく。] Hai! Hai ! I'll make sure he has a happy day! 私は彼がうれしい日を持つことを確かにするだろう! Itte kimasu*! ‖ Itte kimasu ‖ * ‖!

*Let's go; we're leaving

* 行こう;我々は去る

Fujimoto:

Fujimoto :
Itte rasshai*!
‖ Itte rasshai ‖ * ‖!

*Come back soon

* 間もなく戻って来い

[Cut to a nearby alley.

[近くの路地を切り変えろ。 A half-dozen street gang members watch as Eiji and Kimura close on their location.] 半ダースの道路ギャングの一員が、 Eiji と Kimura が(彼・それ)らの場所を完結する(時・から・につれて・ように)、見守る。]

Punk 1:

不良1:
Here they come...!
ここで(彼・それ)らは来る・・・!

Punk 2:

不良2:
[Cautiously.]
[慎重に。] Last time he had a kawaiikochan* with him, that ama** broke my nose! ‖この間彼は kawaiikochan を持っていた‖ * 彼と一緒に、その ama ** は私の鼻を折った‖!

*Cutie

* Cutie
**<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Punk 1:

不良1:
Don't worry so much.
本当に心配するな。 [Looking ahead.] [前途を考える。] This girl doesn't look like she'll be so tough. この少女は彼女がそれほど頑強であるであろうように見えない。

[When Kimura and Eiji reach the alley, they are suddenly interrupted and pulled in.]

[ Kimura と Eiji が路地に届く時、(彼・それ)らは突然遮られて、そして逮捕される。]

Eiji:

Eiji :
[To himself.]
[彼自身に。] Six of them...Mazui*...! (彼・それ)らの6... .Mazui * ・・・

*This is bad

* これは良くない

Punk 1:

不良1:
Hey little kid, remember us?
おい小さい子供、我々を覚えている?

Punk 2:

不良2:
You'd better have your money this time!
あなたは今回はあなたの金を持つ方が良い! You still owe us! あなたはまだ我々に借りがある!

Kimura:

Kimura :
[Quizzed look.]
[ Quizzed 一見。] Eh? Eh か?

Punk 3:

不良3:
Didn't he tell you?
彼はあなたに話さなかったか? There's a toll to cross this street! この道路を渡るための犠牲者がある!

Punk 4:

不良4:
[Menacingly.]
[威嚇的に。] That's right! そうだ! 500 yen for your own protection! 500 あなた自身の保護にあこがれろ!

Eiji:

Eiji :
[Fearfully as he hides behind Kimura.]
[おそるおそる彼が Kimura の後ろに隠れる(時・から・につれて・ように)。] Oneechan, hurry up and do something! Oneechan 、急いで、そして何かをしろ!

Kimura:

Kimura :
Emm...uhh...
Emm ... .uhh ・・・ [Leafs through her purse.] [彼女のハンドバッグにざっと目を通す。] Yada...I don't have any Y500 coins. Yada ... .I は Y500 コインを持っていない。 Can you break a bill? あなたは請求書を壊すことができるか?

Eiji:

Eiji :
[Face-faults.]
[顔欠陥。] ...! ・・・!

Punk 1:

不良1:
[Gleefully surprised.]
[大喜びで驚いている。] Haha...! Haha ・・・ Sure we can take bills! 我々が請求書をとることができることが確かだ! [To Punk 3.] [不良3に。] We don't have any problems with that right? 我々はその権利に関して問題を持っていないか?

Punk 3:

不良3:
Sure, sure... of course we may have to charge extra for that...!
もちろん、もちろん...もちろん我々は特別にそれに対して請求しなければならないかもしれない・・・!

Kimura:

Kimura :
[With a slight edge of concern.]
[心配のわずかな端で。] Ano.... Ano ・・・ [Hopefully.] [希望を抱いて。] Your exchange charge is the the usual fifteen percent, right? ‖あなたの交換料金はそうである‖いつもの15パーセント、権利‖?

Eiji:

Eiji :
[To Kimura with his eyes squeezed shut in anticipation of a beating.]
[乱打の予期で閉じられた彼の、ぎゅっとつぶられた目をした Kimura に。] AHO*! ‖ AHO ‖ * ‖! He's going to take it all! 彼はそのすべてをとろうとしている!

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Kimura:

Kimura :
But...
しかし・・・。 [Look of shock.] [ショックの一見。] that's robbery! それは強盗だ!

