*New Years (vacation week).
* 新しい何年も(休暇週)。
*Mom.
* ママ。
*(Big) brother.
* (大きい)兄弟。
**Over here.
* こちらに。
*1 A sacred rope of straw.
* 1わらのA神聖なロープ。
*2 Dangling white paper strips.
* 2つの Dangling 白いペーパー細片。
*3 Deity.
* 3神。
*4 Arrangement of tree sprigs.
* 4木小枝の取り決め。
*5 Flat, round rice cakes.
* 5つの平らな、丸い米固まり。
*6 Rice wine.
* 6米ワイン。
*7 Literally "year shelf"; a special altar where foods are placed in honor of the toshigami.
* 7つの Literally 「年棚」;食べものが toshigami の尊敬で置かれる特別な祭壇。
*It's okay.
* それは問題がない。
*Coffee shop.
* コーヒーショップ。
*New Year's cards.
* 元日カード。
*It's cool.
* 涼しい。
*Senior/superior/upperclassman.
* 最上級生/上役/ upperclassman 。
**Poor (thing).
* 貧しい人たち(こと)。
*The night before New Year's.
* 元日の晩前に。
*"Year-crossing noodles."
* 「年を渡るヌードル。」
*Standard phrase said before starting a meal.
* 食事を始める前に言われた水準句。
*A = kissing.
* A = kissing. B = petting/touching. B = petting/touching. C = all the way. ずっとC = 。 D = pregnant. 妊娠しているD = 。
*Hello (phone greeting).
* こんにちは、(電話書き出し文句)。
*Good morning.
* お早うございます。
*<Netiquette violator>.
* < netiquette 違反者>。
*Pervert.
* 性的倒錯者。
END CREDITS
END CREDITSWriters: Stephen Tsai (stsai@netcom.com) Andy Combs (android@texas.net) Vladimir Zelevinsky (vz@mitlns.mit.edu) Robert Carragher (bob@fla.fujitsu.com) Pre-readers: Brian Edmonds Jim Ramberg Jeff Williamson Herbert Fung Very special thanks to Hitoshi Doi 作家: ステファン (Stephen) Tsai (stsai@netcom.com) アンディー Combs (Andy Combs) (android@texas.net) ウラジミール (Vladimir) ・ Zelevinsky (vz@mitlns.mit.edu) ロバート (Robert) Carragher (bob@fla.fujitsu.com) Pre - 読者: そうするためのブライアン (Brian) ・エドモンズ (Edmonds) ・ジム (Jim) Ramberg ジェフ (Jeff) ・ウィリアムソン (Williamson) ・ハーバート (Herbert) Fung Very 特別な感謝 Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)
A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing
帽子とこと全体を始めるための松本和泉 (Matsumoto Izumi) への深いリボンの1つの助言
If I left anyone off, my apologies.
もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com. もしここに何かがあるなら、あなたは stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはならない。
Thank you for taking the time to read this episode of my series.
この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。
Hope you enjoyed it and thanks again!
あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!
THE END
エンド (END)
Focus on New Year - New Year observations are the most important and most elaborate of Japan's annual events.
新年 (New Year) に焦点を合わせろ − 新年 (New Year) 観察は日本 (Japan) の年度の出来事の中で最も重要で、そして最も入念だ。 Although local customs differ, at this time homes are decorated and the holidays are celebrated by family gatherings, visits to shrines or temples, and formal calls on relatives and friends. ローカルな習慣が異なるけれども、今家は飾られている、そして休日は親類と友人たちの上に家族集会、神社あるいは寺院の訪問と正式の電話によって祝われる。 In recent years the New Year festivities have been officially observed from 1 January through 3 January, during which time all government offices and most companies are closed. 近年新年 (New Year) 祝祭の催し物は1月1日から1月3日から公式に観察された、そしてその時の間にすべての政府オフィスとたいていの会社は閉じられる。
New Year's cards - Japanese send New Year's greeting cards to virtually all of their relatives, friends, and acquaintances, while businesses send out cards to their customers.
元日カード − 日本語 (Japanese) − は(彼・それ)らの親類、友人たちと知人のほとんどすべてに元日挨拶状を送る、他方ビジネスが(彼・それ)らの顧客にカードを送る。 The Japanese New Year's card fulfills much the same function as the Western Christmas card, but the Japanese send out New Year's cards in much greater quantities, the average family mailing being about 100. カードが満たす日本の元日にほぼ同じが西洋のクリスマスカードとして作用する、しかし日本人 (Japanese) はずっとより大きい量、100についての平均の家族郵便物本質で元日カードを送る。 The customary New Year's card is a government-issued postcard printed with lottery numbers, which may enable the recipient to win a prize. 習慣的な元日カードは宝くじ番号で印刷される政府によって公表されたはがきである、そしてそれは受取人に賞を獲得することができるようにするかもしれない。 Many families design their own postcards and have them printed. 多くの家族が(彼・それ)ら自身のはがきを設計して、そして(彼・それ)らが印刷されるようにする。 Cards posted between 15 and around 25 December are held by the post office and delivered together on 1 January. 15と12月25日ごろの間に公表されたカードが郵便局によって持たれて、そして1月1日に一緒に配達される。 The government also issues special New Year's picture postcards sold, in 1990, at five yen above the regular price, part of the extra money going to charity. 政府は同じく通常の価格、慈善に行っている余分の金の一部の上に5円において、1990年に、売られた特別な元日絵ハガキを公表する。 New Year's cards delivered in Japan in 1990 numbered 3.8 billion. 1990年に日本 (Japan) で配達された元日カードが38億に達した。