Episode 22 - Hardball!

一話22 − 硬球! For the pride of Seishun-kan! Seishun - kan の自負のために!

[Fade into Seishun-kan's* front yard.
[ Seishun - kan * 前の庭の中に薄れていけ。 Autumn leaves cover the lawn as a cool breeze blows. 秋休暇が、涼しい微風が吹く(時・から・につれて・ように)、芝生をカバーする。 Drying clothes hang unattended on the line as no activity is apparent outdoors. 活動として危険にさらしてほおっておかれた服ドレープを乾かさないことは屋外で外見上明白だ。 However, behind the house, the sliding door to the manager's room is open to allow fresh air inside.] しかしながら、家の後ろに、マネージャーの部屋への引戸は外の新鮮な空気が中に入るのを許すために、開いている。]

*House of youth

* 青年期のハウス (House)

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
With the fall season coming to a graceful end, we all looked forward to the first signs of the coming winter.
秋シーズンが優美な終了に到達するという状態で、我々はすべて今度の冬の最初の合図を楽しみにした。 However, Ooya-san* had other ideas. しかしながら、 Ooya − san * は他の考えを持っていた。 The other tenants and I found ourselves recruited to participate in the renters' baseball tournament, scheduled to take place during the last half of the local sports tournaments that started on Taiiku no Hi**. 他の借家人と私は我々自身が、 Taiiku No. Hi ** を始めたローカルなスポーツトーナメントの最後の半分の間に起きるように予定されていて、 renters の野球トーナメントに参加するべくリクルートされるのを見いだした。 We were told that participation was...expected. 我々は参加が・・・ .expected されたと言われた。

*Owner

* 所有者
**Athletics Day (October 10-Established to commemorate the Tokyo Olympic Games, which were held Oct 10-24, 1964.)
* (1964年10月10-24日、開催された東京オリンピック大会 (Tokyo Olympic Games) を記念するために10月に (October) 10 - 確証された)アスレチックス (Athletics) 日

[Fade to Egami's room/office in the boarding house.

[下宿屋で Egami の部屋/オフィスに薄れていけ。 Ledgers, papers, and receipts are carefully filed away on shelves and the normally cluttered desk is cleared of papers. 元帳、ペーパーとレシートが棚の上に慎重にファイルされる、そして通常散らかったデスクはペーパーを取り除かれる。 Seated in front of the desk are Katsu and Kasuga.] Katsu と Kasuga が机の前(に・で)席につかせられる。]

Egami:

Egami :
[While pacing back and forth.]
[行ったり来たりする間に。] ...and finally we must because we are a team! ...我々がチームであるからついに我々がそうしなくてはならない .and ! [Meaningful tone as he stops pacing and faces Katsu and Kasuga.] [彼がゆっくり歩くのをやめて、そして Katsu と Kasuga に面する(時・から・につれて・ように)有意義な堅固。] I'm sure I can count on your best efforts! 私は私があなたの最善の努力を当てにすることができることが確かだ!

Kasuga:

Kasuga :
[Unsure.]
[自信がない。] But...I didn't play baseball in school. けれども... .I が学校で野球をしなかった。 I mean...we're not athletes or anything. 私が意味する... .we に運動選手あるいは何かではなくがそうか

Katsu:

Katsu :
[Nods.]
[うなずき。] We have classes too. 我々は同じくクラスを持っている。 Anyway I don't think either of us have the experience to guarantee success. とにかく私は我々のいずれかが成功を保証するために経験を持っていると思わない。

Egami:

Egami :
[Interrupts.]
[中断する。] Nonsense! ばかげたこと! I checked on both your backgrounds when you applied to rent last spring. 私は、あなたが去年の春に賃借することを志願した時、両方のあなたの背景をチェックした。 [Turns to Katsu.] [ Katsu の方に向く。] You were runner-up for your prefecture in the junior-high tournament! あなたは中学トーナメントであなたの県のために走者 - 起きていた!

Katsu:

Katsu :
That was tennis!
それはテニスだった!

Egami:

Egami :
[Turns to Kasuga.]
[ Kasuga の方に向く。] And you're not supposed to be that bad an athlete yourself. そしてあなたはあなた自身その1運動選手悪であることになっていない。 Skiing, tennis "A" class...I understand you even once tried out for the karate class! スキー、テニス「A」クラス...が .I にあなたがかつてさえ空手クラスに志願したことを理解する!

Kasuga:

Kasuga :
[Protests die in his throat.]
[抗議が彼ののどで死ぬ。] Aa ahh... Aa ahh ・・・ [To himself as he remembers the bruises.] [彼自身に彼が痣を覚えている(時・から・につれて・ように)。] He's thorough with his research, that's for sure... 彼は彼の研究で綿密だ、それは・・・確かだ。

Egami:

Egami :
So it's decided!
それでそれは決断される! With our team this year, we cannot lose! 我々のチームと一緒に今年、我々は負けることができない! We will avenge last year's loss with triumph! 我々は勝利で去年の損失を復讐するだろう!

Katsu:

Katsu :
Last year's?
去年のか? But I heard you lost 17 straight tim... けれども私はあなたが17のまっすぐな tim を失ったということを耳にした・・・。

Egami:

Egami :
[Blusters.]
[怒鳴りつける。] Th-that's why we must build a new image! Th − それは我々が新しいイメージを構築しなくてはならない理由だ! Our new team will blaze our team name to a trail of glory that will wipe out that humiliation! 我々のチームがその屈辱を抹消するであろう栄光の痕跡に名指す我々の新しいチーム意志火災!

[Cut to the main hallway downstairs.

[階下に主な廊下を切り変えろ。 Katsu and Kasuga walk out quietly, trying to ignore the look Sakurai gives them. Katsu と Kasuga は、サクライ (Sakurai) が(彼・それ)らに与える表情を無視しようとして、静かに抗議して立ち去る。 Fujimoto watches patiently as both Katsu and Kasuga sit down on the inside step.] Fujimoto は、 Katsu と Kasuga 両方が内側ステップの上に座る(時・から・につれて・ように)、根気よく見守る。]

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Told you.
あなたに話した。

Katsu:

Katsu :
Urusai...
Urusai ・・・ * ‖ * ‖

*Be quiet...

* 静かにしろ・・・。

Kasuga:

Kasuga :
Taking it a little too seriously isn't he?
少しあまりにもひどくそれをとることは彼じゃないか?

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
He's like this every year.
彼は毎年このようだ。

Fujimoto:

Fujimoto :
This is the one time of year he extols "For the pride of Seishun-kan" over the rent payments.
これは彼が賃貸料支払いの上に「 Seishun - kan の自負のために」称揚する年の1時だ。

Kasuga:

Kasuga :
I thought Sakurai-san said it was "Yujou-kan."
私はサクライ (Sakurai) - san がそれが「 Yujou - kan 」であったと言ったと思った。 * ‖ * ‖

*House of friendship.

* 友情のハウス (House) 。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
He changed it this year.
彼は今年それを変えた。 He figures the name is cursed or something. 彼は名前がのろわれたあるいは何かであると思う。

Kasuga:

Kasuga :
What?
何か?

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
Egami-san calls it "The Curse of Takemoto".
Egami - san がそれを「 Takemoto ののろい」と呼ぶ。 He was a former tenant, and some say the best baseball player we ever had. 彼は前の借家人だった、そして若干数が我々が今までに持っていた最も良い野球選手を言う。 He was the one who came up with the name "Yujou-kan". 彼は名前「 Yujou - kan 」を思い付いた(の・もの・人)だった。 After a while, there was a dispute over the rent money and Takemoto-san was evicted. しばらくの後、賃貸料金についての論争があった、そして Takemoto - san が立ちのかせられた。 The boarding house hasn't won a tournament since. 下宿屋はそれ以来トーナメントに勝たなかった。

Fujimoto:

Fujimoto :
Isamu-san can be so superstitious.
Isamu - san はそれほど迷信であり得る。 [Laughs.] [笑い。] I'm sure we'll do well this year. 私は我々が今年順調にやるであろうことが確かだ。

Sakurai:

サクライ (Sakurai) :
[Dubiously.]
[疑うように。] If you say so. もしあなたがそう言うなら。

Katsu:

Katsu :
Come on, it's just a coincidence.
さあ早く、それはちょうど偶然の一致だ。 There's no such thing as curses or spooks. のろいあるいはおばけとしてこのようなどのものもない。 [Smiles.] [微笑する。] Right Kasuga? Kasuga をまっすぐにする?

Kasuga:

Kasuga :
Sure.
もちろん。 [To himself.] [彼自身に。] Although there was that time up in the mountains*. ‖山にその時があったけれども‖ * ‖。 [Nervously changes the subject.] [神経質に主題を変える。] Fujimoto-san, how does this renter's tournament work? Fujimoto - san 、どのようにこの renter のトーナメントは作動するか?

*KOC Episode 10

* KOC エピソード10

Fujimoto:

Fujimoto :
Let's see...as I understand it, each rental property is to field a team from its tenants.
見よう... .as に私はそれを理解する、それぞれの賃貸物件がその借家人からチームを送り込むはずだ。 In the event of a property that doesn't have sufficent renters like Seishun-kan or if a landlord is unable to get sufficient participation, friends and relatives of the tenants are eligible. 不動産の場合それは Seishun - kan のような sufficent renters を持っていない、あるいはもし家主が十分な参加を受信することが不可能であるなら、借家人の友人たちと親類は資格を得ている。

Kasuga:

Kasuga :
Well...
まあ・・・。 [Goes through the list of tenants in his head.] [彼の頭で借家人のリストを体験する。] we don't have enough to field a team. 我々はチームを送り込むために十分を持っていない。 So... それで・・・。

Katsu:

Katsu :
[Finishes the thought.]
[考えを終える。] ...so we have to come up with friends and classmates to fill out the roster? ...我々が勤務名簿に書き込むために友人たちと同級生を思い付くために持っている .so ? Nine people total? 9つの人々合計か?

Fujimoto:

Fujimoto :
Isamu-san usually also wants to have a relief pitcher and a pinch hitter if he can get them.
Isamu - san が通常同じく、もし彼が(彼・それ)らを得ることができるなら、リリーフピッチャーとピンチヒッターを持つことを望む。 If you two have any friends that are athletically inclined, I'm sure he would appreciate it if you recruit them. もしあなた2が傾けられる athletically である友人たちを持っているなら、私は彼が、もしあなたが(彼・それ)らを入れるなら、ありがたく思うであろうことが確かだ。

[At that moment, someone is heard coming up the steps outside.

[その瞬間において、誰かが外(に・で・は)ステップやって来るのを聞かれる。 The door opens, nearly knocking Kasuga over, and a girl walks in.] ドアは、ほとんど Kasuga を奪って、開く、そして少女が入って来る。]

Kasuga:

Kasuga :
Oi!
Oi ! Watch where you're going! あなたが行く所を見ろ! [Turns around. [向きを変える。 Slightly surprised.] わずかに驚いている。] Akane... Akane ・・・

Akane:

Akane :
Hey Kyosuke!
おい Kyosuke ! [Laughing.] [笑い。] What are you doing sitting there like that? あなたはそのようにそこ(に・で)座って何をしているか?

Kasuga:

Kasuga :
[Somewhat annoyed.]
[幾分いら立っている。] I guess I wanted to get knocked down by the next person to come in the door. 私は私がドアで来るために次の人によって打ち倒されることを望んだと思う。 [Takes a closer look at Akane, who's wearing a tattered dress, covered with dirt.] [、ごみで覆われていて、ぼろぼろのドレスを着ている Akane へのより近い一見を与える。] Are you all right? あなたは問題がないか? What happened? 何が起きたか? Are you hurt? あなたは傷ついているか?

Akane:

Akane :
What?
何か? [Looks around.] [見回す。] Who are you talking to? あなたは誰に話をしているか? When I knocked you down with the door, you must've banged your head. 私がドアであなたを元気がなくなるまでたたいた時、あなたはあなたの頭をぶつけたに違いない。

Kasuga:

Kasuga :
No, look at you!
いいえ、あなたを見ろ! What happened? 何が起きたか?

Akane:

Akane :
Oh this?
‖おお‖これ‖? [Smiles.] [微笑する。] Ah, now I see. ああ、今分かった。 This is for the drama class I'm taking; I just got out and I thought I'd stop by. これは私がとっている劇クラスのためだ;私はちょうど外に出た、そして私は私が立ち寄るであろうと思った。

Kasuga:

Kasuga :
Oh.
おお。 [Relieved and gets up.] ‖[和らげられた‖そして‖起床する。‖] How've you been? あなたは(今まで)どのようだったか?

Akane:

Akane :
[Sighs.]
[ため息をつく。] Busier than I've ever been in my life. 私が今までに(今まで)私の生活でいたことがあるより忙しい。 I think I've finally found what I want to major in and I've been studying like mad. 私は私がついに私が専攻することを望むものを見いだしたと思う、そして私は死にもの狂いに(今まで)勉強していた。 [Frowns.] [眉をひそめる。] You look apprehensive...what's wrong? あなたは不安に見える... .what は間違っているか?

Kasuga:

Kasuga :
[Places his hand behind his head and laughs.]
[彼の長の後ろに彼の手を置いて、そして笑う。] Nothing really. 本当に何も。 Egami-san has "allowed" us to volunteer to play for Seishun-kan's baseball team in the upcoming renters' tournament. Egami - san が我々に来たる renters のトーナメントで Seishun - kan の野球チームのためにプレーしようと申し出ることを「許した」。 Unfortunately, he didn't think to ask us how we felt about it. 不幸にも、彼は我々に我々がそれについてどのように感じたか尋ねようと思わなかった。

Akane:

Akane :
[Laughs sarcastically.]
[皮肉に笑う。] Oh come on Kyosuke, you're such an athlete. Oh は Kyosuke の上に来る、あなたはこのような運動選手だ。 This is the perfect opportunity for you to show Madoka-san what an incredible baseball player you are. これは Madoka-san に何にあなたがそうである素晴らしい野球選手を見せるためにあなたの完ぺきな機会だ。 And besides... そしてその上・・・。 [Shrugs.] [肩をすくめる。] Baseball is fun. 野球は楽しみだ。

[Suddenly, Egami dashes out of his office.]

[突然、 Egami は彼のオフィスから急いで行く。]

Egami:

Egami :
Did I hear someone say that baseball was fun?
私は誰かが野球が楽しみであったと言うのを聞いたか?

Kasuga:

Kasuga :
[Grins.]
[にっこり笑う。] Yes you did Ooya-san. ‖あなたにイエスと言う‖ Ooya - san をする‖。 You remember my cousin Akane don't you? ‖あなたは私の従兄弟 Akane を覚えている‖あなたはそうしないか‖?

Egami:

Egami :
[Smiling.]
[ほほ笑んでいる。] Of course, of course. もちろん、もちろん。 Yukimasa-san, I really appreciate that you've decided to play for the pride of Seishun- kan. Yukimasa - san 、私は本当にあなたが Seishun - kan の自負のためにプレーすることに決めたことに感謝する。 We'll win with your help. 我々はあなたのヘルプで勝つだろう。

Akane:

Akane :
[Startled.]
[驚かせられた。] Chotto matte kure!* I don't want... ‖ Chotto 光沢がない kure !‖ * 私は・・・を欲しない‖。

*Wait a minute!

* ちょっと待て!

Egami:

Egami :
[Interrupting.]
[中断する。] Then it's decided. それでそれは決断される。 [Walks back to his office and slams the door.] [彼のオフィスに歩いて、そしてドアをバタンとしめる。]

Akane:

Akane :
But...
しかし・・・。 [Turns and glares at her cousin.] [向きを変えて、そして彼女の従兄弟をにらみつける。] Kyosuke! Kyosuke ! I'll get you for this. 私はこれに対してあなたを得るだろう。

Kasuga:

Kasuga :
[Laughing.]
[笑い。] But baseball is fun, right? けれども野球は面白くて、正しいか? [Akane fumes.] [ Akane は腹を立てる。] So, what have you been studying so diligently? それで、あなたはそれほど勤勉に(今まで)何を勉強していたか?

Akane:

Akane :
[Beaming.]
[ほほえむ。] Well, I've decided to... まあ、私は・・・に決定した。 [Looks down at her watch.] [下方に彼女の腕時計を見る。] Oh no, I've been here too long! おお、ノー、私はここ(で・に)(今まで)あまりにも長かった! I have to run or I'll be late for practice. 私は走らなければならない、あるいは私は練習に遅れるだろう。 [Turns to go.] [行くために向きを変える。] I'll fill you in later. 私は後にあなたに説明するだろう。 Ja ne!* [Leaves.] ‖ Ja ne !‖ * [休暇。‖]

*Bye!

* さようなら!

Katsu:

Katsu :
[To Kasuga.]
[ Kasuga に。] What's with her? 何が彼女と一緒か?