Punk 4:

不良4:
[With confidence.]
[自信を持って。] "Robbery" is such an ugly word...this is protection money, for your own safety! 「強盗」はこのような醜い言葉だ... .this が、あなた自身の安全性のために、保証金だ! [Roughly pushes both Kimura and Eiji against the wall.] [ Roughly は壁に対して Kimura と Eiji 両方を押す。]

Kimura:

Kimura :
Itai*!
‖ Itai ‖ * ‖! [Closes eyes with fear, anticipating the worst. [最も悪い(人・もの)を予期して、恐れで目を閉じる。 For several long seconds, both Eiji and Kimura stand with their eyes closed. いくつかの長い何秒もの間、 Eiji と Kimura 両方が(彼・それ)らの、閉じられた目をした状態にある。 The assault still doesn't come.] 襲撃はまだ来ない。]

*Ouch

* Ouch

Eiji:

Eiji :
[With his eyes still closed.]
[彼のと一緒に目がまだ閉じた。] Are they gone? (彼・それ)らはいなくなっているか?

[Kimura gingerly opens her eyes, then looks around the alley with surprise and astonishment as four of the six gang members are sprawled in various stages of unconsciousness and injury.

[ Kimura は用心深く彼女の目を切り開いて、驚きでその時路地を見物して回る、そして驚きが6人のギャングの一員の4人がそうである(時・から・につれて・ように)無意識と損傷の種々の段階で大の字になった。 The two remaining have their backs against the wall with expressions of abject terror on their faces. 残っている2は(彼・それ)らの顔の上に惨めな恐怖の表現を持って壁に対して(彼・それ)らの後部を持っている。 Kimura moves from the wall toward them to take a closer look, but then stumbles as a wave of fatigue hits her. Kimura は壁から(彼・それ)らに向かってより近い一見を与えようとする、しかし、疲労の波が彼女を襲う(時・から・につれて・ように)、その時つまずく。 She leans against the wall momentarily to catch her breath, and then walks over to the punks.] 彼女は彼女の息を捕えるためにしばらく壁に対して寄りかかって、そして次に不良に歩く。]

Eiji:

Eiji :
[Opens eyes; with wondrous surprise.]
[ Opens 目;驚くべき驚きで。] N-nani ga... N - nani ga ・・・ *? ‖ * ‖?

*What the...

‖ * ‖何‖・・・‖。

Kimura:

Kimura :
[Leans forward to examine the two still conscious punks.]
[2人のまだ意識がある不良を調べるために前方へ傾斜する。] Daijoubu desu ka?* ‖ Daijoubu desu ka か?‖ * ‖

*Are you all right?

* あなたは問題がないか?

Punk 5 and Punk 6:

不良5と Punk 6:
[Blubbering while crawling on their hands and knees.]
[(彼・それ)らの手とひざの上にはう間に、おいおい泣く。] GOMEN NASAI*! ‖ GOMEN NASAI (GOMEN NASAI) ‖ * ‖! GOMEN NASAI! GOMEN NASAI (GOMEN NASAI) ! GOMEN NASAI! GOMEN NASAI (GOMEN NASAI) !

*We're very sorry

* 我々は非常にすまなく思っている

Punk 5:

不良5:
[In tears.]
[涙で。] PLEASE DON'T HURT US!! どうか我々を傷つけないでくれ!!

Punk 6:

不良6:
[In tears.]
[涙で。] WE PROMISE WE'LL NEVER DO IT AGAIN! 我々は我々が決して再びそれをしないであろうことを約束する!

Kimura:

Kimura :
[Surprised expression.]
[驚いている表現。] Hurt you...? ・・・あなたを傷つける?

Eiji:

Eiji :
[With surprise and admiration.]
[驚きと称賛で。] Waah...! Waah ・・・ Keiko-oneechan is cool after all! Keiko - oneechan は結局のところ冷たい!

[Cut to later that afternoon.

[後にその午後を切り変えろ。 At the Butsumetsu baseball stadium, the stands are filled with people watching the game. Butsumetsu 野球スタジアムにおいて、スタンドは人々がゲームを見るという状態で、満たされる。 The air is filled with energy as students and supporters gather for another year of baseball excitement and expectations of championships.] 雰囲気は、学生と支持者が選手権のもう1年の野球興奮と期待のために集まる(時・から・につれて・ように)、エネルギーで満たされる。]

Radio Announcer:

ラジオアナウンサー:
...and we're in the bottom of the ninth with one out, Waseda holding on to a slim 2-0 lead!
...わずかな2-0のリードに我々が9番目の底で1つと一緒に外出中で、早稲田 (Waseda) を持っている .and ! However, the home team has managed to get runners at the corners, and Hayashibara is at the plate! しかしながら、地元チームは角において走者を得ることに成功した、そして Hayashibara はプレートにいる!

Butsumetsu crowd:

Butsumetsu 群衆:
IKE, IKE!
アイク (IKE) 、アイク (IKE) ! HAYASHIBARA GAMBARE!* ‖ HAYASHIBARA GAMBARE (HAYASHIBARA GAMBARE) !‖ * ‖

*Go, go!

* 行って、行け! Hayashibara, do your best/good luck! Hayashibara 、あなたの最善/幸運を尽くせ!

Kimura:

Kimura :
Waah...Hayashibara-san is so handsome...!
Waah ... .Hayashibara - san はそれほどハンサムだ・・・!

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
[Excitedly.]
[興奮して。] Never mind that! 決してそれを嫌だと思うな! He's got to get a hit against that pitcher! 彼はその水差しに対してヒットを受信しなければならない! Everyone... 皆・・・ [Glances at her betting receipt.] [彼女の賭けのレシートをちらっと見る。] everything is counting on it! すべてがそれを当てにしている!

Kimura:

Kimura :
[Dreamily.]
[夢見るように。] Maybe he is the "special someone"...! 多分彼は「特別な誰か」だ・・・!

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
What on earth are you talking about?
あなたは一体何について話をしているか? I swear, sometimes I think you live in your own little world or something.... 私が誓う、時々私はあなたがあなた自身の小さい世界あるいは何かに住んでいると思う・・・。

Radio Announcer:

ラジオアナウンサー:
This has been an exciting one all the way!
これはずっと(今まで)面白い(の・もの・人)だった! Hayashibara, who is expected to be this year's clean-up hitter, is 0-for-4 today and he's not alone as Uesugi the Waseda sophomore phenom has been simply sensational keeping the dangerous Butsumetsu lineup off the bases! 今年の清掃打者であることを期待される Hayashibara は今日 − 4で0 − だ、そして彼は、 Uesugi 、早稲田 (Waseda) 2年生すぐれもの、が危険な Butsumetsu 面通しをベースから遠ざけて(今まで)ただセンセーショナルであった(時・から・につれて・ように)、1人じゃない! However, Butsumetsu has fought back this inning with 1 walk and 1 single, and Hayashibara now represents the winning run! しかしながら、 Butsumetsu は1の散歩と1のシングルでこの回抵抗した、そして Hayashibara は今魅力的な走行の代理を務める!

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
[Barely paying attention to Kimura.]
[かろうじて Kimura に注意を払う。] Don't just sit there! そこ(に・で)ちょうど座るな! Stand up and cheer him on! 立ち上がって、そして彼を声援しろ!

Kimura:

Kimura :
[As Uesugi pitches.]
[ Uesugi がのめる(時・から・につれて・ように)。] Hayashibara-san, gambatte kudasai! Hayashibara - san 、 gambatte kudasai !

Uesugi:

Uesugi :
[To himself as an unseen force grips him across the waist.]
[彼自身に不可思議な力がウエストの向こう側に彼をつかむ(時・から・につれて・ように)。] N-n-nan da... Nn - nan da ・・・ *?! ‖ * ‖?‖!

*What the...

‖ * ‖何‖・・・‖。

[He stumbles during the wind-up as the ball slips out of his hand.

[彼は、ボールが彼の手から滑る(時・から・につれて・ように)、手巻きぜんまいで動く(人たち・もの)の間につまずく。 Robbed of its full pitching motion, the ball lazily drifts towards home plate with the speed of a floating balloon.] そのフルのピッチング動きを奪われて、ボールは浮いている風船のスピードで家メッキ板に向かって怠惰に漂流する。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[Unable to believe his eyes.]
[彼の目を信じることが不可能だ。] Eh?! Eh か?! [Pulls out of his bunt stance and brings the bat back to behind his shoulder.] [彼のバント姿勢から手を引いて、そして彼の肩の後ろにコウモリにそうするための後部を持って来る。]

<CRACK!>

<割れろ!>

Radio Announcer:

ラジオアナウンサー:
Oso!
Oso ! Hayashibara rips one to deep left! Hayashibara は1(人・つ)を深い左に破る! Moroboshi is reaching for it on the wall... and it is gone! Moroboshi は壁の上にそれのために手を伸ばしている...そしてそれはいなくなっている!

Butsumetsu crowd:

Butsumetsu 群衆:
HOORAY!!!
万歳!!!

Radio Announcer:

ラジオアナウンサー:
Uesugi got caught napping on that one, trying to sneak an off-speed pitch past Butsumetsu's top hitter!
Uesugi はあれの上に昼寝して、 Butsumetsu の最高の打者を過ぎて off-speed 投球をこっそり行おうとしているのをつかまえられた!

Miyasato Yoko:

Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) :
[Contemptuously as she calms down after Hayashibara crosses home plate.]
[軽べつするように彼女が後に落ち着くように、 Hayashibara は家メッキ板と交差する。] Baka ne... trying to pull off a cheap trick like that.... ・・・そのようにけちなトリックをうまくやろうとして... Baka ne 。 [Brandishing her receipt.] [彼女のレシートを振り回す。] Oh well, time to cash in! 上手におお、もうける時間!

Catcher:

キャッチャー:
[Removing his mask and coming towards the mound as Hayashibara finishes his trot around the bases.]
[彼のマスクを外すことと、 Hayashibara として小山に向かって来ることはベースの周りに彼の速足を終える。] What the hell were you doing?! あなたは一体何をしていたか?! I signaled a fastball! 私は速球を示した!