Kasuga:

Kasuga :
[Ruefully.]
[悲しそうに。] I never have any idea. 私は決して考えを持っていない。

[Cut to the next day at the Butsumetsu undergraduate library.

[ Butsumetsu 学部生図書館において次の日を切り変えろ。 In one of the many cubicles for group study, Ayukawa and Kimura are finishing up their homework assignments.] 多くのキュービクルの1つでグループ研究のために、 Ayukawa と Kimura が(彼・それ)らの宿題を終わらせている。]

Kimura:

Kimura :
[Pencil flying.]
[飛んでいる鉛筆。] ...by applying a Groebner basis to the system, we are able to observe that ax_1 + bx_2 + cx_3 = 0 if and only if the constants a, b, c all equal 0. ‖・・・が Groebner 基礎をシステムに適用して .by する、我々は、もし定数であるなら、その ax_1 + bx_2 + cx_3 = 0を観察することが可能である‖、b、cすべて平等な0‖。 Therefore, we clearly have that dX/dt = sinh(arcsec(x_1(t) + x(2(t))) and thus, the position vector must be linearly independent of the tangent vector and hence the acceleration is constant. ‖それ故に、‖我々は明らかにその dX / dt = sinh を持っている‖( arcsec ( x_1 (t) + x(2(t)))と、それで、ポジション方向は脱線ベクトルについてまっすぐに他に依存しなくなくてはならない、そしてそれ故加速性は不変だ‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
OK.
オーケー。 [Jots down the proof and results.] [証明をメモして、そして結果として生じる。] I guess we're done ahead of schedule. 私は我々がスケジュールよりも進んでされると思う。 Oh! おお! Before I forget, are you interested in playing baseball with Kasuga-kun's boarding house team? 私が忘れる前に、あなたは Kasuga - kun の下宿屋チームと一緒に野球をすることに興味を持っているか? He called me last night to ask if I wanted to join their team. 彼は私を私が(彼・それ)らのチームに加入することを望んだかどうか尋ねる最後の夜と呼んだ。 They're short a few people. (彼・それ)らは少数が住まわせるショートだ。

Kimura:

Kimura :
Baseball?
野球か?

Ayukawa:

Ayukawa :
Un!
Un ! Have you ever played before? あなたは前に今までにプレーしたことがあるか?

Kimura:

Kimura :
[Thinks about it for a moment.]
[瞬間の間それについて考える。] Hmm...well...no... ふーん... .well ... .no ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
You know what baseball *is*, don't you?
‖あなたは何の野球を知っている‖ * ‖そうである‖ * ‖、‖あなたはそうしないか‖?

Kimura:

Kimura :
Hmm...
ふーん・・・。

[Fade to memory...]

[メモリに薄れていけ・・・。]

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
[Irritated tone.]
[ Irritated 調子。] Anata! Anata ! You're disturbing Keiko's studies! あなたは Keiko の研究を乱している!

Kimura Masaki:

Kimura Masaki (Kimura Masaki) :
[Pleadingly.]
[嘆願するように。] But the baseball game is on! けれども野球ゲームは実行される!

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
No!
いいえ! [Flips the television off.] [テレビを消す。] Keep your priorities straight! あなたのプライオリティをストレートにしておけ!

[Fade back to the present...]

[プレゼントに薄れていけ・・・。]

Kimura:

Kimura :
[Nods confidently.]
[自信を持ってうなずく。] Un! Un ! I know about baseball! 私は野球について知っている!

[Cut to the school gymnasium.

[学校ジムを切り変えろ。 Miyasato Yoko finishes warming up in her karate gi. Miyasato ヨーコ (Miyasato Yoko) は彼女の空手 gi で暖かくなり終える。 Her right hand is still wrapped in a stiff bandage, though the splint has long since been removed. 彼女の右手は、そえ木が長い間それ以来取り去られたけれども、まだ堅い包帯にくるまれる。 After momentary consideration, she decides to forgo board-breaking and instead starts on the speed bag.] 瞬間の考慮の後に、彼女は委員会 - 割れるのを控えることに決めて、そしてその代わりにスピード袋の上に始める。]

Teacher:

教師:
[Watching.]
[見守る。] You're still not going to go out for your qualification? あなたはあなたの資格に出掛けるためにまだ行かないか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Ah...no.
ああ... .no 。 I'm going to give my hand a little more time to heal. 私はもう少したくさん私の手に治る時間を与えるつもりだ。

Teacher:

教師:
[Shrugs.]
[肩をすくめる。] Suit yourself. 自分の好きなようにしろ。 If you don't take your belt test soon, your sister's going to catch you. もしあなたが間もなくあなたのベルトテストを受けないなら、あなたの姉妹はあなたを捕えようとしている。

Egami:

Egami :
[Watching from the gymnasium entrance.]
[ジム入口からの Watching 。] Oi Miyasato-san! Oi Miyasato (Oi Miyasato) - san !

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Irritatedly.]
[ Irritatedly 。] The rent's in the mail slot! 賃貸料は郵便みぞである!

Egami:

Egami :
Yes I found it.
‖見いだされた1にイエスと言う‖それ‖。 I'm here to talk about something besides your rent. 私はここであなたの賃貸料のほかに何かについて話をするはずだ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Stops hitting the speed bag.]
[スピード袋を打つのをやめる。] Eh? Eh か?

Egami:

Egami :
[Proudly and dramatically.]
[誇らしげに、そして劇的に。] I'm here to recruit you and your sister to the boarding house team! 私はここで下宿屋チームにあなたとあなたの姉妹を入れるはずだ!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Loses interest.]
[興味を失う。] Oh that... おお・・・らいいのになあ。 Yuko told me she was going to ask Saito-san about that. ユーコ (Yuko) は私に彼女がそれについてサイトウ (Saito) - san を求めようとしていたと言った。 "Yujou-kan" or something like that. 「 Yujou - kan 」あるいはそのような何か。

Egami:

Egami :
[Irritatedly.]
[ Irritatedly 。] Seishun-kan! Seishun - kan !

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Waves off, clearly not paying attention.]
[、はっきりと注意を払わないことをやめている波。] Yeah sure whatever... ‖はい‖何が・・・としても確か‖。 What makes you think I'm the least bit interested? 何があなたを私が興味を持つまでかまれる最少の(人・もの)であると思わせるか?

Egami:

Egami :
[Caught off-guard.]
[油断して捕えられた。] Wh-what do you mean?!? ‖あなたが意味する Wh-what ドか?!‖? You have to play! あなたはプレーしなければならない!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Cooly.]
[日雇い人夫。] I read your contract; it doesn't say anything about extracurricular activities. 私はあなたの契約を読んだ;それは課外の活動について何も言わない。

Egami:

Egami :
[Losing confidence.]
[信頼を失う。] Well...I mean... まあ・・・ .I が・・・を意味する。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Sly tone.]
[ずるい調子。] Of course I *could* be persuaded to play... もちろん私はプレーするよう説得される * できる * ・・・。

Egami:

Egami :
[Attracting attention with his exploding temper.]
[彼が気分を打破することで注意を引き付ける。] JOUDAN DAROU*?!? ‖ JOUDAN DAROU (JOUDAN DAROU) ‖ * ‖?!‖? [Manages to cool off a bit to avoid making any more of a scene than he already has.] [(どれ・何・誰)も彼がすでに持っているよりいっそう場面のすのを避けるために1ビットを涼しくすることに成功する。] What makes you think I value your participation enough to pay you?!? ‖何があなたをあなたに支払うために私が十分にあなたの参加を高く評価すると思わせるか?!‖?

*ARE YOU KIDDING?!?

‖ * あなたはからかっているか?!‖?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Apparently nonchalantly.]
[見たところでは無頓着に。] Oh well... よくおお・・・。 [Picks up a ten- kilogram dumbell and starts a set of forearm curls.] [10キログラムの dumbell を拾い上げて、そして前腕カールのセットを始動させる。] Good luck next year... 幸運来年・・・。

Egami:

Egami :
[After he watches her finish three sets of fifteen repetitions.]
[彼が彼女が15の反復の3つのセットを完成するのを見た後。] O...OK. o ・・・が .OK する。 One hundred yen. 百円。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Drops the free weight close to Egami's foot.]
[ Egami のフィートにただの重量終値下がる。] Don't be ridiculous! ばかばかしくするな! Five thousand yen! 5千円!

Egami:

Egami :
[Winces as the weight rolls over his foot and into his shin.]
[彼のフィートの上にそして彼の向こうずねの中に重量巻物としてたじろぐ。] Ite*! ‖ Ite ‖ * ‖! [Frustratedly.] [ Frustratedly 。] I'll double my offer to two- hundred yen! 私は私の申し出を2 − 百円に2倍にするだろう!

*Ouch!

* Ouch !

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Twice nothing is still nothing!
2度何もまだ何でもない! Four-thousand! 4 - 千!

Egami:

Egami :
One-thousand!
1 - 千!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Two-thousand.
2 - 千。

Egami:

Egami :
Fifteen hundred and that's my final offer!
1千5百とそれが私の最終の申し出だ!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
I accept!
私は受け入れる!

Egami:

Egami :
[Menacingly.]
[威嚇的に。] But if we don't win, I'll make your life a living hell...! けれどももし我々が勝たないなら、私はあなたの生活を生き地獄にするだろう・・・!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Intimidated by Egami's manner.]
[ Egami の方法によって脅迫された。] A-ahh...gotcha... A - ahh ... .gotcha ・・・

[Egami turns around and huffs and puffs his way out of the gymnasium.

[ Egami は向きを変えて、そして立腹して、そして彼の、ジムの出口をほめそやす。 After finishing her workout, Yoko walks over to the locker room and changes into street clothes. 彼女の練習を終えた後で、ヨーコ (Yoko) はロッカールームに歩いて、そして街着に着替える。 As she does, she mentally goes over her itinerary for the remainder of the day, reminding herself not to forget to drop by one of the school buildings for a special errand.] 彼女がそうする(時・から・につれて・ように)、彼女は精神的に、彼女自身に特別な使いのために校舎の1つのそばに落ちることを忘れないよう思い出させて、日の残りの間彼女の旅行日程を越える。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[To herself.]
[彼女自身に。] Baseball... 野球・・・ [Smiles a bit.] [1ビットの笑い方をする。] I guess I'd better tell him... 私は私が彼に話す方が良いと思う・・・。

[Cut to the Butsumetsu computer laboratory later that afternoon.

[その午後後に Butsumetsu コンピュータ試験所を切り変えろ。 Several students are completing their class assignments. 数人の学生が(彼・それ)らのクラス宿題を完了している。 Others are engaging in less scholastic activities.] 他の人たちがより低度に学校の活動に従事している。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Typing furiously while staring at the screen.]
[スクリーンを凝視する間に、猛然とタイプする。] Kono, kono, kono...shi-ne*! 河野 (Kono) 、 kono 、 kono ... .shi − ne * !

*<Netiquette violator>...die!

* < netiquette 違反者>・・・が .die する!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Despairingly as he watches a tank-shaped icon disappear from his screen.]
[絶望的に彼がタンクの形をしたアイコンが彼のスクリーンから姿を消すのを見る(時・から・につれて・ように)。] Aaii...! Aaii ・・・

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Gloating as his screen flashes the victory message.]
[彼のスクリーンとしてほくそえむことは勝利メッセージをフラッシュさせる。] So much for the "Red Ninja Armored Brigade..." 「赤い Ninja 武装旅団は・・・」に関してはこれまで。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Defensively.]
[防御して。] You...you cheated! あなた・・・ .you が不正行為をした! Cutting off my supply platoon like that-- そのように私の供給小隊の進行を妨げる −

Saito:

サイトウ (Saito) :
Any port in the storm they say.
どんな(彼・それ)らでも言う嵐での港。 [Ends his session of the game on the computer.] [コンピュータの上に彼の、ゲームのセッションを終わらせる。] I have to get going. 私は活動中にならなければならない。 Oh, did you decide to play after all? おお、あなたは結局のところプレーすることに決めたか?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Play what?
何をプレーする?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Irritatedly.]
[ Irritatedly 。] The baseball game I told you about! 私があなたに話した野球ゲーム! Katsu-san and Yuko-san told me they needed more players for the "Seishun-kan" baseball team. Katsu - san とユーコ (Yuko) - san が「 Seishun - kan 」野球チームのために私に(彼・それ)らがもっと多くのプレーヤーを必要としたと言った。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Oh that...
おお・・・らいいのになあ。 I guess so... 私はそう思う・・・。 [Logs off his terminal.] [ログが彼のターミナルを消す。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Eh?
Eh か? [Notices the new mail flag pop up on his computer screen. [彼のコンピュータ・スクリーンの上に新しいメールフラグポップアップに気付く。 He waits until Kasamatsu heads for the front of the room to retrieve his books so he can read it in private. 彼は Kasamatsu が部屋の前部に向かって進むまで、彼が内密にそれを読むことができるように、彼の本を取り戻すのを待つ。 He smiles as he calls the new letter up.] 彼は、彼が新しい手紙を呼び出す(時・から・につれて・ように)、微笑する。]


From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Wed Oct 24 12:22:33 1988

Date: Wed, 24 Oct 1988 12:22:33 +0900 (GMT)

Subject: Re:  Baseball

To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp

Content-Transfer-Encoding: 7BIT


From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Wed Oct 24 12:22:33 1988

Date: Wed, 24 Oct 1988 12:22:33 +0900 (GMT)

Subject: Re:  Baseball

To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp

Content-Transfer-Encoding: 7BIT

Baka-chan, Baka - chan 、

I think it's exciting that you are going to play baseball for your friends' boarding house team!

私はあなたがあなたの友人たちの下宿屋チームのために野球をするつもりであることは面白いと思う! I'm sure you will distinguish yourself on the field of competition. 私はあなたが競争のフィールドの上に著名になるであろうことが確かだ。

You know I'm also playing for my boarding house team!

あなたは私の下宿屋チームのために私が同じくプレーしていることを知っている! We call ourselves "Yujou-kan", so if you play that team, please look for me. 我々は我々自身を「 Yujou - kan 」と呼ぶ、それでもしあなたがそのチームと試合をするなら、どうか私を探してくれ。 Also remember, no matter what happens, I'll be cheering for you. 同じく思い出せ、何が起きるかにかかわらず、私はあなたのために声援しているだろう。 Even if we are competitors on the field, we'll always be friends at heart. たとえ我々がフィールドの上に競争者であるとしても、我々は常に心底は友人たちであるだろう。

Gambatte!*

‖ Gambatte !‖ * ‖

*Good Luck!

* 幸運を祈る!

Chun-Li

Chun - 李 (Li)

[Cut to the next day at the Butsumetsu baseball team practice facility.

Butsumetsu

野球

チーム

練習

施設

において

次の日を

切り変えろ

Half the players are running sprints and practicing fielding.

プレーヤーの

半分は

スプリントを

走って、

そして

野手をする

練習をして

いる

The other half are lined up behind a link fence cage closed in on three sides.

半分が

リンク

フェンス

ケージの

後ろに

列を作られる

他が

3つの

側面に

接近した

On the mound, a pitching machine retrieves a baseball from the attached ball hopper and fires it into the open-end of the cage.]

小山の

上に

ピッチング

機械が

愛着を感じている

ボール

はしごをする人

から

野球ボールを

取り戻して、

そして

ケージ

覆いがない

終わりの

中に

それを

発射する

Assistant Coach:

アシスタントの

コーチ

Full count.

フルの

計算

Choke up on the bat, open your stance and concentrate on putting the ball in play.

コウモリの

上に

物が言えなくなって

あなたの

姿勢を

開いて、

そして

冗談に

ボールを

パットすることに

全力を注げ

Don't just pull it, utilize all areas of the field.

ちょうど

それを

引っ張って

すべての

フィールド

区域を

利用するな

Go!

行け

Hayashibara:

Hayashibara

Hai!

Hai

[Turns his attention back to the pitching machine and hits a line drive through the left gap of the infield.]

彼の

注意を

ピッチング

機械

向けて、

そして

内野手

左の

ギャップ

を通して

ライナーを

打つ

Egami:

Egami

[Walking onto the practice field.]

練習

フィールド

歩く

Hayashibara-san!

Hayashibara

-

san

Do you have a minute?

あなたは

1分を

持つか

Hayashibara:

Hayashibara

Egami-san?

Egami

-

san か

[Turns his attention back to practice.]

彼の

注意を

練習

向ける

I'm afraid I can't talk right now.

私は

私が

今すぐ

話をする

ことができないことを

恐れている

Egami:

Egami

[Almost drooling as he watches Hayashibara hit his next ball against the right field wall.]

彼が

Hayashibara を

見る

(時・から・につれて・ように)、

ほとんど

よだれをたらすことは

正しい

フィールド

壁に

対して

彼の

次の

ボールを

打った

I'll be brief.

私は

短い

だろう

Our boarding house is participating in the renters' baseball tournament.