Hayashibara:

Hayashibara :
[As he is carried off the field by a victory-minded crowd.]
[彼が勝利への意志を持った群衆によってフィールドから運ばれる(時・から・につれて・ように)。] Uesugi-san...what kind of pitch was that? Uesugi - san ...調子の .what 種類はそれだったか?

Uesugi:

Uesugi :
[As he watches the Waseda coach irritatedly getting out of the dugout and heading to the mound.]
[彼が早稲田 (Waseda) が irritatedly に指導するのを見る(時・から・につれて・ように)丸木舟から出て行って、そして小山に向かう。] S-sonna*...! S − sonna * ・・・

*Can't be

‖ * ‖そうであるはずがない‖

[Cut to the next morning to the Butsumetsu University mathematics building.

[ Butsumetsu 大学 (University) 数学建物に翌朝を切り変えろ。 The teaching assistant walks around the room, passing out a set of stapled sheets of paper.] 指導助手は、ペーパーのホチキスで留められた紙のセットを配って、部屋の周りをぶらぶら歩く。]

TA:

TA :
...covers the major points you can expect to be on the final.
・・・があなたが決勝戦にあることを期待することができる主要なポイントを .covers する。 As you can see, the majority of the material can be found in the text, but a few subjects are also found in the study guide from the beginning of the year so I hope you kept good notes. あなたが見ることができるように、材料の大多数はテキストで見いだされることができる、しかし少数の科目が年の最初からの勉強ガイドで同じく見いだされる、それで私はあなたが良いメモを保持したことを希望する。 I will be holding extra office hours from now until the exam to answer any questions. 私はどんな問題にでも答えるために試験まで今から余分の勤務時間を持っているだろう。

[He begins to write a set of times and days on the chalkboard, as Kasuga glances at Kimura across the room.

[彼は、 Kasuga が部屋の向こう側に Kimura をちらっと見る(時・から・につれて・ように)、黒板の上に時と日のセットを書き始める。 Cut to Kasuga's room; he is talking to Ayukawa, who is looking out of the window.] Kasuga の部屋を切り変えろ;彼は窓から見ている Ayukawa に話をしている。]

Kasuga:

Kasuga :
I gotta to find a way to get that pendant....
私はそのペンダントを得る方法を見いだすために gotta する・・・。 [Glances at the list of the material on the math handout.] [数学施しの上に材料のリストをちらっと見る。] Not just my powers, but Keiko-san will also need her talent to do well on the exam. 私の権力だけではなく、しかし Keiko - san が同じく試験に順調にやる彼女の才能を必要とするだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Turns back, with resolve.]
[決心で、引き返す。] Do you still have the other pendant? あなたはまだ他のペンダントを持っているか? The one I gave you? 私があなたに与えた(の・もの・人)か?

Kasuga:

Kasuga :
Y..yes.
Y. .yes 。 Why do you want it? なぜあなたはそれを欲するか?

Ayukawa:

Ayukawa :
I think I have an idea.
私は私が考えを持っていると思う。 I'm meeting with Kimura today, to talk about some course work.... 私は若干のコースの仕事について話をするために、今日 Kimura と会見している・・・。 I'll ask her to give me the pendant for a moment, so I can take a closer look at it. 私は彼女に瞬間の間私にペンダントを与えるように頼むだろう、それで私はそれへのより近い一見を与えることができる。 Then I'll try to switch it with this one. その時私はそれをこれと交換しようとするだろう。 Do you think this will work... あなたはこれが働くであろうと思うか・・・。 Kyo-chan? Kyo - chan か?

Kasuga:

Kasuga :
[Slightly shocked - but manages a smile.]
[ Slightly は微笑に衝撃を与える − しかし管理した。] .... ・・・。

[Cut to the study room at the music department.

[音楽課において研究部屋を切り変えろ。 Ayukawa and Kimura open the door and enter. Ayukawa と Kimura はドアを開けて、そして入る。 Ayukawa opens her bag and places stacks of notes on the table, while Kimura sits down next to the piano.] Ayukawa は彼女の袋を開けて、そしてテーブルの上にメモの山を置く、他方 Kimura はピアノの次に座る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Say, do you play that?
ねえ、あなたはそれをプレーするか?

Kimura:

Kimura :
What?
何か? Oh, no, I don't. おお、ノー、私はそうしない。 I've never had much talent in music. 私は音楽で一度もたくさんの才能を持っていたことがない。 I took a few lessons when I was a kid, but wasn't any good at it. 私は、私が子供であった、しかしそれが少しも得意じゃなかった時、少数のレッスンをとった。

[They start to look through the notes.

[(彼・それ)らはメモを調べ始める。 Kimura absentmindedly plays with the string of the pendant.] Kimura はペンダントのひもでうわの空でプレーする。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Calmly.]
[穏やかに。] Oh, are you still wearing that pendant? おお、あなたはまだそのペンダントをつけているか?

Kimura:

Kimura :
Yes!
はい! Isn't it just so cute? それはちょうどそれほどキュートじゃないか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑する。] That's nice. それはすてきだ。 Say, can I take a closer look at it? ねえ、私はそれへのより近い一見を与えることができるか? It looks quite interesting. それは非常に面白く見える。

Kimura:

Kimura :
Oh, certainly!
おお、確かに! Here you go, Madoka-san. Madoka - san 、ここであなたは行く。 [She removes the pendant and gives it to Ayukawa. [彼女はペンダントを外して、そして Ayukawa にそれを与える。 Then an idea hits her.] その時考えが彼女にひらめく。] Say, Madoka-san! ねえ、 Madoka - san ! I bet this looks very cute on you, too. 私はこれが同じくあなたの上に非常にキュートに見えると確言した。 Can you please wear it? どうかそれを身につけてくれないか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Frozen.]
[凍らせられた。] .... ・・・。

Kimura:

Kimura :
Oh, please!
おお、どうか! Please! どうか!

[Pause.

[中断しろ。 Then Ayukawa suddenly smiles.] その時 Ayukawa は突然微笑する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Of course, Keiko-san!
もちろん、 Keiko - san しろ!

[She puts on the pendant.]

[彼女はペンダントをつける。]

Kimura:

Kimura :
Oh, it does look cool!
おお、それは冷たく見える!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑する。] Does it? それはそうするか? That's neat! それはきちんとしている! Umm... can you wait a minute? Umm ...あなたはちょっと待つことができるか? I want to check how it looks on me in the bathroom mirror. 私はどのようにそれがバスルーム鏡で私を見るか調べることを望む。

Kimura:

Kimura :
Sure!
もちろん!

Ayukawa:

Ayukawa :
Thanks!
ありがとう! I'll be back in a moment! 私は瞬間で戻るだろう!

[Ayukawa exits the practice room, goes into the bathroom and locks the door behind her.

[ Ayukawa は練習部屋を出て、バスルームに入って、そして彼女の後ろにドアに錠を掛ける。 She closes her eyes, takes a deep breath and concentrates. 彼女は彼女の目を閉じて、深い呼吸をとって、そして集中する。 Then, in the flash of light - she is gone.] その時、光のフラッシュで − 彼女はいなくなっている。]

[Back in the room, Kimura sits silently, her chin in her hands.

[後方に部屋で、静かに Kimura が座る、彼女の顎は彼女の手でだ。 Turning around, she looks at the piano and leafs through the stack of sheet music on the top of it. 向きを変えて、彼女はピアノを見て、そしてそれの頂点にシートミュージックのスタックにざっと目を通す。 Slowly, she opens the lid and pauses. ゆっくりと、彼女はふたを開けて、そして中断する。 With one finger, she plays c - f - g - a-flat on the keyboard and pauses again, deep in thought.] 1本の指で、彼女はc − キーボードの上に1フラットf − g − − プレーして、そして、考えに没頭していて、再び中断する。]

[Cut to Kasuga's room.

[ Kasuga の部屋を切り変えろ。 He lies on the futon, reading, as suddenly, with a flash of light, Ayukawa materializes in the room, immediately above the futon - and falls down on Kasuga. 彼は同じぐらい突然 futon 、読書、の上に横たわる、光のフラッシュで、 Ayukawa は、すぐに futon の上に − 部屋で実現して、そして Kasuga の上に崩れ落ちる。 For a moment, she looks around the room, disoriented. 瞬間の間、彼女は、混迷していて、部屋を見物して回る。 Then she jumps up and shouts with joy.] その時彼女は上へジャンプして、そして喜びで叫ぶ。]

Ayukawa:

Ayukawa :
YES!!
はい!! It worked!! それは働いた!!

Kasuga:

Kasuga :
[Shocked.]
[衝撃を与えられた。] A...A...Ayukawa...! A... .A ... .Ayukawa ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
I teleported!!
私はテレポートした!! Do you realize that?! あなたはそれを理解するか?! I teleported!! 私はテレポートした!!

Kasuga:

Kasuga :
Emm...umm...uff.
Emm ... .umm ... .uff 。 [Slowly coming to his senses.] [ゆっくりと彼の感覚に到達する。] But... what happened? けれども...何が起きたか? And...HOW!? そして... .HOW! ?

Ayukawa:

Ayukawa :
Keiko-san asked me to wear the pendant!
Keiko - san が私にペンダントをつけるように依頼した! And then I got this idea! そしてその時私はこの考えを得た! You see, you don't necessarily have to exchange your powers with her directly - you can do it through me! いいか、あなたは必ず直接あなたの権力を彼女と交換しなくてもよい − あなたは私を通してそれをすることができる! [Removing the pendant] Now, put it on! [ Removing 、ペンダント、]は今、それを身につけた!