我々の

下宿屋は

renters の

野球

トーナメントに

参加して

いる

Since we don't have enough actual residents, I would like you to fill one of the open slots.

我々が

十分に

実際の

住民を

持っていない

ので

私は

あなたが

開いている

みぞの

1つを

満たす

ことを

好む

だろう

Hayashibara:

Hayashibara

[His concentration not leaving the pitching machine.]

彼の

ピッチング

機械を

残していない

集中

Sorry, I can't.

すまなく思って

私はそうする

ことができない

Since I'm not renting, it wouldn't be right for me to participate.

私が

賃借して

いない

ので

私が

参加する

ことは

正しくない

だろう

Besides, practices and schoolwork keep me busy.

その上

練習

学業が

私を

忙しい

状態に保つ

Egami:

Egami

Too bad...

残念である

・・・

[Starts to leave.]

去り

始める

Ayukawa-san will be there.

Ayukawa

-

san が

そこに行く

だろう

Hayashibara:

Hayashibara

[Freezes.]

凍る

A-Ayukawa-san?

Ayukawa

san か

[Fails to swing at the pitched ball.]

投げられた

球技

において

左右に揺れ

損ねる

Assistant Coach:

アシスタントの

コーチ

[Annoyed expression.]

いら立った

表現

Oi!

Oi

Pay attention to the ball!

ボール

注意を

払え

[Points to Egami.]

Egami を

指し示す

You!

あなた

Leave the field!

フィールドを

去れ

Egami:

Egami

[Speaking quickly as the athletic trainers home in.]

運動競技の

模擬訓練装置が

的に向かう

ように、

速く

話をする

She's agreed to play.

彼女は

プレーする

ことに

同意した

[Thinks for a moment.]

瞬間の

考える

She said she hopes you'll be there!

彼女は

彼女が

あなたが

そこに行く

であろうことを

希望すると

言った

[To himself.]

彼自身

I'll make it up to him later...

私は

後に

それを

に対して

補償する

だろう

・・・

Hayashibara:

Hayashibara

Ayukawa-san said that?

Ayukawa

-

san が

それを

言ったか

[Hesitates.]

ためらう

But...

しかし

・・・

Egami:

Egami

[Misunderstands the hesitation.]

ためらいを

誤解する

Don't worry, you're fully eligible according to the rules.

心配するな

あなたは

規則

に従って

完全に

資格を得ている

[Thumps his chest jovially as trainers start to escort him out.]

トレーナーが

彼に

付き添って出

始める

(時・から・につれて・ように)、

陽気に

彼の

チェストを

ゴツンと打つ

Trust your Isamu-ojisan!

あなたの

Isamu

-

ojisan を

信頼しろ

*Uncle Isamu!

Isamu

叔父さん

Hayashibara:

Hayashibara

[To himself.]

彼自身

"Isamu-ojisan"?

Isamu

-

ojisan

」か

[To Egami.]

Egami

Er, that's not the problem...

Er

それは

問題じゃない

・・・

[Another ball flies by.]

もう1つの

ボールが

通り過ぎて

飛ぶ

Assistant Coach:

アシスタントの

コーチ

[Irritated.]

いらいらさせられた

Stop talking and start swinging!

話をするのを

やめて、

そして

左右に揺れ

始めろ

Trainer 1:

トレーナー

[Stops pushing Egami.]

Egami を

押すのを

やめる

Is he your uncle?

彼は

あなたの

叔父か

Egami:

Egami

You wouldn't let all your friends down would you?

あなたは

羽毛がそうする

であろう

あなたのすべての

友人たちに

あなたを

貸さない

だろうか

Can I count on your participation?

私は

あなたの

参加を

当てにすることが

できるか

Coach:

コーチ

Swing!

左右に揺れろ

Trainer 2:

トレーナー

[To Hayashibara as he points towards Egami.]

Hayashibara

に (To Hayashibara)

彼が

Egami

に向かって

指さす

(時・から・につれて・ように)

Well, is he?

まあ

彼はそうか

Hayashibara:

Hayashibara

[To the coach.]

コーチ

Hai!

Hai

Egami:

Egami

Good!

グッド (Good)

I'll call you with the details later.

私は

後に

あなたを

細部

電話をする

だろう

[Runs away as fast as his short legs can carry him.]

彼の

短い

足が

彼を

運ぶことが

できる

と比べて

同じぐらい

速く

逃走する

Trainer 1:

トレーナー

[Points to Egami as he leaves the field.]

彼が

フィールドを

去る

(時・から・につれて・ように)、

Egami を

指し示す (Points to Egami)

*That* was your uncle?

それ

* は

あなたの

叔父だったか

Hayashibara:

Hayashibara

What?

何か

No, wait!

いいえ

待て

I wasn't talking to you!

私は

あなたに

話をして

いなかった

I...

私は

・・・

[Sighs.]

ため息をつく

...I've been had.

‖・・・が

.I する‖

ve ‖

だまされる‖



[COMMERCIAL BREAK.]


コマーシャル


休憩




[Cut to the open highway between cities.

都市の

間に

開いている

ハイウェーを

切り変えろ

The heat of the high sun is making the air heavy with humidity.

高い

太陽

熱は

湿度

空気を

重くして

いる

One lone man is walking along the highway, with sweat pouring down his face.

1人の

ただ1(人・つ)だけの

男が

汗が

彼の

顔を

流れ落ちるという状態で、

ハイウェーに

沿って歩いて

いる

He is obviously exhausted and scans the horizon for any hope of vehicular rescue.

彼は

明らかに

疲れ切っていて、

そして

どんな

乗物の

救出

希望

についてでも

地平線を

走査する

Just as he's about to give up all hope, a rising cloud of dust reveals an oncoming vehicle.

ちょうど

彼が

すべて

希望を

断念しようと

している

(時・から・につれて・ように)

ほこり

上昇する

雲が

接近中の

車を

見せる

His hope fades to disbelief as a miniature tank pulls up on the side road and the hatch opens to reveal a red-haired girl in a police uniform.]

彼の

希望は、

ミニチュアの

戦車が

わき道の

上に

止まり、

そして

ハッチが

警察

ユニフォーム

を着ている

赤によって

haired された

少女を

見せるために

開く

(時・から・につれて・ように)、

疑い

薄れていく

Leona:

レオーナ (Leona)

[Looks inquiringly at the man's trousers.]

不審そうに

男の

ズボンを

見る

Excuse me, are those Bugle Boy Jeans you're wearing?

済みません

それらは

あなたが

身につけて

いる

軍用ラッパ

Boy

ジーンズ (Bugle Boy Jeans) か

Man:

人間 (Man)

[Nods with shock and surprise.]

ショック

驚き

うなずく

U...un...

...

.un

・・・

Leona:

レオーナ (Leona)

San-kyuu!

San

-

kyuu

[Closes the hatch and drives away.]

ハッチを

閉じて、

そして

離れて

ドライブする

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

Writer の

メモ

: 

標準的な

否認声明書

[END COMMERCIAL BREAK.]

エンド (END)

コマーシャル

休憩



[Cut to the Ueno High School baseball field.

上野 (Ueno)


高等学校

野球場を


切り変えろ


Several groups of people are waiting as organizers point each group to their respective places.

人々


いくつかの

グループが、


組織者が

(彼・それ)らの


それぞれの

場所


それぞれの


グループを

向ける


(時・から・につれて・ように)、

待って


いる


On the field, two of the other teams finish up their game.]

フィールドの

上に


他の


チームの

2つが


(彼・それ)らの

ゲームを


終わらせる



Umao:

Umao

[Running towards home plate.]

メッキ板

に向かっての

ラニング (Running)

Ushiko-san!

Ushiko

-

san

Ushiko:

Ushiko

[Wearing catcher's protective gear.]

退屈な

キャッチャーの

保護の

ギア

Umao-san!

Umao

-

san

[A cloud of dust rises as Umao slides into home plate.]

ほこり

雲が、

Umao が

ホームプレートに

滑り込む

(時・から・につれて・ように)、

上昇する

Umao:

Umao

Wherefore art thou Ushiko-san?

なぜ

なんじは

Ushiko

-

san か

Ushiko:

Ushiko

Wherefore art thou Umao-san?

なぜ

なんじは

Umao

-

san か

Umpire:

審判員を務めろ

[Motioning with his thumb.]

彼の

親指

身ぶりで合図する

Out!

外に

[As other teams prepare, Egami gathers his group together for last minute instructions.]

他の

チームが

準備する

ように

Egami は

ぎりぎり最後の

インストラクションの

ために

一緒に

彼の

グループを

集める

Egami:

Egami

[Going over a sheet of paper on a clipboard.]

クリップボードの

上の

枚の

紙を

越える

Yukimasa, first base.

Yukimasa

1塁

Sakurai, third base.

サクライ (Sakurai)

3塁

Ayukawa, second base.

Ayukawa

2番目の

ベース

Hayashibara, shortstop.

Hayashibara

ショート

Kasuga, pitcher.

Kasuga

水差し

Kasamatsu, catcher.

Kasamatsu

キャッチャー

Katsu, center field.

Katsu

センター

Kimura, right field.

Kimura

正しい

フィールド

Miyasato Yoko, left field.

Miyasato

ヨーコ (Miyasato Yoko)

左の

フィールド

[Makes an entry on his clipboard and turns to Yuko and Saito.]

彼の

クリップボードの

上に

項目を

作って、

そして

ユーコ (Yuko)

サイトウ (Saito) に

頼る

I want a strong bench for this game so I want you two ready to come in when you're needed!

私は

この

ゲームの

ために

強い

ベンチを

欲する

、それで

私は

あなた

2を、

あなたが

必要とされる

時、

中に入る

準備ができている

状態で欲する

Man 1:

人間 (Man)

[From behind the dugout.]

ダッグアウトの

後ろから

So this is your motley crew this year?

それで

これは

今年

あなたの

寄せ集めか

Egami:

Egami

[Tenses up.]

緊張する

Hiroshi-kun...

ヒロシ (Hiroshi)

-

kun

・・・

[Walking up to the team dugout is a medium-height man with neatly groomed hair.

チーム

丸木舟に

歩み寄ることは

きちんと

手入れがされた

髪を

した

中間の

高さ

男だ

He is wearing thin, black-rimmed eyeglasses and an opposing team's baseball jersey.

彼は

薄い

黒によって

わくを付けられた

メガネ

反対している

チームの

野球

ジャージーを

着て

いる

His expression complements his cool confident manner.]

彼の

表現は

彼の

冷たい

確信がある

方法を

補足する

Igarashi:

Igarashi

[Smoothly and confidently.]

順調に、

そして

自信を持って

I'm amazed you even had the courage to show up at this tournament after your humiliation last year.

私は

あなたが

去年

あなたの

屈辱の

後に

この

トーナメントに

現れる

勇気を

持ちさえしたことに

驚いている

Then again, one often mistakes courage for foolishness.

その時

再び

1(人・つ)は

しばしば

勇気を

愚かさ

間違える

Egami:

Egami

[Irritatedly.]

Irritatedly

You are not welcome here!

あなたは

ここで

歓迎されない

Igarashi:

Igarashi

[Ignores Egami.]

Egami を

無視する

Let's see...

・・・を

見よう

[Visually sizes up the team members.]

Visually は

チーム

メンバーを

評価する

Fifty-fifty boy-girl, all new team, [Glances at Sakurai, Fujimoto and Eiji.]

50対50の

少年

-

少女

すべて

新しい

チーム

サクライ (Sakurai)

においての

一見

Fujimoto

Eiji

well, almost all new...

まあ

ほとんどすべて

新しい

・・・

[Notices Hayashibara.]

Hayashibara に

気付く

and even a college player.

そして

大学

プレーヤー

さえ

[Turns to Egami with amusement.]

楽しみ

Egami の方に

向く (Turns to Egami)

But even this desperate maneuver will not help you.

けれども

この

窮余の

策略

さえ

あなたに

手を貸さない

だろう

Egami:

Egami

This year your bravado won't avail you.

今年

あなたの

虚勢は

あなたに

効果がない

だろう

We are prepared to take back our House's honor!

我々は

我々の

ハウス (House) の

尊敬を

取り戻す

用意ができている

Igarashi:

Igarashi

Hahahah...

Hahahah

・・・

[Smiles confidently.]

自信を持って

微笑する

Egami-san, you'd better be more prepared to meet me at the tournament winner's circle.

Egami

-

san

あなたは

トーナメントの

勝利者の

において

私に

会う

いっそう

用意ができている

方が良い

[Straightens his glasses.]

彼の

めがねを

まっすぐにする

I expect you to honor your wager when you lose for the eighteenth time.

私は、

あなたが

18回目

負ける

時、

あなたが

あなたの

賭けに

名誉を与える

ことを

期待する

[Leaves to rejoin his team.]

彼の

チームに

再び加わる

休暇

Egami:

Egami

[After muttering a profanity under his breath.]

彼の

呼吸の

下で

罰当たりな言葉を

ぶつぶつ言った

後で

The time has come!

時は

来た

For the pride of Seishun-kan, you must all play your best!

Seishun

-

kan

自負の

ために

あなたは

すべて

あなたの

最上を

プレーしなくて

はならない

You are warriors of destiny!

あなたは

運命

戦士だ

Break this shameful streak, and let blow the winds of change!

この

恥ずかしい

レット

強打、

変化

風、を

壊せ

We will be VICTORIOUS!

我々は

勝利である

だろう

[As the manager continues his oratory, some players begin to show their disinterest and whisper amongst themselves.]

マネージャーが

彼の

雄弁術を

続ける

(時・から・につれて・ように)

若干の

プレーヤーが

(彼・それ)らの

無関心を

示して、

そして

(彼・それ)ら自身の

間で

ささやき

始める

Saito:

サイトウ (Saito)

[Puzzled.]

当惑させられた

What exactly is he saying?

正確に

彼は

何を

言って

いるか

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Equally puzzled.]

等しく

当惑している

I'm not sure, something about how us playing will enable him to break wind and assure victory.

‖私は

確かではなく

何かである‖

大体‖

いかにか‖

我々を

プレーしている

意志‖

彼に

風を

逃れる

ことが

できるようにして、

そして

勝利を

保証する‖

Egami:

Egami

[Thrusts his face into the conversation.]

彼の

顔を

話題

突っ込む

ARE YOU TWO PAYING ATTENTION!?

あなたは ATTENTION!

払っている

2か

Saito and Kasamatsu:

サイトウ (Saito)

Kasamatsu

[Sweating.]

汗をかく

H-Hai!

-

Hai

Kasuga:

Kasuga

[To Sakurai.]

サクライ (Sakurai)

Oi, if this is a boarding house game, where's Tanaka-san?

Oi

もし

これが

下宿屋

ゲームであるなら

田中 (Tanaka)

-

san は

どこに

あるか

Katsu:

Katsu

He was probably too smart to get drafted.

彼は

恐らく

立案される

には

あまりにも

頭が良かった

Sakurai:

サクライ (Sakurai)

Actually, I don't think Ooya-san would ask him.

実際に

私は

Ooya

-

san が

彼に

尋ねる

であろうと

思わない

For some reason, Fujimoto-san told me she doesn't trust or like him.

なぜか

Fujimoto

-

san が

私に

彼女が

彼を

信頼するか、

あるいは

好きじゃないと

言った

[As the umpire signals to both teams, the members of Seishun-kan leave the bench and take their positions on the field.

アンパイアが

両方の

チームに

合図する

(時・から・につれて・ように)

Seishun

-

kan

メンバーは

ベンチを

置き残して、

そして

フィールドの

上に

(彼・それ)らの

ポジションを

とる

The team members throw a few balls to warm up as Kasuga throws his first warm-up pitches.]

チーム

メンバーは、

Kasuga が

彼の

最初の

準備運動

調子を

投げる

(時・から・につれて・ように)、

ウォーミングアップするために

少数の

ボールを

投げる

Fujimoto:

Fujimoto

Where do you want me?

どこ(で・に)

あなたは

私を

欲するか

Egami:

Egami

You handle first base.

あなたは

1塁を

処理する

[Turns to Yuko.]

ユーコ (Yuko) に

頼る

Miyasato-san, you'll be at third.

Miyasato

-

san

あなたは

サード

いる

だろう

Fujimoto:

Fujimoto

Hai.

Hai

[Leaves the bench and assumes the first-base coaching position.]

ベンチを

置き残して、

そして

1塁

コーチング

ポジションを

とる

Egami:

Egami

[Makes sure Fujimoto isn't watching, turns to Eiji and hands him a pair of binoculars and a walkie-talkie.]

Fujimoto が

見守って

いないことを

確かに

して

Eiji の方に

向いて、

そして

彼に

対の

双眼鏡

携帯無線を

手渡す

You know what to do.

あなたは

何を

するべきか

知っている

Eiji:

Eiji

[Holds out his hand with an expectant expression.]

待っている

表現

彼の

手を

伸ばす

A-hem!