[Kasuga smiles with understanding.

[ Kasuga は理解で微笑する。 He puts the pendant on and, after a moment, removes it and gives it back to Ayukawa, who puts it on.] 彼はペンダントをつけて、そして、少し後で、それを取り去って、そしてそれを身につける Ayukawa にそれを与える。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Ok, now I gotta go back and return it to her!
オーケー、今私は gotta に戻って、そして彼女にそれを返す!

[She concentrates.

[彼女は集中する。 Nothing happens.] 何も起きない。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Puzzled.]
[当惑させられた。] W...what? W... .what か?

Kasuga:

Kasuga :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] How much is 55 squared? いくらが自乗される55か?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Immediately.]
[すぐに。] 3025. 3025。 Ohhh!! Ohhh !!

Kasuga:

Kasuga :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] Do you want a ride? あなたはドライブを欲するか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles and nods.]
[微笑して、そしてうなずく。] Music department restroom, please. 音楽課トイレをお願いする。

[They hug each other - and Kasuga teleports them out.

[(彼・それ)らはお互いを抱きしめる − そして Kasuga は外に(彼・それ)らをテレポートする。 They appear in the restroom.] (彼・それ)らはトイレに現われる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Thank you.
ありがとう。 [Begins to disengage from Kasuga.] [ Kasuga から外れ始める。]

Kasuga:

Kasuga :
No. [Tightens his grip slightly and stares into her eyes.]
‖ No. ‖[わずかに握り締めて、そして彼女の目の中に凝視する。‖] Thank *you*. * あなた * に感謝しろ。

[Ayukawa stares at Kasuga, slightly confused.

[ Ayukawa は、わずかに混乱していて、 Kasuga を凝視する。 He releases her.] 彼は彼女を解放する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun?
Kasuga - kun か?

Kasuga:

Kasuga :
It's for what you did.
それはあなたがしたことのためだ。 Come over to my place when you can. あなたがそうすることができる時、私の場所に来い。 You're invited. あなたは招待される。

Ayukawa:

Ayukawa :
I'll be there.
私はそこに行くだろう。 [Smiles] This time, I'll walk. [微笑]今回は、私は歩くだろう。

[The door opens and a random guy enters, immediately freezing in his tracks because of the sight in front of him.]

[ドアは開く、そしてランダムな男が、彼の前(に・で)光景のために彼の鉄道線路ですぐに凍って、入る。]

Guy:

ガイ (Guy) :
Ano....
Ano ・・・

Kasuga:

Kasuga :
[Puts a hand behind his head.]
[手を彼の長の後ろに置く。] Ahh...this...this isn't what it looks like.... Ahh ... .this ・・・ .this はそれが・・・見えるものじゃない。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Whispers as she pulls away.]
[彼女が離れる(時・から・につれて・ように)、ささやく。] I meant the girls' bathroom.... 私は少女たちのバスルームを意味した・・・。

[Cut to Ayukawa leaving the men's bathroom.

[男性たちのバスルームを去って Ayukawa を切り変えろ (Cut to Ayukawa) 。 She walks back to the study room and hears music being played. 彼女は研究部屋に歩いて、そして音楽が演奏されているのを聞く。 Kimura, seated at the piano, is playing Beethoven's "Sonata Pathetique". Kimura は、ピアノにおいて席につかせられて、ベートーベン (Beethoven) の「ソナタ Pathetique 」をプレーしている。 Ayukawa stops and for a few moments listens to the music. Ayukawa はストップして、そして少数の瞬間の間音楽を聞く。 She pauses in thought and touches the magical pendant around her neck - and then takes the normal one out of her pocket and looks at it. 彼女は考えで中断して、そして彼女の首の周りに神秘的なペンダントに触れて − そして次にそれに彼女のポケットがなくなっている標準的な(の・もの・人)と一見を与える。 She sighs and shakes her head, putting the normal pendant back into her pocket.] 彼女はため息をついて、そして、標準的なペンダントを彼女のポケットに戻して、彼女の頭を振る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Softly, removing the magical pendant.]
[神秘的なペンダントを外して、 Softly 。] Keiko-san, here's your pendant. Keiko - san 、ここにあなたのペンダントがある。

Kimura:

Kimura :
[Stopping playing.]
[プレーするのをやめる。] Oh yes. おお、イエス。 Thank you, Madoka-san. ありがとう、 Madoka - san 。 [She puts on the pendant.] [彼女はペンダントをつける。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Say, how much is 21 cubed?
ねえ、いくらが3乗される21か?

Kimura:

Kimura :
[Immediately.]
[すぐに。] 9261. 9261。 Why? なぜか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] Oh, nothing. おお、何も。

[Cut to Kasuga's room.