ヘリ

Egami:

Egami

Wa-wakatta*...!

ワ語 (Wa)

wakatta

・・・

I'll give you a cup ramen when we get back to the hou--

私は、

我々が

hou に

戻る

時、

あなたに

カップ

ラーメンを

与える

だろう

*O-of course...!

もちろん

・・・

Eiji:

Eiji

Fork over the cash!

現金を

支払え

Egami:

Egami

[Belatedly as he slips Eiji a 500-yen coin.]

遅れて

彼が

Eiji に

500

円の

コインを

そっと手渡す

(時・から・につれて・ように)

Honor can be so expensive to defend...

尊敬は

守る

のに

それほど

費用がかかり

得る

・・・

[To Eiji as he gets off the bench.]

Eiji

に (To Eiji)

彼が

ベンチから

出る

(時・から・につれて・ように)

Remember, this is just between you and me.

思い出せ

これは

ちょうど

あなた

私の

間に

ある

Mariko-san, well, she probably wouldn't approve.

Mariko

-

san

まあ

彼女は

恐らく

認めない

だろう

Eiji:

Eiji

[Nods.]

うなずき

Un.

Un

[Leaves.]

休暇

Saito:

サイトウ (Saito)

[To Egami after Eiji leaves.]

Egami

に (To Egami)

Eiji

休暇の

後に

Oi jiisan...

Oi

jiisan

・・・

*

‖ * ‖

*Hey old man...

おい

年を取った男

・・・

Egami:

Egami

[Grits his teeth.]

彼の

歯を

食いしばる

...

・・・

Saito:

サイトウ (Saito)

Do you know where "Yujou-kan" is?

あなたは

Yujou

-

kan

」が

どこに

あるか

知っているか

They're a renter's team aren't th--

(彼・それ)らは

renter の

チームが

th

− じゃないということだ

Egami:

Egami

[Angrily.]

怒って

How dare you mention that loser's name to me?!?

‖どのように

あなたは

その

敗者の

名前に

言及することを

あえてするか

?!‖

Saito:

サイトウ (Saito)

[To himself.]

彼自身

Ouch!

Ouch

I guess that must be some hated rival...

私は

それが

いずれかの

憎まれる

ライバル

に違いないと

思う

・・・

[Cut to the top of the first inning.

最初の

頂上を

切り変えろ

Kasuga stands on the mound and studies the first batter as he digs in.]

Kasuga は

小山の上に

立って、

そして、

彼が

腹いっぱい食べる

(時・から・につれて・ように)、

最初の

こね粉を

調査する

Kasuga:

Kasuga

[To himself.]

彼自身

OK...here's my chance!

オーケー

・・・

.here は

私の

チャンスである

I can impress Ayukawa and my friends!

私は

Ayukawa

私の

友人たちに

感銘を与えることが

できる

[Tries to remember everything he can about the basic pitching motion.]

基本的な

ピッチング

動き

について

彼がそうすることが

できる

すべてを

覚えていようと

する

A pitcher's first pitch can determine the tone he sets for the game so...

水差しの

最初の

調子は

彼が

ゲームの

ために

設定する

調子を

決定することが

できる

、それで

・・・

[Winds back and delivers.]

後部を

巻いて、

そして

配達する

let's make it a good one!

それを

良い

(の・もの・人)に

しよう

[Everyone watches as the pitched ball flies out of Kasuga's hand and hits the seventeenth row stands behind the umpire.

皆が、

投げられた

球技が

Kasuga の

から

飛ぶ

(時・から・につれて・ように)、

見守って、

そして

アンパイアの

後ろに

17番目の

ロー

スタンドを

打つ

Both Kasamatsu and the batter look at each other as Kasuga tries to lower his cap bill to hide his embarrassment.]

Kasamatsu

打者

両方が、

Kasuga が

彼の

当惑を

隠す

彼の

帽子

法案を

下げようと

する

(時・から・につれて・ように)、

お互いを

見る

Umpire:

審判員を務めろ

[After taking a moment to blink with disbelief.]

疑い

まばたきする

のに

瞬間を

かけた

後で

Ball!

ボール

[Kasuga tries to settle down, but surrenders two walks and a single to load the bases.

Kasuga は

定住しようと

する

しかし

ベースに

積み込むために

2つの

歩道

シングルを

放棄する

Bearing down, he manages to get the next two on pop flies.]

接近して

彼は

ポップス

蝿の

上に

次の

2を

得る

ことに

成功する

Igarashi:

Igarashi

[Confidently to the rest of the lineup.]

自信を持って

面通しの

残り

Let them have their little victories.

(彼・それ)らに

(彼・それ)らの

小さい

勝利を

持たせろ

[To the next batter.]

次の

打者

Takayuki-kun, show them what it's like to play in the big leagues.

Takayuki

-

kun

ビッグリーグ

プレーするために

(彼・それ)らに

それが

のようであるか

示せ

Itasaka:

Itasaka

[Nods confidently as he finishes his warm up swings and walks up to the plate.]

うなずきが

自信を持って

彼が

彼のを

終える

(時・から・につれて・ように)

プレート

まで

変動

散歩を

暖める

Un.

Un

[Kasuga receives the sign from Kasamatsu, kicks and fires his pitch.

Kasuga は

Kasamatsu

から

サインを

受け取って

彼の

調子を

けって、

そして

発射する

Itasaka sneers slightly as he rears back...]

Itasaka は、

彼が

後部を

持ち上げる

(時・から・につれて・ように)、

わずかに

冷笑する

・・・

<Crack!>

割れろ

Kasamatsu:

Kasamatsu

Su-sugoi...!*

‖ Su

-

sugoi

・・・‖

* ‖

*W-wow...!

・・・を

ワット (W)

-

仰天させろ

Kasuga:

Kasuga

[Watches with dismay as the baserunners hoot and jeer as they clear the bases.]

(彼・それ)らが

ベースを

きれいにする

(時・から・につれて・ように)、

baserunners

ホーという鳴き声

やじ

として

ろうばい

見守る

Shi-shimatta*...

Shi

shimatta

・・・

[Imagines Ayukawa looking at him from behind with just a trace of disappointment.

Ayukawa が

ちょうど

失望

ほんのわずか

後ろから

彼を

見ているのを

想像する

As the next batter steps to the plate, he finds himself unable to turn around to confirm or deny Ayukawa's opinion.]

次の

打者が

プレート

踏み出す

(時・から・につれて・ように)

彼は

Ayukawa の

意見を

確認するか、

あるいは

否定するために

彼自身が

向きを変える

ことが

不可能であることを

見いだす

I gotta get this strikeout!

私は

gotta に

この

strikeout を

得る

[Rears back to throw and concentrates as he does.

投げるために

後方に

後ろ足で立って、

そして、

彼がそうする

(時・から・につれて・ように)、

集中する

The batter at the plate watches helplessly as three straight pitches dipsy-doodle past him with surprising speed, power and spin.]

プレート

においての

打者は、

3つの

ストレートな

調子が

驚くべき

スピード

引き寄せ

を過ぎて

dipsy

-

いたずら書きをする

(時・から・につれて・ように)、

無力で

見守る

*Oh shoot...

Oh

新芽

・・・

Umpire:

審判員を務めろ

Strike three!

ストライキ

Batter out!

外に

打者

Akane & Ayukawa:

Akane

Ayukawa (Akane & Ayukawa)

[Stunned expressions.]

ぼう然としている

表現

Aa...!

Aa

・・・

Igarashi:

Igarashi

[Smiles confidently as his players take the field.]

彼の

プレーヤーが

フィールドを

とる

(時・から・につれて・ように)、

自信を持って

微笑する

Well, if things continues like this, Egami-san will be wishing for a repeat of last year's result.

まあ

もし

ものであるなら

このように

継続する

Egami

-

san が

去年の

結果

繰り返しを

望んで

いる

だろう

[Frowns a bit.]

少しも

眉をひそめる

But those last few pitches were so strange...

けれども

それらの

最後の

少数の

調子は

それほど

妙だった

・・・

[As the members of Seishun-kan get ready for their first at-bats, Ayukawa walks over to Kasuga.]

Seishun

-

kan

メンバーが

(彼・それ)らの

最初の

at-bats のために

準備ができている

(時・から・につれて・ように)

Ayukawa は

Kasuga

歩く

Ayukawa:

Ayukawa

[Whispers harshly.]

厳しく

ささやく

What do you think you're doing?!?

‖あなたは

あなたが

何を

して

いると

思うか

?!‖

Kasuga:

Kasuga

Well I...

私が

・・・ことは

元気だ

[Looking down with some shame.]

若干の

恥ずかしさで

寝込んでいるように

見える

Akane:

Akane

[Craftily.]

ずるく

Kyosuke, yaru ja nai no!*

‖ Kyosuke

yaru

ja が

ノーを

nai する

!‖

* ‖

*Kyosuke, way to go!

Kyosuke

行く

方法

Ayukawa:

Ayukawa

Akane!

Akane

[Turns back to Kasuga.]

後部を

Kasuga

向ける

You're not only risking discovery, but you're cheating too!

あなたは

単に

発見の

危険を冒して

いるだけじゃない

しかし

同じく、

あなたは

不正行為をして

いる

How could you do that for just a game?

どのように

あなたは

ちょうど

ゲームの

ために

それを

することが

できたか

If we're going to win, we should win honestly.

もし

我々が

勝つ

つもりであるなら

我々は

正直に

勝つべきだ

I can't stop you from using your power, but if you do, you're doing it on your own.

私は

あなたが

あなたの

力を

使う

のを

阻止する

ことができない

しかし

もし

あなたがそうするなら

あなたは

独り立ちで

それを

して

いる

Akane:

Akane

Come on Madoka-san, lighten up!

さあ早く、

Madoka

-

san

元気になれ

It's only a game, let's have some fun.

それはただ

ゲーム

に過ぎない

若干の

楽しみを

持とう

[Grins.]

にっこり笑う

Ne Kyosuke?*

‖ Ne

Kyosuke か (Ne Kyosuke)

?‖

* ‖

*Right Kyosuke?

Kyosuke を

まっすぐにする

Kasuga:

Kasuga

A...Ayukawa...

...

.Ayukawa

・・・

[Stops as she turns away and ignores him.]

彼女が

目をそらして、

そして

彼を

無視する

(時・から・につれて・ように)、

ストップする

Kasuga Narration:

Kasuga

ナレーション

Ouch...coming from Ayukawa, that hurt.

Ouch

...

Ayukawa

から

.coming して

それは

痛んだ

The last thing I wanted to do was upset her, but I couldn't let the other team walk all over me.

私が

する

ことを

望んだ

ことがそうであった

最後の(人・もの)は

彼女を

狼狽させた

しかし

私は

他の

チームに

私を

しいたげさせる

ことができなかった

Not with Hayashibara around...

・・・の

周りに

Hayashibara と

一緒にではなく

[Cut to the bottom of the first inning.

最初の

底を

切り変えろ

With one out and Akane waiting on second base, Ayukawa stands on the plate with Hayashibara on the on-deck circle.]

2番目の

ベースの

上に

1つの

外出中

そして

Akane の

待つこと

Ayukawa は

on-deck

円の

上に

Hayashibara と

一緒に

プレートの上に

立つ

Catcher:

キャッチャー

[Deliberately suggestive manner.]

故意に

挑発的な

方法

You know you'd look so much better if you wore a looser shirt...

あなたは

あなたが、

もし

あなたが

もっと緩い

シャツを

着ていたなら、

本当に

もっと良く

見える

であろうことを

知っている

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[Coldly as she waits for the pitch.]

冷淡に

彼女が

調子を

待つ

(時・から・につれて・ように)

Pay attention to your own uniform.

あなた自身の

ユニフォーム

注意を

払え

Catcher:

キャッチャー

[A little disappointed.]

少量が

失望させた

Sheesh...what a cold- hearted...

‖ Sheesh

...

.what ‖

冷淡である

・・・‖

[Ayukawa hits a sharp grounder through the left-field gap and overruns first base for a single as Akane advances to third.

Ayukawa は

Akane が

第三に

進む

ように

レフトの

ギャップ

を通して

急激な

ゴロを

打って、

そして

シングルの

ために

1塁を

オーバーランする

Egami comes out from the dugout as Hayashibara gets ready to go to the plate.]

Egami は、

Hayashibara が

プレートに

行く

準備ができている

(時・から・につれて・ように)、

ダッグアウト

から

出て来る

Egami:

Egami

Oi, before you go out, here's what I want you to do ...

Oi

あなたが

外に出る

前に

ここに

私が

あなたが

・・・

する

ことを

望む

ことが

ある

[Whispers into Hayashibara's ear.]

Hayashibara の

耳の

中に

ささやく

Hayashibara:

Hayashibara

Isn't that being rude?

それは

失礼にして

いないか

Egami:

Egami

[Indignantly.]

憤然として

Of course not!

もちろんそうじゃない

It's psychological warfare!

それは

心理戦だ

[Hayashibara shrugs and walks up to the plate.

Hayashibara は

肩をすくめて、

そして

プレートに

歩み寄る

As he does so, he points to the left field bleachers in a dramatic and unmistakeable fashion.]

彼が

そうする

(時・から・につれて・ように)

彼は

劇的な、

そして

unmistakeable の

ファッション

左の

フィールド

外野席を

指し示す

Pitcher:

水差し

[Foaming at the mouth.]

において

泡を出す

Why that...impudent...young upstart!

なぜ

それ

...

.impudent

...

.young

新参者か

[Deviously rubs one side of the ball with a hidden dab of oil.]

Deviously は

オイル

隠された

少量

ボール

1つの

脇腹を

こする

I'll show him experience and treachery will overcome youth and skill every time...!

私は

彼に

経験を

見せる

だろう、

そして

裏切りが

毎回

若さ

技能を

克服する

だろう

・・・

[Rears back and fires a pitch.

後方に

後ろ足で立って、

そして

ピッチを

燃え立たせる

Hayashibara watches the pitch without taking a swing.]

Hayashibara は

変動を

とらな

いで

調子を

見る

Umpire:

審判員を務めろ

Strike 1!

ストライキ

Pitcher:

水差し

Ha!

おや

He's afraid to swing at my pitches.

彼は

私の

調子

において

左右に揺れる

ことを

恐れている

["Reloads" his fingers and fires again.]

彼の

finger を

再ロードして

」、

そして

再び

銃を撃つ

Guess he's not so hot after all--

彼が

結局のところ

それほど

人気がないと

思う

<Crack!>

割れろ

Catcher:

キャッチャー

Sugoi...that's gotta be at least 150 mete--

Sugoi

...

.that の

gotta は

少なくとも

150の

mete

− だ

Pitcher:

水差し

[To his catcher as he watches with dismay as the ball sails into the trees behind the school grounds.]

彼の

キャッチャー

彼が

として

ろうばいと

一緒に

見守る

ように、

ボールは

学校

庭の

後ろに

木の

中に

なめらかに飛ぶ

Urusee...!*

‖ Urusee

・・・‖

* ‖

Shut up...!

黙れ

・・・

[Hayashibara circles the bases behind Ayukawa and Akane scoring three runs.

Hayashibara は

点を

勝ち取っている

Ayukawa

Akane の

後ろに

ベースを

取り囲む

After obligatory congratulations, they all return to the dugout, passing Kasuga on the on-deck circle on the way.

義務的な

祝福の

後に

(彼・それ)らは

途中で

on-deck

円の

上に

Kasuga を

渡して、

すべて

ダッグアウトに

戻る

He watches as Hayashibara gets the congratulations of the rest of the team.]

彼は、

Hayashibara が

チームの

残り

祝福を

受信する

(時・から・につれて・ように)、

見守る

Kasuga Narration:

Kasuga

ナレーション

He's always the hero.

彼は

常に

英雄だ

Ayukawa...

Ayukawa

・・・

[Watches as Ayukawa is also being congratulated.]

Ayukawa が

同じく

祝われて

いる

(時・から・につれて・ように)、

見守る

probably thinks he's great right now...

恐らく

彼が

・・・

今すぐ

素晴らしいと

思う

[Cut back to the Seishun dugout.]

Seishun

ダッグアウト

削減しろ

Ayukawa:

Ayukawa

[To Hayashibara as everyone sits back down and turns their attentions back to the game.]

Hayashibara

に (To Hayashibara)

皆が

下方に

深く座って、

そして

ゲーム

(彼・それ)らの

愛情深い振る舞いを

戻す

(時・から・につれて・ように)

That was great!

それは

素晴らしかった

You really slammed it!

あなたは

本当に

それを

バタンとしめた

Hayashibara:

Hayashibara

[Smiles with gleaming teeth.]

かすかに光っている

歯を

した

微笑

The least I could do.

私が

することが

できた

最少

[Perfunctorily.]

おざなりに

But, the pitcher is cheating.

けれども

ピッチャーは

不正行為をして

いる

Ayukawa:

Ayukawa

Eh?

Eh か

[Watches Kasuga take a strike.]

Kasuga が

ストライキを

とるのを

見る

Hayshibara:

Hayshibara

See how he's bringing his hand to his glove?

彼が

彼の

グラブ

彼の

手を

持って来る

方法を

見る

He's got something hidden; probably something oily.

彼は

隠された

何か

恐らく

油っこい

何かを

持っている

I've known a few other pitchers who resort to throwing illegal pitches and he's doing it too.

私は

非合法の

投球を

投げるという

手段に訴える

少数の

他の

ピッチャーを

知っていた、

そして

彼は

同じく

それを

して

いる

Ayukawa:

Ayukawa

Can't we tell the umpire?

我々は

アンパイアに

話す

ことができないか

[Watches Kasuga ground out to shortstop.]

Kasuga が

ショート

内野ゴロアウトになるのを

見る

Hayashibara:

Hayashibara

It's very tough to *prove* an illegal pitch.

‖そうすることは非常に

堅い‖

* ‖

証明する‖

非合法の

ピッチ‖

The pitcher will deny it and those pitches don't leave any evidence for the umpire to find.

ピッチャーは

それを

否定する

だろう、

そして

それらの

調子は

アンパイアが

発見するべき

証拠を

残さない

Ayukawa:

Ayukawa

[Watches Kasuga return with dejection to the dugout.]

ダッグアウト

落胆

Kasuga が

戻るのを

見る

S-sou ka...

-

sou

ka

・・・

*

‖ * ‖

*I see...

私は

・・・を

見る

[Cut to the bottom of the second inning.

2番目の

底を

切り変えろ

The score is 6-3 in favor of Igarashi's team, with Katsu waiting on first base.

得点は

Katsu が

最初の

ベースを

待つという状態で、

Igarashi の

チームに

賛成して

6-3だ

Kimura steps up to the plate with uncertainty.]

Kimura は

不確定

プレートに

進む

Catcher:

キャッチャー

[As the pitcher sets.]

水差しが

凝固する

(時・から・につれて・ように)

Oi, your shoe's untied.

Oi

あなたの

くつは

ほどけている

Kimura:

Kimura

Eh?

Eh か

[Looks down.]

元気がなく

見える

Hontou desu ka?* [Fails to see the ball fly past her.]

‖ Hontou

desu

ka か

?‖

彼女

を過ぎて

ボール

蝿を

損ねる

。‖

*Really?

本当に

Umpire:

審判員を務めろ

[As the pitched ball hits the catcher's glove.]

投げられた

球技が

キャッチャーの

グラブを

打つ

(時・から・につれて・ように)

Strike 1!

ストライキ

Egami:

Egami

[Unable to believe what he's seeing.]

彼が

何を

見て

いるか

信じる

ことが

不可能だ

Wh-what are you doing?!?

‖ Wh-what に

あなたは

して

いるか

?!‖

Catcher:

キャッチャー

[Throws the ball back to the pitcher.]

水差し

ボールを

投げ返す

Just kidding!

ちょうど

からかう

[Deliberately suggestive manner.]

故意に

挑発的な

方法

You know you'd look so much better if you wore a looser shirt...

あなたは

あなたが、

もし

あなたが

もっと緩い

シャツを

着ていたなら、

本当に

もっと良く

見える

であろうことを

知っている

・・・

Kimura:

Kimura

[Blushes.]

赤面する

Yada...!*

‖ Yada

・・・‖

* ‖

*Stop it...!

それを

止めろ

・・・

Umpire:

審判員を務めろ

[As the pitched ball hits the catcher's glove.]

投げられた

球技が

キャッチャーの

グラブを

打つ

(時・から・につれて・ように)

Strike 2!

ストライキ

Egami:

Egami

[Yelling from the dugout.]

ダッグアウト

からの

Yelling

Neboken-ja neeyo!*

‖ Neboken

-

ja

neeyo

!‖

* ‖

*Are you half asleep (rudely)

無礼に

眠ったままで

半分

あなただ

Kimura:

Kimura

[Turns to look at Egami.]

Egami を

見るために

向きを変える

Eh?

Eh か

Umpire:

審判員を務めろ

[As the pitched ball hits the catcher's glove.]

投げられた

球技が

キャッチャーの

グラブを

打つ

(時・から・につれて・ように)

Strike 3!

ストライキ

Batter out!

外に

打者

Kimura:

Kimura

[Very disappointed.]

非常に

失望している

S-sonna*...!

sonna

・・・

[Returns to the dugout.]

ダッグアウトに

戻る

*Can't be...!

・・・である

はずがない

Catcher:

キャッチャー

[To himself.]

彼自身

Too bad about her...

彼女

について

残念である

・・・

[Watches as the next batter comes to the plate.]

次の

打者が

プレートに

来る

(時・から・につれて・ように)、

見守る

It's another kawaiikochan*!

‖それは

もう1つの

kawaiikochan である‖

* ‖

Maybe she'll fall for the same stunt...

多分

彼女は

同じ

スタントに

だまされる

だろう

・・・

[Clears his throat and prepares for the next pitch.]

彼の

のどを

きれいにして、

そして

次の

投球のために

準備する

Aren't you warm?

あなたは

温かくないか

How about wearing a looser shirt...?

・・・

もっと緩い

シャツを

着て

はどうか

*Cutie!

Cutie

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[While keeping her eyes on the pitcher.]

水差しの

上に

彼女の

目を

保持する

間に

How about I break your knees?

‖はどうである‖

私は

あなたの

ひざを

破るか‖

Catcher:

キャッチャー

...

・・・

Egami:

Egami

[First makes sure Fujimoto is occupied talking to Katsu at first base, then starts talking into the walkie-talkie as he watches Yoko dig in.]

First は

1塁

において

Katsu に

話をして

Fujimoto が

使用されていることを

確かに

して

その時、

彼が

ヨーコ (Yoko) が

腹いっぱい食べるのを

見る

(時・から・につれて・ように)、

携帯無線の

中に

話をし

始める

Well, have you deciphered them yet?

まあ

あなたは

もう

(彼・それ)らを

解読したか

[Cut to the far side bleachers.

遠い

側面

外野席を

切り変えろ

In the relief pitchers' area, Eiji is looking at the opposing catcher with his binoculars.

リリーフピッチャーの

区域

Eiji は

彼の

双眼鏡

における

反対している

キャッチャーを

見て

いる

On his knee is a clipboard with a set of crudely pencilled drawings of hand motions and scribbled notes with each diagram.]

それぞれの

動議

走り書きされた

メモ

粗野に

鉛筆で書かれた

図画

セット

彼の

ひざの

上に

クリップボードが

ある

Eiji:

Eiji

[Talking into the walkie-talkie.]

携帯無線の

中に

話をする

He's signalling for a fast-ball!

彼は

速球を

求める合図をして

いる

Egami:

Egami

[To Yuko who waits for his signal at third base.]

3塁

において

彼の

シグナルを

待つ

ユーコ (Yuko)

Oi!

Oi

[Signals in the expected pitch, which Yuko relays to Yoko.]

ユーコ (Yuko) が

ヨーコ (Yoko)

伝える

期待された

ピッチ

合図する

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Notes the sign to herself.]

彼女自身

サインに

気付く

Fast ball...

速球

・・・

[Rears back as the pitch comes towards the plate and hits a screaming line-drive down the middle.]

調子が

プレート

に向かって

来る

(時・から・につれて・ように)、

後方に

後ろ足で立って、

そして

中央の

下方に

大胆な

ライナーを

打つ

Pitcher:

水差し

[Barely manages to duck as the ball flies past his head.]

Barely は、

ボールが

彼の

を過ぎて

飛ぶ

(時・から・につれて・ように)、

かがむ

ことに

成功する

Ikkene*...!

‖ Ikkene ‖

・・・‖

[By the time he manages to get back to his feet, Yoko is standing ready on first base and Katsu is at third.

彼が

彼の

足に

戻る

ことに

成功する

までに

ヨーコ (Yoko) は

1塁の

上に

用意ができている

状態にあって

いる、

そして

Katsu は

サード

いる

Mutters under his breath.]

彼の

呼吸の

下で

低い声でぶつぶつ言う

Yaro**...!

Yaro

**

・・・

[Walks over to his catcher as Akane comes to the plate and whispers harshly into his ear.]

Akane が

プレートに

来て、

そして

彼の

耳の

中に

厳しく

ささやく

(時・から・につれて・ように)、

彼の

キャッチャー

歩く

You're supposed to distract them!

あなたは

(彼・それ)らを

注意をそらす

ことに

なっている

*Oh shoot...!

Oh

新芽

・・・


**<Netiquette violator>




netiquette


違反者



Catcher:

キャッチャー

[Pointing towards Yoko at first base.]

1塁

において

ヨーコ (Yoko)

に向かって

指さす

But I didn't want to go around on crutches for...

けれども

私は

・・・の

ために

松葉づえの

上に

回転する

ことを

望まなかった

Pitcher:

水差し

Baka*!

‖ Baka ‖

* ‖

Don't you remember what the losing team's supposed to do?

あなたは

負けている

チームが

何を

する

ことに

なっているか

覚えていないか

Do you want to have to spend the whole day painting?

あなたは

ペイントして

全体を

過ごさな

ければならない

ことを

望むか

*Idiot!

ばか者

Akane:

Akane

[Suspiciously to herself.]

疑い深く

彼女自身

What was all that about...?

何が

・・・

について

あのすべてだったか

[Cut to the top of the fifth inning.

5番目の

頂上を

切り変えろ

The score is now 8-5 in favor of Igarashi's team.

得点は

Igarashi の

チームに

賛成して

8-5だ

The runners lead away from first and second with no outs.]

走者は

アウトが

ない

最初

そして

2番目から

離れて

リードする

Kasuga:

Kasuga

[To himself.]

彼自身

This is hard work...

これは

努力だ

・・・

[Wipes the sweat from his brow and checks the runner at first.

彼の

から

汗を

ふいて、

そして

最初

走者を

チェックする

After making sure the runner isn't taking too liberal a lead, he throws his pitch at the batter.

確かめた

後で、

走者は

主役が

あまりにも

リベラルであるところを

襲って

いない

彼は

打者

彼の

ピッチを

投げつける

The batter takes a 2 and 1 count and rips a line drive grounder towards left field.

打者は

1の

罪状を

とって、

そして

左の

フィールド

に向かって

ライナー

ゴロを

引き裂く

Hayashibara scoops the ball on the run.

Hayashibara は

逃げ回って

ボールを

すくう

Seeing that the runner at second has already reached third, he one-hands it to Ayukawa for the force at second.

においての

走者が

すでに

第三に

手を伸ばした

のを見ると

彼は

において

力の

ために

Ayukawa

それを

one-hands する

Ayukawa proceeds to gun down the runner at first to complete the 5-4-3 double play.]

Ayukawa は

5-4-3の

ダブルプレーを

完了するために

最初

走者を

撃ち倒す

ことを

次に行う

Ayukawa:

Ayukawa

[To Hayashibara.]

Hayashibara

Sugoi...you're a great fielder!

Sugoi

...

.you は

素晴らしい

野手だ

Hayashibara:

Hayashibara

[Teeth gleam.]

歯が

かすかに光る

You're very good yourself.

あなたは

あなた自身

非常に

良い

Do you and Kasuga practice a lot?

あなた

Kasuga が

大いに

練習するか

Ayukawa:

Ayukawa

[Coldly as she remembers the incident during the first inning.]

冷淡に

彼女が

最初の

回の

間に

事件を

覚えている

(時・から・につれて・ように)

No...some things come easier to some people.

いいえ

...

.some

ことが

より容易に

若干の

人々に

来る

Kasuga:

Kasuga

[Listening from the mound.]

小山

から

聞く

Ai yaa...

Ai

yaa

・・・

Hayashibara:

Hayashibara

[Nods.]

うなずき

Un.

Un

Well, we should all do our best.

まあ

我々は

すべて

我々の

最善を

尽くすべきだ

It's the least I could do since you asked me to be here.

それは

私が

あなたが

私に

ここに

ある

ように

頼んだ

時から

することが

できた

最少だ

Ayukawa:

Ayukawa

[Somewhat surprised.]

幾分

驚いている

Eh?

Eh か

Kasuga:

Kasuga

[Shockingly surprised.]

ショッキングに

驚いている

Eh?!?

‖ Eh か

?!‖

[To himself as he freezes in mid-pitching motion.]

彼自身

彼が

中央の

ピッチング

動けなくなる

(時・から・につれて・ように)、

身ぶりで合図しろ

Ayukawa...asked *him* here...?!?

‖ Ayukawa は

・・・

・・・

ここで

.asked した

?!‖

Umpire:

審判員を務めろ

Balk!

たじろげ

[Motions the runner at third home.

3番目の

において

走者を

身ぶりで導く

Kasuga watches with forlorn as the score ups to 9-5.]

‖ Kasuga

腕時計と‖

一緒に‖

得点が

9-5

上げる

ように

哀れだ

。‖

Egami:

Egami

[Calls time and storms out to the pitcher's mound.]

時間を

宣言して、

そして

水差しの

小山

とび出す

What was with that inexcusable pitch!?!

何が

それが

許せないという状態で、 pitch! だったか

?!

Kasuga:

Kasuga

I couldn't help it.

私は

どうしようもない

A...

・・・

[Looks down.]

元気がなく

見える

a bug flew in my eye...

虫が

私の

飛んだ

・・・

Egami:

Egami

[Harshly.]

厳しく

If you're going to pitch our house to glory, you're going to have to catch them with your mouth!

もし

あなたが

栄光

我々の

家を

売り込む

つもりであるなら

あなたは

(彼・それ)らが

あなたの

口を

しているのを

見つけな

ければならない

つもりだ

Kasuga:

Kasuga

...

・・・

[Cut to the bottom of the sixth inning.

6番目の

底を

切り変えろ

The score is 10-6 as the members of Igarashi's team head back out to the field.]

得点は、

Igarashi の

チーム

メンバーが

フィールド

手を引く

(時・から・につれて・ように)、

10-6だ

Igarashi:

Igarashi

[Accepts a small box of baseballs from a delivery boy, then offers a ball to his pitcher.]

配達

少年

からの

小さい

箱の

野球ボールを

受け入れて

彼の

水差し

その時

ボールを

提供する

Here, use these.

ほら

これらを

使え

Pitcher:

水差し

Are these the...?

‖これらである‖

・・・‖

Igarashi:

Igarashi

[Nods confidently.]

自信を持って

うなずく

Un.

Un

These are the ones that just came out of our freezer.

これらは

ちょうど

我々の

フリーザーから

出て来た

(の・もの・人)だ

They're as hard as a rock; not even Isao Harimoto* himself would be able to hit these out of the infield.

‖(彼・それ)らは

Isao

Harimoto (Isao Harimoto)

さえではなく、

と比べて

同じぐらい

堅い‖

彼自身

内野手

から

これらを

ぶつ

ことが

可能である

だろう‖

*504 career home runs in Japanese professional baseball.

日本の

プロ野球

での

504の

キャリア

ホームラン

Pitcher:

水差し

[Noting that he's about to face the middle of the batting order.]

彼が

打順

中央に

直面しようと

している

ことを

指摘する

Un!

Un

[Cut to the Seishun dugout.

Seishun

ダッグアウトを

切り変えろ

Sakurai steps to the plate as Ayukawa gets a batting helmet from the rack on her way out to the on-deck circle.]

桜井 (Sakurai) は、

Ayukawa が

外に

on-deck

サークルに

行く途中の

ラック

から

バッティング

ヘルメットを

得る

(時・から・につれて・ように)、

プレート

踏み出す

Akane:

Akane

...then said something about the losing team having to spend the afternoon painting.

・・・が

負けている

チームが

午後

絵を

使わな

ければならない

ことについて

.then に

何かを

言った

Ayukawa:

Ayukawa

Did he really?

彼は

本当にそうしたか

[Ties her hair into a tail then puts the helmet on.]

その時が

ヘルメットを

置く

尾の

中に

彼女の

毛を

結ぶ

Kasuga-kun, what's that all about?

Kasuga

-

kun

それは

すべて

についてか

Kasuga:

Kasuga

[Shakes his head.]

彼の

頭を

振る

I have no idea.

私は

考えを

持っていない

Ooya-san, what's this about a...

‖ Ooya-san に

これは

についてであるか‖

・・・‖

Egami:

Egami

[Nudges Ayukawa out to the on-deck circle.]

on-deck

Ayukawa を

打ち負かす

Make sure to get a hit!

ヒットを

受信することを

確実にしろ

Akane & Kasuga:

Akane

Kasuga (Akane & Kasuga)

[Beginning to get suspicious.]

怪しくなり

始める

Hmm...

ふーん

・・・

Sakurai:

サクライ (Sakurai)

[Grips his hands as he comes back to the dugout after popping up to the second baseman.]