[ Kasuga の部屋を切り変えろ。 He and Ayukawa are talking, sitting on his futon.] 彼と Ayukawa は話をして、彼の futon の上に座っている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
...so I've realized that, if we want all the powers to be returned to their owners, Keiko-san should keep the pendant.
...私が、もし我々が(彼・それ)らの所有者に返されるすべての権力を欲するなら、 Keiko - san がペンダントをしておくべきであることを悟った .so 。 You can give your grandpa this one. あなたはあなたのおじいさんにこれを与えることができる。 [Gives Kasuga the normal pendant.] [ Kasuga に標準的なペンダントを与える。] After all, if she will keep her promise and wear it "forever and ever", we are pretty safe, right? 結局のところ、もし彼女が彼女の約束を守って、そして「永久に、そして今までに」それを身につけるであろうなら、我々はかなり安全で、正しいか?

Kasuga:

Kasuga :
Yeah...
はい・・・。 I guess so. 私はそう思う。 As long as she doesn't let anyone else to wear it. 彼女がそれを身につけるために他の誰もそうさせない限り。 [Sighs.] [ため息をつく。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Is something wrong, Kasuga-kun?
Kasuga - kun 、何かが間違っているか?

Kasuga:

Kasuga :
Well... you know, I've been thinking... this is not the first time my power gets me into trouble.
まあ・・・いいか、私は(今まで)・・・これが私の力が私を困難に陥れる最初の時じゃないと思っていた。 And... そして・・・。 I don't like it. 私はそれが好きじゃない。 I...I don't want you to think of me as a freak. 私は・・・ .I にあなたが私を奇人とみなすことを望まない。

Ayukawa:

Ayukawa :
You - a freak?
あなた − 奇人 − をか? [Laughs.] [笑い。] Well, then so am I! まあ、その時私もそうだ! And so is Keiko- san! そして Keiko - san もそうだ! And Katsu-san! そして Katsu - san ! And everyone! そして皆! [Seriously.] [ひどく。] You see, we all have our "powers". いいか、我々はすべて我々の「権力」を持っている。 And they are not what makes us what we are. そして(彼・それ)らは我々を我々がそうであるものにするものじゃない。 It's how we use them that does it.... それをするのは我々が(彼・それ)らを使う方法だ・・・。

[Kasuga looks at Ayukawa with gratitude and they lean in to kiss.]

[ Kasuga は感謝で Ayukawa を見る、そして(彼・それ)らはキスするために中に傾斜する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Suddenly.]
[突然。] Oh yes - you know what else Keiko-san told me? おお、イエス − あなたはほかに Keiko - san が私に何を話したか知っているか?

Kasuga:

Kasuga :
W...what?
W... .what か?

Ayukawa:

Ayukawa :
That two nights ago she had a dream - she was in her bed, and you were there too, and you had your arms around her!
‖その2晩‖前に‖彼女は夢を持っていた − 彼女は彼女の床にいた、そして同じく、あなたはそこにいた、そしてあなたは彼女の周りにあなたの腕を持っていた‖!

[Kasuga blushes.]

[ Kasuga は赤面する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] You know, you're never that bold in *my* dreams! ‖いいか、あなたは中に決してそのボールド体じゃない‖ * ‖私‖ * 夢‖!

Kasuga:

Kasuga :
[Blushing - but looking Ayukawa straight in her eyes.]
[ Blushing − しかし彼女の目でまっすぐに Ayukawa のように見える。] No? ノーか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Starts to blush, too.]
[同じく赤面するための始め。] Well.... まあ・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[After a pause.]
[休止の後に。] How about a fruit drop? 果物落下はどうか? [Reaches for a can with the label "Fruit Drops." [ラベル「果物が落ちる」で1缶のために手を伸ばす。 ] ‖]‖

Ayukawa:

Ayukawa :
Sure.
もちろん。 [Smiles.] [微笑する。] "I like the taste." 「私は味が好きだ。」

[Cut to the boarding house the next morning.

[翌朝下宿屋を切り変えろ。 As the sun comes up, the neighborhood wakes up for another day's activities. 太陽が昇る(時・から・につれて・ように)、近所はもう1つの日の活動のために目覚める。 Fujimoto inspects Eiji as he prepares to leave for school with Kimura.] Fujimoto は、彼が Kimura と一緒に学校に向かって出発する準備をする(時・から・につれて・ように)、 Eiji を点検する。]

Fujimoto:

Fujimoto :
Gambatte kudasai Eiji!* Be a good boy at school.
‖ Gambatte kudasai Eiji !‖ * ‖学校で良い少年である‖。 Don't be a bother to Kimura-san. Kimura - san に迷惑であるな。

*Please do your best, Eiji!

* Eiji 、どうかあなたの最善を尽くしてくれ!

Eiji:

Eiji :
Wakatta, wakatta...itte kimasu!*
‖ Wakatta 、 wakatta ... .itte kimasu !‖ * ‖

*Got it, got it...let's go!