彼が

2番目の

塁手

起こった

後で

ダッグアウトに

戻る

(時・から・につれて・ように)、

彼の

手を

つかむ

Ite-te-te-te-te...!

Ite

te

te

te

te

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

What's wrong?

どうかしたのか

Sakurai:

サクライ (Sakurai)

Something about the ball.

ボール

についての

何か

It's like hitting a rock!

それは

岩を

打つ

ようだ

Hayashibara:

Hayashibara

Eh?

Eh か

[Thinks for a moment, then has an expression of realization.]

Thinks は

瞬間

その時

認識

表現を

持っている

They're using a "refrigerator ball?"

(彼・それ)らは

冷蔵庫

ボール

」を

使って

いる。

[Shakes his head.]

彼の

頭を

振る

These guys will apparently resort to anything.

これらの

男は

見たところでは

何にでも

訴える

だろう

Ayukawa:

Ayukawa

Can we do anything about it?

我々は

それ

について

何かを

することが

できるか

Hayashibara:

Hayashibara

[Nods.]

うなずき

You can't hit these kind of balls very far, but see if you can beat out a bunt.

あなたは

非常に

遠くに

ボール

について

親切な

これらを

ぶつ

しかし

あなたが

バントを

打ち負かすことが

できる

かどうか

見る

ことができない

Since they can't bounce well, you should be able to put one right on the basepath.

(彼・それ)らが

上手に

跳ねる

ことができない

ので

あなたは

basepath の

上に

権利を

置く

ことが

可能であるべきだ

The pitcher won't be able to field it fast enough when the ball just sits on the ground.

ピッチャーは、

ボールが

地上に

ちょうど

横たわる

時、

十分に

速く

それに

応対する

ことが

可能じゃない

だろう

[Turns to Ayukawa.]

Ayukawa の方に

向く

I'll try to work the pitcher to 3-2 count; you see if you can steal a base so you can get to a scoring position.

私は

3-2の

計算

ピッチャーを

働かせようと

する

だろう

あなたは、

あなたが

得点している

ポジションに

到着することが

できる

ように、

あなたが

ベースに

盗塁することが

できる

かどうか

見る

Ayukawa:

Ayukawa

[Nods.]

うなずき

Un.

Un

Kasuga Narration:

Kasuga

ナレーション

At that moment, I was really feeling awful about what I did earlier.

その

瞬間

において

私は、

私が

以前に

何を

したか

について、

本当に

ひどく

感じて

いた

I was also feeling a bit jealous that she turned to Hayashibara for baseball advice and at the same time ashamed that I felt that way.

私は

同じく

彼女が

Hayashibara

向けた

しっと深い

ビットが

野球

アドバイスの

ために、

そして

同時に

私が

その方法を

感じた

ことを

恥ずかしく思うと

感じて

いた

It was only natural after all; he was the experienced one.

それは

結局のところ

ただ

自然のだけだった

彼は

経験豊かな

(の・もの・人)だった

But...

しかし

・・・

[Cut to the relief pitchers' warm up area.

区域を

上にのぼって

暖かい

リリーフピッチャー

のを

切り変えろ

Eiji is talking in his walkie-talkie while looking through his binoculars.

Eiji は、

彼の

双眼鏡を

調べる

間に、

彼の

携帯無線

話をして

いる

He checks his clipboard to verify a sign then notices that something is blocking the sun.]

彼は

その時

サインを

実証するための

彼の

クリップボードが

何かが

太陽を

ふさいで

いる

ことに

気付くことを

調べる

Eiji:

Eiji

[Looking up.]

見上げる

Ahh...ahh...

Ahh

...

.ahh

・・・

Reserve field umpire:

予備の

フィールド

アンパイア

[Menacingly.]

威嚇的に

What are you doing here...?

あなたは

・・・

ここで

何を

して

いるか

Eiji:

Eiji

[Nervously.]

神経質に

Ahh...ahh...help me please!

Ahh

...

.ahh

...

どうか

私を

.help してくれ

I lost my parents in the crowds!

私は

群衆

私の

親を

失った

Reserve field umpire:

予備の

フィールド

アンパイア

[Suspiciously examining the equipment and drawings.]

疑い深く

装置

図画を

調べる

Then why aren't you looking for them?

それなら

なぜ

あなたは

(彼・それ)らを

探して

いないか

[Cut to the seventh inning break.

7番目の

への

カット (Cut) が

割れる

Both teams are in their respective dugouts as the groundkeepers go over the field, shoring up areas that are showing signs of wear from running.

両方の

チームが、

groundkeepers が

走る

ことから

いたみ

サインを

示して

いる

区域を

支えて、

フィールドを

越える

(時・から・につれて・ように)、

(彼・それ)らの

それぞれの

ダッグアウト

いる

The score is 10-7 in favor of Igarashi's team and in the Seishun dugout, the players take the opportunity to appraise their game situation.]

得点は

Igarashi の

チームに

賛成して

10-7だ、

そして

Seishun

ダッグアウト

プレーヤーは

(彼・それ)らの

ゲーム

状態を

評価する

のに

機会を

かける

Katsu:

Katsu

It's looking pretty bad.

それは

かなり

良くなく

見えて

いる

Sakurai:

サクライ (Sakurai)

[Nods.]

うなずき

Un.

Un

I told you we'd be smeared.

私は

あなたに

我々が

汚れる

であろうと

言った

Kasuga:

Kasuga

But we can't give up now!

けれども

我々は

諦める

ことができない

I mean, they're only up by three runs.

私が

意味する

(彼・それ)らは

3つの

走行

によって

ただ

起きているだけだ

Kimura:

Kimura

[Watches the opposing pitcher wind and throw a warmup pitch to prepare for the upcoming inning.]

反対している

水差しが

曲がりくねっていて、

そして

来たる

回のために

準備する

準備運動

ピッチを

投げるのを

見る

How does he know which pitch to throw?

どのように

彼は

いずれの

調子を

投げるべきか

知っているか

Sakurai:

サクライ (Sakurai)

He doesn't, the catcher is the one calling the pitches.

彼はそうしない

キャッチャーは

投球を

召集する

(の・もの・人)だ

Kimura:

Kimura

Eh?

Eh か

Hontou desu ka?

Hontou

desu

ka か

Katsu:

Katsu

[Nods.]

うなずき

Un.

Un

The pitcher is reading the sign the catcher gives him.

ピッチャーは

キャッチャーが

彼に

与える

サインを

読んで

いる

That tells him what pitch to throw.

それは

彼に

何の

調子を

投げるべきか

言う

Egami:

Egami

[Trying to cheer everyone up.]

皆を

元気づけようと

する

Alright everybody!

承知した、

We're down, but not finished!

我々は

元気がない

しかし

終わらなかった

We will be trium...!

我々は

trium である

だろう

・・・

Igarashi:

Igarashi

Are you still clinging to false hopes of snatching victory from destiny's arms?

運命の

から

勝利を

ひったくる

ことについての

誤った

希望

まで

あなたは

まだ

頼り過ぎか

Egami:

Egami

Hiroshi-kun!

ヒロシ (Hiroshi)

-

kun

[Turns to face Igarashi.]

Igarashi の方に

向く

Have you come to witness the end of your winning streak?

あなたは

あなたの

連勝

終了を

目撃するために

来たか

Igarashi:

Igarashi

You apparently haven't been looking at the scoreboard.

あなたは

見たところでは

スコアボードを

見て

いなかった

I'll admit you've done quite a bit better than last year, but inevitably even valor must give way to destiny.

私は

あなたが

去年

より

良く

たくさんを

したことを

認める

だろう

しかし

必然的に

勇気

さえ

運命

方法を

与えなくて

はならない

[Turns to leave.]

休暇に

方向転換する

I still expect you to honor our bet when you meet me in the winner's circle.

私は、

あなたが

勝利者の

私に

会う

時、

まだ

あなたが

我々の

賭けに

名誉を与える

ことを

期待する

Ayukawa:

Ayukawa

[Eyes narrow.]

目が

狭くなる

What exactly is this about a bet?

何が

賭け

について

正確に

これか

Igarashi:

Igarashi

Oh?

おお

[Noting the players' expression of confusion.]

プレーヤーの、

混乱

表現に

気付く

Yada-na*...

Yada

na

・・・

Didn't Egami-san explain the bet?

Egami

-

san が

賭けを

説明しなかったか

The losing team's tenants have to paint the winner's rental property.

負けている

チームの

借家人は

勝利者の

賃貸物件を

ペイントしな

ければならない

*Oh my...

‖ *

おお‖

私‖

・・・‖

Everyone else:

ほかの皆

NANI*??!!?

‖ NANI ‖

* ‖

??‖

!!‖

*What??!!?

‖ *

何か

??‖

!!‖

Egami:

Egami

[To his team as he holds up his hands defensively.]

彼の

チーム

彼が

防御して

彼の

手を

上げる

(時・から・につれて・ように)

I was going to tell you I swear!

私は

あなたに

私が

悪口を言うと

言う

つもりだった

Kasuga:

Kasuga

Chotto matte!

光沢がない

Chotto

You can't make that kind of wager without the consent of the people involved!

あなたは

巻き込まれた

人々

同意

無しで

その種類の

賭けを

する

ことができない

Why didn't you tell us about this bet earlier?

なぜ

あなたは

以前に

この

賭け

について

我々に

話さなかったか

Igarashi:

Igarashi

[Noting Egami cowering in the corner.]

Egami が

震え上がっているのに

気付く

Obviously because he knew he couldn't win.

明らかに

彼が

知っていた

から、

彼は

勝つ

ことができなかった

[Looks towards the team.]

チーム

に向かって

見る

I'll tell you what; why don't you just save your manager the humiliation and concede the game?

私は

あなたに

何か

言う

だろう

ちょうど

あなたの

マネージャーにとって

屈辱を

節約して、

そして

ゲームを

認めて

はどうか

Since the bet was obviously made without your consent or knowledge, I'll even agree to forgo the wager.

賭けが

明らかに

あなたの

同意

あるいは

知識

無しで

された

ので

私は

賭けを

あきらめる

ことに

同意しさえする

だろう

[Smiles with satisfaction.]

満足

微笑する

Egami-san's eighteenth straight defeat is worth more to me than simple material reward.

Egami

-

san の

18番目の

ストレートな

敗北は

単純な

物質的の

報酬

より

いっそう

価値だ

[Turns to leave again.]

再び

休暇を

頼りにする

I'll await your decision at the pitcher's mound.

私は

水差しの

小山

において

あなたの

決定を

待ち受ける

だろう

[Leaves.]

休暇

Fujimoto:

Fujimoto

[Quietly to Egami, as he stares at the dugout floor, resigning himself to the coming defeat.]

静かに

Egami が

彼が

ダッグアウトの

床を

凝視する

(時・から・につれて・ように)

今度の

敗北

甘受する

ことに

Baka-ne*...Isamu-san.

Baka

ne

...

.Isamu

-

san

[To everyone else.]

ほかの皆

Mina-san**...what Isamu-san did was wrong.

Mina

-

san

**

・・・

Isamu

-

san が

した

.what は

悪かった

He should have told you about the wager.

彼は

賭け

について

あなたに

話すべきだった

No one would blame you if you decided to concede this game.

誰も、

もし

あなたが

この

ゲームを

認める

ことに

決めたなら、

あなたに

責任を負わせない

だろう

But...I ask you to consider something first.

けれども

...

.I が

あなたに

最初に

何かを

考慮する

ように

頼む

[Looks to Egami.]

Egami を

当てにする

To some people, there comes a time when a house becomes more than just a building.

若干の

人々

家が

ちょうど

建物

より

いっそう多くに

なる

時が

来る

This game, means more to Isamu-san than just a wager.

この

ゲーム

、と

Isamu

-

san

ちょうど

賭け

より

いっそう多くが

意味する

To him, this year and all the years past, it really does represent the "Pride of Seishun-kan."

今年

すべての

過ぎて

それは

本当に

Seishun

-

kan

自負

」を

表す。

It symbolizes the house he has called home for most of his adult life.

それは

彼が

彼の

おとなの

生活

の中で

最も

(そのために)

家に

電話をした

家を

象徴する

Isamu-san, well, he's sometimes stubborn and short-tempered, but he's never forgotten where his heart lies.

Isamu

-

san

まあ

彼は

時々

頑固で、

そして

短気だ

しかし

彼は

一度も

どこ(で・に)

彼の

心臓が

横たわるか

忘れたことがない

If you've ever known what it was like to strive for something you once thought unattainable, then I'm asking you to do this; if not for Isamu-san, then for the pride of victory for yourselves.

もし

あなたが

今までに

あなたが

かつて

達成不可能であると

考えた

何かを

得ようと努力するために

それが

のようであった

ものを

知っていたことがあるなら

私は

あなたに

これを

する

ように

頼んで

いる

Isamu

-

san の

ために

もしそうでなければ

あなたたち自身の

ために

その時

勝利

自負の

ために

*Idiot (politely)

ばか者

丁寧に


**Everyone




[Cut to the bottom of the seventh inning with a score of 10-7.

10-7

得点

7番目の

底を

切り変えろ

On the pitcher's mound, Igarashi and the pitcher talk briefly as they await the game to resume.

水差しの

小山の

上に

Igarashi

ピッチャーは、

(彼・それ)らが

再開するために

ゲームを

待ち受ける

(時・から・につれて・ように)、

手短かに

話をする

Igarashi's expression reflects the confidence of imminent victory as he watches Akane walk out of the dugout and towards the pitcher's mound.]

Igarashi の

表現は、

彼が

ダッグアウト

から

そして

水差しの

小山

に向かって

Akane が

歩くのを

見る

(時・から・につれて・ように)、

差し迫った

勝利

信頼を

反映する

Igarashi:

Igarashi

[To his pitcher.]

彼の

水差し

See Ryo-kun?

Ryo

-

kun を

見る

I told them if they conceded the unjustified bet, they could walk away without disgrace.

私は

(彼・それ)らに

(彼・それ)らが

不公平な

賭けを

認めた

かどうか

言った

(彼・それ)らは

不名誉

無しで

歩き去ることが

できた

Matsui:

Matsui

[Nods.]

うなずき

Un.

Un

But what about the paint job?

しかし

ペイント

仕事

はどうか

Igarashi:

Igarashi

[Straightend his glasses.]

彼の

めがねを

Straightend しろ

Don't worry about it.

それのことで

心配するな

[Smiles with satisfaction.]

満足

微笑する

With this eighteenth victory in hand, I'll gladly hire a professional to do it.

手元に

この

18番目の

勝利

私は

それを

するために

喜んで

専門家を

雇う

だろう

It was Egami-san who needed the dressing down.

普段着を着ることを

必要としたのは

Egami

-

san だった

[With an expecting expression to Akane as she approaches the mound.]

期待すること

表現

Akane

彼女が

小山に

接近する

(時・から・につれて・ように)

Well what's the good word?

良い

言葉は

十分に

何か

Akane:

Akane

[Coldly with determination.]

冷淡に

決意

We accept the terms of your wager!

我々は

あなたの

賭け

合意を

受け入れる

[Walks towards the plate to await the first pitch of the bottom of the seventh inning.]

7番目の

最初の

ピッチを

待ち受けるために

プレート

に向かって

歩く

Igarashi & Matsui:

Igarashi

Matsui (Igarashi & Matsui)

[Stunned expressions.]

ぼう然としている

表現

Ahh...!

Ahh

・・・

[Akane comes up to the plate with Ayukawa on the on-deck circle.]

Akane は

on-deck

円の

上に

Ayukawa と

一緒に

プレートのところに

やって来る

Akane:

Akane

[Sighs.]

ため息をつく

Well, seeing how Kyosuke's performed so far, it's up to me to regain some of the family honor.

まあ

Kyosuke が

これまでのところ

能力を発揮した

方法を

見て

家族

尊敬の

いくらかを

取り戻すことは

次第だ

More importantly, I don't want to paint any boarding house...

もっと重要なことに、

私は

下宿屋を

ペイントする

ことを

望まない

・・・

[Bears down.]

接近する

Matsui:

Matsui

Too stupid to know when to quit eh?

いつ

eh を

やめるべきか

知る

には

あまりにも

愚かか

[Smiling.]

ほほ笑んでいる

Well that's fine with me.

私にとって大変結構であることは

元気だ

She doesn't have a chance.

彼女は

チャンスを

持っていない

[To himself.]

彼自身

Maybe a brush-back fastball pitch.

多分

ブラシ

-

後方の

速球

投球

It'll scare her so much that I'll be able to strike her out easily.

私が

容易に

彼女を

三振させる

ことが

可能である

であろう

ことは

本当に

彼女を

怖がらせる

だろう

[The pitcher winds up to through the pitch.

‖[

ピッチャーは

ワインドアップする‖そうする

こと‖

調子

を通して‖

As he is halfway, through his motion, Akane shimmers and appears as Matsuda Seiko*, scantily clad in a string bikini.]

‖彼が

中間である

(時・から・につれて・ように)

彼の

動き

を通して

Akane が

ちらちら光って、

そして

Matsuda

セイコー (Matsuda Seiko) のように

見える‖

貧弱に、

ひも

ビキニで

覆われている

。‖

*Japanese idol singer, popular at this time.

人気が高くて

日本の

アイドル

歌手

Matsui:

Matsui

Nani...!?

...! Nani する

[Looses his concentration as he releases a floater.]

彼が

臨時を

解放する

(時・から・につれて・ように)、

彼の

集中を

放す

[Akane smacks the ball into right field and reaches first base easily.]

Akane は

ボールを

正しい

フィールドの

中に

ぶつけて、

そして

容易に

1塁に

着く

Igarashi:

Igarashi

[Irritatedly.]

Irritatedly

What on earth are you doing?!

あなたは

一体何を

して

いるか

?!

Pay attention!

注意を

払え

[Ayukawa stands on the plate with Hayashibara on the on-deck circle.]

Ayukawa は

on-deck

円の

上に

Hayashibara と

一緒に

プレートの上に

立つ

Akane:

Akane

[To herself.]

彼女自身

OK.

オーケー

Madoka-san's up now.

Madoka

-

san は

起きている

If I can get into scoring position, maybe we can get a run.

もし

私が

姿勢を

収めるように

なることが

できるなら

多分

我々は

走行を

得ることが

できる

I have to steal this base.

私は

この

ベースに

盗塁しな

ければならない

[As the pitcher begins his motion, Akane shimmers and appears as the second baseman and takes off for second.

ピッチャーが

彼の

動きを

始める

(時・から・につれて・ように)

Akane は

ちらちら光って、

そして

2番目の

塁手として

現われて、

そして

2番目に向けて

出発する

Ayukawa swings at the ball in hope of a hit-and-run but fails to make contact.

Ayukawa は

ひき逃げ

希望

ボール

において

左右に揺れる、

しかし

連絡を

損ねる

The catcher throws the ball back to the pitcher as if nothing happened.]

キャッチャーは、

何も

起きない

かのように、

水差し

ボールを

投げ返す

Matsui:

Matsui

Baka!

Baka

What are you doing?

あなたは

何を

して

いるか

She just stole second base?

彼女は

ちょうど

2番目の

ベースに

盗塁したか

Catcher:

キャッチャー

[Perplexed.]

困らせられた

What?

何か

Watanabe-san was just moving over towards second.

ワタナベ (Watanabe)

-

san が

に向かって

ちょうど

詰めて場所をあけて

いた

Matsui:

Matsui

[Shakes his head.]

彼の

頭を

振る

Just pay attention...

ちょうど

注意を

払え

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[To herself after realizing what just happened.]

彼女自身

何が

ちょうど

起きたか

悟った

後で

Well, Akane will be Akane.

まあ

Akane は

Akane である

だろう

I suppose if the other team's cheating....

私は、

もし

他の

チームが

不正行為をして

いるなら、

そう思う

・・・

[Smacks a curveball off the left field wall for a single.

シングルの

ために

curveball を

左の

フィールド

から

ぶつける

Akane reaches third by the time the ball is returned to the cut-off man.]

Akane は

第三に

ボールが

返される

までに

切り離された

男に

手を伸ばす

[Hayashibara steps to the plate, and once again points to the wall.]

Hayashibara は

プレート

踏み出して

そして

もう1度

壁を

指し示す

Matsui:

Matsui

Kono*...I'll get him this time for sure.

‖河野 (Kono) ‖

・・・が

.I する‖

彼を

今回は

確かに

する

であろう‖

[Begins his windup but fails to notice the catcher signalling wildly for an intentional walk.

手巻きぜんまいで動いて

彼のを

始める、

しかし

キャッチャーが

乱暴に

意図的な

散歩を

求める合図をしているのに

気付き

損ねる

Hayashibara steps into the swing and hits the ball well over the centerfield wall to tie the game at 10-all.]

Hayashibara は

10

すべて

において

ゲームを

同点にするために

変動の

中に

踏み出して、

そして

centerfield

壁の

上に

上手に

ボールを

打つ

Masaka**...not again.

Masaka

**

...

再び

.not しろ

[Hangs his head.]

彼の

頭を

掛ける

*<Netiquette violator>

netiquette

違反者


**Impossible



不可能だ


Catcher:

キャッチャー

[Angrily as he goes up to the mound.]

怒って

彼が

小山に

行く

(時・から・につれて・ように)

Intentional walk!

意図的な

散歩

Intentional walk!

意図的な

散歩

How many times do I have to tell you not to wave off my signs!

何度

私は

あなたに

私の

サイン

から

手を振らない

ように

言わな

ければならないか

Matsui:

Matsui

H-hai...

-

hai

・・・

[Matsui bears down as Kasuga and Kasamatsu both go down swinging.

Matsui は、

Kasuga

Kasamatsu が

共に

左右に揺れて

ストップする

(時・から・につれて・ように)、

接近する

Katsu manages to draw a walk as Kimura comes to the plate.]

Katsu は、

Kimura が

プレートに

来る

(時・から・につれて・ように)、

散歩を

引く

ことに

成功する

Catcher:

キャッチャー

[Notices Kimura is looking at him and not the pitcher.]

Notices

Kimura (Notices Kimura) は

ピッチャーではなく、

彼を

見て

いる

Wh-what are you looking at?

‖ Wh-what に

あなたは

見て

いる‖

ことにおいて‖

Kimura:

Kimura

[Wide-eyed.]

目を大きく見開いている

I want to see the pitching signs!

私は

ピッチング

サインを

見る

ことを

望む

Catcher:

キャッチャー

[Decides to have a small measure of sympathy.]

同情

小さい

法案を

持つ

ことに

決める

All right...what pitch to you want?

承知した

...

あなた

欠乏

への

.what

調子か

Kimura:

Kimura

[Thinks for a moment.]

瞬間の

考える

Hmm...fastball!

ふーん

...

.fastball

Catcher:

キャッチャー

Alright!

承知した

[Signals in the next pitch.

次の

調子

合図する

The pitcher winds and fires a fast ball right down the pipe which Kimura watches all the way into the catcher's glove.]

ピッチャーは

キャッチャーの

グラブの

中に

Kimura が

ずっと

見る

パイプの

下方に

速球

権利を

巻いて、

そして

発射する

Umpire:

審判員を務めろ

[Watching with slight disbelief.]

わずかな

疑い

見守る

Strike 1!

ストライキ

Kimura:

Kimura

Make the next one a curve ball!

次の

(の・もの・人)を

カーブ

ボールに

しろ

Egami:

Egami

[From the dugout.]

ダッグアウト

から

What are you doing?!?

‖あなたは

何を

して

いるか

?!‖

Catcher:

キャッチャー

Hai!

Hai

[Signals in a curve ball.

カーブ

ボール

合図する

The pitcher winds and fires a curve ball that lands just inside the strike zone.]

ピッチャーは

ちょうど

ストライクゾーンの

中に

上陸する

カーブ

ボールを

巻いて、

そして

発射する

Kimura:

Kimura

Sugoi!

Sugoi

How does he do that?

どのように

彼は

それを

するか

Catcher:

キャッチャー

He grips the ball a certain way.

彼は

ある

方法で

ボールを

つかむ

[To himself.]

彼自身

This is too easy...like shooting fish in a barrel.

.like が

バレル

魚を

撃つという状態で

...

これは

あまりにも

易しい

[Egami shakes his head with disappointment as he watches Kimura go down looking.

Egami は、

彼が

Kimura が

見て

下がるのを

見る

(時・から・につれて・ように)、

失望

彼の

頭を

振る

He waves off the entire affair with disgust as the inning comes to a close.]

彼は、

回が

終値に

来る

(時・から・につれて・ように)、

嫌悪

全部の

問題

から

手を振る

[Cut to the top of the eighth inning.

8番目の

頂上を

切り変えろ

With the rest of the team out in the field, Fujimoto and Yuko are with Egami in the dugout.]

チームの

残りと

一緒に

外に

フィールド

Fujimoto

ユーコ (Yuko) は

ダッグアウト

Egami と

一緒だ

Fujimoto:

Fujimoto

You really should be grateful.

あなたは

本当に

ありがたく思うべきだ

If you had just laid everything out to them in advance, things probably would have turned out better.

もし

あなたが

ちょうど

前もって

(彼・それ)ら

すべてを

並べ広げていたなら

ことが

恐らく

もっと良いという

結果になった

だろう

Egami:

Egami

[Nods reluctantly.]

いやいやながら

うなずく

Un...

Un

・・・

[Looks up with resolution.]

決意

見上げる

But I will remember!

けれども

私は

思い出す

だろう

Next time I'll remember to play fair and honest with everyone!

次に

私は

皆と

一緒に

公正で、

そして

正直で

プレーする

ことを

忘れずにする

だろう

Fujimoto:

Fujimoto

[Smiles.]

微笑する

I'm glad to hear tha...

私は

tha を

聞いて

うれしい

・・・

Reserve field umpire:

予備の

フィールド

アンパイア

[Looking in the dugout with Eiji in tow.]

引かれている

Eiji

ダッグアウト

見る

Oi!

Oi

Is this your kid?

これは

あなたの

子供か

Fujimoto:

Fujimoto

[Look of concern.]

心配

一見

Eiji!

Eiji

Where have you been?

あなたは(今まで)

どこに

いたか

Reserve field umpire:

予備の

フィールド

アンパイア

I found him in the relief pitchers' warm-up area.

私は

リリーフピッチャーの

準備運動

区域

彼を

見いだした

He was stealing pitching signs from one of the teams.

彼は

チームの

1つ

から

ピッチング

サインを

盗んで

いた

Fujimoto:

Fujimoto

Eiji!

Eiji

[Looking ashamed.]

恥じているように

見える

You know you shouldn't do that!

あなたは

あなたが

それを

するべきじゃないことを

知っている

Eiji:

Eiji

But...

しかし

・・・

[Points in Egami's general direction, but is interrupted as Egami grabs his hand.]

Egami の

一般的な

指示

指さす

しかし、

Egami が

彼の

手を

ひっつかむ

(時・から・につれて・ように)、

遮られる

Egami:

Egami

You heard your mother!

あなたは

あなたの

母親を

聞いた

Honesty, good sportsmanship, those are qualities that deserve to be nurtured!

正直

スポーツマンシップは

それらは

養成される

のに

値する

特質だ

Your actions, while laudable for their efforts, are misguided by their lack of honor!

あなたの

行動は

(彼・それ)らの

努力の

ために

称賛に値する

間に

(彼・それ)らの、

尊敬

欠如

によって

見当違いだ

Eiji:

Eiji

[Indignantly.]

憤然として

O-OI!

-

OI

[Points at Egami.]

Egami を

指さす

YOU TOL...!

あなた

TOL

・・・

Egami:

Egami

[Whispers harshly as he clamps Eiji's mouth.]

彼が

Eiji の

口を

締める

(時・から・につれて・ように)、

厳しく

ささやく

Urusen dayo*!

‖ Urusen

dayo ‖

* ‖

Here!

ほら

[Surreptitiously slips Eiji another 100-yen coin.]

内密に

Eiji に

もう

100

円の

コインを

そっと手渡す

We'll talk about it later!

我々は

後に

それについて

話をする

だろう

*Be quiet (rudely)

無礼に

静かにしろ

[Cut to the bottom of the ninth.

9番目

底を

切り変えろ

The score is tied at 10-all.

得点は

10

すべて

において

同点になられる

Matsui notices Yoko in the on-deck circle and motions his catcher to the plate.]

Matsui は

on-deck

ヨーコ (Yoko) に

注意して、

そして

プレート

彼の

キャッチャーを

身ぶりで導く

Matsui:

Matsui

Oi, that's the girl who almost took my head off with the line drive at the beginning of the game.

Oi

それは

ゲームの

始めに

ライナー

ほとんど

私の

頭を

外した

少女だ

I'm counting on you to distract her!

私は

あなたが

彼女を

注意をそらすのを

当てにして

いる

Catcher:

キャッチャー

[Shakes his head with fear.]

恐れ

彼の

頭を

振る

No, not me!

いいえ

私ではない

She's got a bat in her hands and last time I said a thing to her, she threatened to break my knees!

彼女は

彼女の

バットを

持っている、

そして

この間

私は

彼女

1つの

ことを

言った

彼女は

私の

ひざを

破る

脅した

Matsui:

Matsui

Coward!

臆病者

Very well, I'll handle it!

大変上手に

私は

それを

処理する

だろう

She can't do anything to me from the batter's box anyway!

彼女は

とにかく

打者の

から

まで

何も

する

ことができない

[Yoko comes up and digs in.

ヨーコ (Yoko) は

やって来て、

そして

腹いっぱい食べる

Matsui wastes two pitches throwing high and inside hoping to intimidate her but doesn't get the slightest reaction other than Yoko moving her head out of the way.]

Matsui は

彼女を

脅迫する

ことを

望んで

高く、

そして

内部に

投げて

2つの

調子を

浪費する、

しかし

彼女の

頭を

動かしている

ヨーコ (Yoko)

以外の

最もわずかな

反応を

片付けない

Matsui:

Matsui

[To himself.]

彼自身

Sheesh, nothing scares her...

Sheesh

何も

彼女を

怖がらせない

・・・

[To Yoko as he throws his pitch.]

ヨーコ

に (To Yoko)

彼が

投げる

ように、

彼のは

のめる

You really are an otemba* aren't you!

‖あなたは

本当に

otemba である‖

あなたじゃない‖

*tomboy (rudely)

おてんば

無礼に

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Angrily tenses up as the pitched ball flies towards her.]

投げられた

球技が

彼女

に向かって

飛ぶ

(時・から・につれて・ように)、

怒って

緊張する

Nante ittan-dayo*?!?

‖ Nante

ittan

dayo

* か

?!‖

KONO...!

河野 (KONO)

・・・

[Swings with all her strength.]

彼女のすべての

左右に揺れる

<CRACK!>

割れろ

*What did you say?!? (rudely)

‖ *

あなたは

何を

言ったか

?!‖

?‖

無礼に

)‖

Matsui:

Matsui

[Freezes with momentary terror as a searing line drive hits him square in the protective cup, which causes him to collapse in gasping agony.]

痛烈な

ライナーが

彼に

苦しみを

あえぎながら言うこと

において

倒れさせる

保護の

カップ

正方形で

彼を

襲う

(時・から・につれて・ように)、

瞬間の

恐怖

凍る

Umpire:

審判員を務めろ

[Harshly to Yoko as she runs for first base.]

厳しく

ヨーコ

に (Harshly to Yoko)

彼女が

1塁に

立候補する

(時・から・につれて・ように)

You!

あなた

You're gone!

あなたは

いなくなっている

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

NANI?!?

‖ NANI か

?!‖

DOUSHITE*?!?

‖ DOUSHITE ‖

* ‖

?!‖

*Why?!?

‖ *

なぜか

?!‖

Umpire:

審判員を務めろ

You hit him with that ball intentionally!

あなたは

故意に

その

ボール

彼を

打った

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

IT WAS AN ACCIDENT!!

それは

事故だった

!!

Umpire:

審判員を務めろ

YOU'RE GONE!

あなたは

いなくなっている

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[To the umpire as she is bodily carried away by Egami, Sakurai, and Akane.]

アンパイア

彼女が

丸ごと

Egami

サクライ (Sakurai)

Akane に

我を忘れる

(時・から・につれて・ように)

Saitei-dayo!*

‖ Saitei

-

dayo

!‖

* ‖

*You're the worst (rudely)

あなたは

無礼に

最も悪い

Catcher:

キャッチャー

[Running up to the pitcher.]

ピッチャーの

前だ

Dai-daijoubu*?!?

‖ Dai

daijoubu

* か

?!‖

*Are you alright?

あなたは

問題がないか

Matsui:

Matsui

[Gasping with determination as he lies on the ground.]

彼が

地上に

横たわる

(時・から・につれて・ように)、

決意

息が止まる

H-h-hai...!

hai

・・・

Catcher:

キャッチャー

[To Igarashi.]

Igarashi

Oi!

Oi

We'd better warm up the relief pitcher!

我々は

リリーフピッチャーを

熱狂させる

方が良い

Matsui:

Matsui

[Gasping as he grips his catcher's sleeve.]

彼が

彼の

キャッチャーの

そでを

つかむ

(時・から・につれて・ように)、

息が止まる

No!

いいえ

I...must pitch for the pride of Daidai-sou*!

私は

・・・

Daidai

sou

自負の

ために

調子を

.must する

*House of bitter orange/generations.

苦い

オレンジ

世代

ハウス (House)

Catcher:

キャッチャー

[Deadpan.]

無表情に

You just don't want to spend the afternoon painting.