* それを得て、それ... .let の進行を得た!

Fujimoto:

Fujimoto :
Itte rasshai!
Itte rasshai !

Eiji:

Eiji :
[Nervously as he and Kimura run down the hill on the way to the bus station.]
[神経質に彼と Kimura がバス停に途中で丘の下方に走る(時・から・につれて・ように)。] A-are you sure those guys won't cause any more troubles this time? それらの男が今回はそれ以上のいかなる問題も起こさないであろうことが確かであなたを A-are する?

Kimura:

Kimura :
[Brightly as she and Eiji slow to a walking pace near the bus stop.]
[明るく歩くペースに遅い彼女と Eiji がバス停に近付く(時・から・につれて・ように)。] Daijoubu desu! Daijoubu desu ! I have just the thing to take care of those guys this time! 私は今回はそれらの男の面倒を見るためにおあつらえ向きを持っている! Trust your oneechan! あなたの oneechan を信頼しろ!

[Just as the pass the same alley, six familiar faces emerge.]

[ちょうどパスとして同じ路地、6人の知り合いは出現する。]

Punk 1:

不良1:
[Aggressively.]
[積極的に。] Ok, you little kid! オーケー、あなたはほとんどからかわない! Time to pay the tol--! tol − 支払う時間! [Cuts himself off as Kimura turns around to greet them.] [ Kimura が(彼・それ)らを歓迎するために向きを変える(時・から・につれて・ように)、彼自身を止める。]

Kimura:

Kimura :
Oh, it's you, guys!
おお、君たち、それはあなただ! [Reaches for her purse.] [彼女のハンドバッグのために手を伸ばす。] I have coins this time! 私は今回はコインを持っている!

Punks 1-6:

不良1-6:
[With sudden fearful recognition.]
[突然の恐ろしい承認で。] WAAH! WAAH ! [Turn around and run away with abject fear.] [向きを変えて、そして絶望的恐怖で逃走しろ。] Sh-shitsurei shimasu!* ‖ Sh - shitsurei shimasu !‖ * ‖

*Sorry, gotta go!

* すまなく思って、 gotta が行く!

Kimura:

Kimura :
[Watches with confusion.]
[混乱を持っている腕時計。] What's wrong with them? (彼・それ)らと一緒にどうかしたのか?

Eiji:

Eiji :
[With sincere satisfaction as he watches the punks run away.]
[誠実な満足で彼が見守る(時・から・につれて・ように)、不良は逃走する。] Keiko-oneechan is cooool!! Keiko - oneechan は cooool だ!!




[END CREDITS]

New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Co-writer                       Vlad Zelevinsky

Pre-readers                     Bob Carragher

                                Brian Edmonds

                                James Holman

                                Harold Ancell

                                Jim Ramberg

                                Doug Eckhart

                                Lisa Richardson

                                Herbert Fung

                                Jeff Williamson

Very special thanks to          Hitoshi Doi


[END CREDITS]

New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Co-writer                       Vlad Zelevinsky

Pre-readers                     Bob Carragher

                                Brian Edmonds

                                James Holman

                                Harold Ancell

                                Jim Ramberg

                                Doug Eckhart

                                Lisa Richardson

                                Herbert Fung

                                Jeff Williamson

Very special thanks to          Hitoshi Doi

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing 帽子とこと全体を始めるための松本和泉 (Matsumoto Izumi) への深いリボンの1つの助言

If I left anyone off, my apologies.

もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!



For the new readers:
新しい読者のために:
I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.
私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on Sakurai Takahiro [Introduced in Episode 21]:

[一話21で紹介された]サクライ Takahiro (Sakurai Takahiro) に焦点を合わせろ:
The current occupant of Room No. 1, Sakurai is the only tenant who returns to Seshun-kan from the previous year.
部屋 No. 1の現在の居住者は、サクライ (Sakurai) は前の年からの Seshun - kan に戻る唯一の借家人だ。 Currently a second year mathematics student, he spent a previous semester in London studying abroad. 現在2年の数学学生、彼が国外のロンドン (London) 勉強で前の学期を過ごした。 He has a reputation among those who know him as something of a "ladies man", however, he is currently broken up with his previous girlfriend. 彼は彼を「婦人男」の何かとして知っている人たちの間で評判を持っている、しかしながら、彼は彼の前のガールフレンドと一緒に現在分断させられる。 Visual Description: A tall handsome guy with sandy-blond hair. 視覚の記述: 黄土色の金髪の髪をした背が高いハンサムな男。 Close anime comparisons include (but not limited by) Hasakawa from Koko wa Greenwood and Jadeite from Sailor Moon. Koko wa グリーンウッド (Greenwood) と Jadeite から Sailor ムーン (Sailor Moon) から Hasakawa を含んで、(しかしによって制限されなくて) anime 比較を閉じろ。


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998
「1月28日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998