あなたは

ちょうど

午後

絵を

過ごす

ことを

望まない

Matsui:

Matsui

[Nods weakly.]

弱く

うなずく

Hai, that too...

Hai

同じく

それ

・・・

Egami:

Egami

[To Yuko after stuffing Yoko into the team locker room and locking the door leading to the dugout.]

ユーコ

に (To Yuko)

チーム

ロッカー

空領域

ヨーコ (Yoko) を

詰め込んで、

そして

ダッグアウトに

導いて

ドアに

錠を掛けた

後で

Go out there and pinch hit!

あそこに

行って、

そして

ピンチヒッターになれ

Yuko:

ユーコ (Yuko)

Un!

Un

[Pulls off her hair ribbon, puts on a batting helmet, and runs out to the plate.]

彼女の

リボンを

取って

バッティング

ヘルメットを

かぶって

そして

プレート

外に走って出る

Umpire:

審判員を務めろ

[To Yuko.]

ユーコ (Yuko)

What are you still doing out here?!?

‖あなたは

ここに

まだ

何を

して

いるか

?!‖

You're gone!

あなたは

いなくなっている

Yuko:

ユーコ (Yuko)

[Tries to get the umpire's attention.]

アンパイアの

注意を

得ようと

する

But...

しかし

・・・

Umpire:

審判員を務めろ

[Stubbornly points to the dugout.]

頑固に

ダッグアウトを

指し示す

GONE!

いなくなっている

[Egami grits his teeth as he watches Yuko walk off the field with dejection.

Egami は、

彼が

ユーコ (Yuko) が

落胆

フィールドから

歩き去るのを

見る

(時・から・につれて・ように)、

彼の

歯を

食いしばる

He turns around and looks with a belated expression when he sees who's left on the bench.]

彼は

向きを変えて、

そして

期限遅れの

表現

いつ

彼が

誰が

ベンチの

上に

去ったか

見るかを

見定める

Egami:

Egami

[To Saito.]

サイトウ (Saito)

Come here!

ここに来い

Don't worry about a thing; I've got an unbeatable plan to win the game!

1つの

ことのことで

心配するな

私は

ゲームに

勝つ

素晴らしい

計画を

得た

[Clenches his fist dramatically.]

劇的に

彼の

握りこぶしを

堅く締める

You will score the winning run for the pride of Seishun-kan!

あなたは

Seishun

-

kan

自負の

ために

勝利の

ランを

勝ち取る

だろう

Saito:

サイトウ (Saito)

[Nods as he is taken in by Egami's dramatic speech.]

彼が

Egami の

劇的な

スピーチ

によって

取り入れられる

(時・から・につれて・ように)、

うなずく

Un!

Un

Egami:

Egami

Here's what I want you to do.

ここに

私が

あなたが

する

ことを

望む

ことが

ある

[Whispers in Saito's ear.]

サイトウ (Saito) の

ささやく

Saito:

サイトウ (Saito)

[Recoils.]

あとずさりする

But I don't want to get hurt!

けれども

私は

傷つく

ことを

望まない

Egami:

Egami

BAKA!

BAKA

[Pokes him in the ribs.]

肋材

彼を

突く

Take one for the team!

1つを

チームだ

思い込め

[Pushes him into the on-deck circle.]

彼を

on-deck

無理押しする

Saito:

サイトウ (Saito)

[Protesting.]

反抗する

Is this your "unbeatable plan"?

これは

あなたの

素晴らしい

計画

」か

What happened to your house's "honor"?

何が

あなたの

家の

尊敬

」に

起こったか

Egami:

Egami

The house doesn't care how we win!

会社は

どのように

我々が

勝つか

気にしない

It'll get you on base!

それは

ベースの

上に

あなたを

得る

だろう

[Saito walks up to the plate.

サイトウ (Saito) は

プレートに

歩み寄る

On the very first pitch, he leans in close to the plate.]

まさしくその

最初の

調子の

上に

彼は

プレート

終わり

寄りかかる

Saito:

サイトウ (Saito)

[As the ball strikes him in the ribs.]

ボールが

肋材

彼に

衝撃を与える

(時・から・につれて・ように)

ITE!

ITE

Umpire:

審判員を務めろ

[Points to first base.]

1塁を

指し示す

Take your base!

あなたの

ベースを

とれ

Matsui:

Matsui

[Silently to the umpire as he watches Saito limp his way to first base.]

‖[

静かに

アンパイア

彼が

サイトウ (Saito) が

片足を引きずるのを

見る

(時・から・につれて・ように)‖

彼の

1塁

への

。‖

Kuso...!* Blind idiot...!

‖ Kuso

・・・‖

盲目の

ばか者

・・・‖

That guy didn't even try to get out of the way...!

その

男は

・・・を

片付けようと

しさえしなかった

*<Netiquette violator>

netiquette

違反者

[Akane goes to the plate, but this time fails to reach base safely as she is nipped at first on a short hopper to right field, moving Saito to second base.

Akane は

プレートに

行く

しかし

今回は、

彼女が

2番目の

ベース

サイトウ (Saito) を

移動させて、

正しい

フィールド

背が低い

はしごをする人の

上に

最初

噛まれる

(時・から・につれて・ように)、

安全に

ベースに

達し

損ねる

Sakurai pops out.

桜井 (Sakurai) は

パッと飛び出す

Ayukawa hits a single to center field, which moves Saito to third.

Ayukawa は

センター

シングルを

打つ

、そしてそれは

第三に

サイトウ (Saito) にそうする

よう

駆り立てる

After a brief discussion between Matsui and the catcher, Hayashibara is intentionally walked to bring up Kasuga with two outs and the bases loaded.]

短い

論議の

後に

Matsui

キャッチャーの

間に

Hayashibara が

2つの

アウト

Kasuga を

育てるために

故意に

散歩させられる、

そして

基礎は

ロードした

Kasuga:

Kasuga

[To himself.]

彼自身

This is it!

これは

それだ

My chance to win it all for everyone!

皆の

ために

そのすべてに

勝つ

私の

チャンス

[Grips the bat tighter in anticipation.]

予期

固く

コウモリを

つかむ

Matsui:

Matsui

[Digs in, checks the runners on base and grips the ball tighter.]

腹いっぱい食べて

ベースの

上に

走者を

チェックして、

そして

固く

ボールを

つかむ

This is it!

これは

それだ

I've got to stop them now!

私は

(彼・それ)らを

止めな

ければならない

Ayukawa:

Ayukawa

[To herself on second base.]

彼女自身

2番目の

ベースの

上に

Kasuga-kun, please don't yield to temptation.

Kasuga

-

kun

どうか

誘惑に

負けないでくれ

If this is a game for honor, then let's win it honorably!

もし

これが

尊敬の

ために

ゲームであるなら

立派に

それに

勝とう

[Matsui kicks and fires...]

Matsui は

・・・を

けって、

そして

発射する

<CRACK!>

割れろ

[...DRAMATIC PAUSE...]

・・・が

ポーズ (PAUSE) を

.DRAMATIC する

・・・

[The dust clears with Kasuga lying on the ground.

ほこりは

Kasuga が

地上に

横たわるという状態で、

きれいになる

The ball is flying straight up above the plate, it's trajectory coming from a ricochet off Kasuga's batting helmet.]

ボールは

プレートの

上に

上へ

まっすぐに

飛んで

いる

それは

Kasuga の

バッティング

ヘルメット

から

跳飛から

来る

弾道だ

Ayukawa:

Ayukawa

[Gasps with surprise and concern.]

驚き

心配

息が止まる

Ah...!

ああ

・・・

Matsui:

Matsui

[Gasps with shock and dismay.]

ショック

ろうばい

息が止まる

Ahh...!

Ahh

・・・

Kasuga:

Kasuga

[Clutching his head with pain.]

痛み

彼の

頭を

しっかり握る

I...TAI...!

私は

・・・

・・・を

.TAI する

[The ball lands on the ground amid the small cloud of dust.

ボールは

ほこり

小さい

雲の

中に

地上に

上陸する

The umpire officially motions Kasuga towards first base, which forces Saito home.]

アンパイアは

公式に

1塁

に向かって

Kasuga を

身ぶりで導く

、そしてそれは

家に

サイトウ (Saito) を

押しやる

Egami:

Egami

[Comes charging out of the dugout.]

ダッグアウト

から

突進して

来る

VICTORY...!

勝利

・・・

[The rest of the team comes running to congratulate Saito for scoring the winning run.

チームの

残りが

サイトウ (Saito) に

勝利の

ランを

勝ち取る

よう

指示するために

走って

来る

Ayukawa helps Kasuga pulls his helmet off as the scoreboard officially registers the final score.

Ayukawa は

最終の(人たち・もの)が

収める

彼の

ヘルメットが

離れて

スコアボード

として

公式に

記録する

Kasuga

引きに

手を貸す

The members of Daidai-sou leave the field with dejected expressions on their faces.]

Daidai

-

sou

メンバーは

(彼・それ)らの

顔の

上に

落胆している

表現を

持って

フィールドを

去る

Igarashi:

Igarashi

[Frustratedly to himself.]

彼自身

への

Frustratedly

It was so perfect...!

それは

それほど

完ぺきだった

・・・

We were *meant* to win...!

我々は

・・・に

勝つ

こと

意図されている

How...!?!

How...! か?!

[Cut to outside the school grounds.

外部

学校

庭を

切れ

The final results are posted on the boards with Seishun-kan marked for continuation for the next day's finale.

最終の

結果は

次の日の

フィナーレの

ために

継続の

ために

顕著な

Seishun

-

kan

委員会の

上に

公表される

As the rest of the team heads to Chez Kooun for celebration, Ayukawa and Kasuga lag behind.]

チームの

残りが

祝賀の

ために

Chez

Kooun (Chez Kooun)

先頭に立つ

ように

Ayukawa

Kasuga は

遅れる

Ayukawa:

Ayukawa

[Checks his bruise.]

彼の

痣を

チェックする

Looks like it's just a minor bump thanks to your helmet.

それが

あなたの

ヘルメットの

おかげで

ちょうど

マイナーな

こぶである

ように見える

You're going to be OK.

あなたは

問題がない

つもりだ

Kasuga:

Kasuga

[Smiles and nods.]

微笑して、

そして

うなずく

Un.

Un

[Smile slips some.]

Smile は

いくぶん

滑る

Ayukawa...I'm sorry about...the way I acted during the game.

Ayukawa

...

.I は

私が

ゲームの

間に

行動をした

.the

方法で

・・・を

すまなく思う

Ayukawa:

Ayukawa

Well, they were cheating too...and you did...what you thought you had to do.

まあ

同じく、

(彼・それ)らは

不正行為をして

いた

...

あなたが

した

.and

...

あなたが

あなたが

しな

ければならなかったと

思った

.what

I guess it's sometimes hard to not use your powers when it's easy to change things.

私は、

ものを

変えることは

易しい

時、

あなたの

権力を

使わないことは

時々

難しいと

思う

Kasuga:

Kasuga

Ayukawa...about the dinner date last week...I...

Ayukawa

...

・・・が

.I する

先週

ディナーデートを

.about しろ

・・・

Ayukawa:

Ayukawa

[Tersely.]

簡潔に

Don't worry about it.

それのことで

心配するな

All we did was talk and...I'm sure you had something important.

我々が

した

すべては

話をすることだった、

そして

...

.I は

あなたが

何かを

重要であるように

したことが

確かだ

Kasuga:

Kasuga

No, I mean...it wasn't that important.

いいえ

私が

意味する

...

.it は

それほど

重要じゃなかった

I really should have been there and...I'm sorry about how things turned out.

私は

本当に

そこに

いるべきだった、

そして

...

.I が、

ことが

どのようであるという

結果になったか

について、

すまなく思っている

[Tries to steer away from the subject.]

主題を

避けようと

する

I guess it was a good thing you asked Hayashibara to play.

私は

それが

あなたが

Hayashibara に

プレーする

ように

頼んだ

良い

ものであったと

思う

He was...really something today.

彼は

・・・が

今日

何かを

.really するということだった

Ayukawa:

Ayukawa

No, I didn't.

いいえ

私はそうしなかった

Kasuga:

Kasuga

Eh?

Eh か

Ayukawa:

Ayukawa

Kasuga-kun...I'm sorry I acted so coldly during the game.

Kasuga

-

kun

・・・

.I は

私が

ゲームの

間に

それほど

冷淡に

行動をしたことが

悲しい

It's because...I like you the way you are.

それは

・・・が

あなた

のように

.I する

から

あなたがそうな

方法だ

I'm not asking you to change or be someone you aren't.

私は

あなたに

変わるか、

あるいは

あなたがじゃない

誰かである

ように

頼んで

いない

In the past, you've always tried your best, without using the power.

過去

あなたは

常に

力を

使わな

いで、

最善を試みた

That's one of your best points...and one of the reasons I love you.

それは

あなたの

最も良い

ポイントの

1つだ

...

私が

あなたを

愛する

理由の

1つを

.and しろ

Please don't try to force yourself for me.

どうか

私の

ために

あなた自身に

強制しようと

しないでくれ

Besides, [Points at Kasuga.]

Besides

Kasuga を

指さす

that *was* some pitch you threw!

‖それ‖

* ‖そうである‖

あなたが

投げた

若干の

調子‖

I guess Hayashibara isn't the only one who can play baseball!

私は

Hayashibara が

野球を

することが

できる

唯一の

(の・もの・人)じゃないと

思う

[Runs away towards Chez Kooun.]

Chez

Kooun (Chez Kooun)

に向かって

逃走する

Kasuga:

Kasuga

[Surprised.]

驚いている

A-Ayukawa!

-

Ayukawa

[Smiles as he chases after her.]

彼が

彼女を

追う

(時・から・につれて・ように)、

微笑する

[Slowly pull back from the frozen scene.

凍りついた

現場

から

ゆっくりと

引き戻せ

The ballpark can be seen behind them as Ayukawa and Kasuga run to join the victory celebration at Chez Kooun.]

球場は、

Ayukawa

Kasuga が

Chez

Kooun (Chez Kooun)

において

勝利

祝典に

加わるために

走る

(時・から・につれて・ように)、

(彼・それ)らの

後ろに

見られることが

できる

Kasuga Narration:

Kasuga

ナレーション

We looked back on that game with fondness for quite some time.

‖我々は

愛着

その

ゲームを

回想した‖

ために‖

非常に

いずれかの

時‖

Egami-san called us "A team of destiny" and insisted we were something special.

Egami

-

san が

我々を

運命

チーム

」と

呼んで、

そして

我々が

特別な

何かであったと

強く主張した

I look at the friends we made these last eight months and I sometimes think he's right.

私は

我々が

これらの

これまでの

カ月に

した

友人たちを

見る、

そして

私は

時々

彼が

正しいと

思う

Friendships...are something special.

友情が

・・・

特別な

何かを

.are する



END CREDITS

エンド (END) 

クレジット




New Characters Designer/Writer Stephen Tsai Co-writers James Holman Quincy S. Huoh Doujinshi Artwork Tony Jung Pre-readers Harold Ancell Bob Carragher Doug Eckhart Brian Edmonds Jim Ramberg Lisa Richardson Ben Taylor Jeff Williamson Very special thanks to Hitoshi Doi

新しい

Characters

Designer

作家

ステファン (Stephen)

Tsai

共同

作家

  

ジェームズ

Holman

クインシー・

S・

Huoh

Doujinshi

Artwork (James Holman Quincy S. Huoh Doujinshi Artwork)

  

トニー・

ユング

Pre (Tony Jung Pre)

-

読者

  

非常に

特別な

リサ (Lisa) ・

リチャードソン (Richardson) ・

ベン (Ben) ・

テイラー (Taylor) ・

ジェフ (Jeff) ・

ウィリアムソン (Williamson) がそうする

ことを

望む

ハロルド (Harold) ・

Ancell

ボブ (Bob) ・

Carragher

ダグ (Doug) ・

Eckhart

ブライアン (Brian) ・

エドモンズ (Edmonds) ・

ジム (Jim)

Ramberg

  

Hitoshi

Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子

とそうするための

深い

リボン

1つの助言

  

こと

全体を

始める

ことに対して

松本

和泉 (Matsumoto Izumi)

If I left anyone off, my apologies.

もし

私が

誰かを

置き残したなら

私の

謝罪

Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own.

どんな

ミスでも

恥ずかしい

過失が

完全に

私自身のものだ

If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone.

もし

ここに

何かが

あるなら、

あなたは

輝いて

単独で

(彼・それ)らを

向けなくて

はならない

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この

私の

シリーズ

エピソードを

読む

のに

時を

かけて

くれて、ありがとう

I have the next episode in the works.

私は

仕事

次の

エピソードを

持つ

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが

再び

それ

感謝を

楽しんだことを

希望しろ


Previous Episode Next Episode


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries

Back to KOC Summaries




This page has been visited by people


この


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


ページは


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


人々


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


によって


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries


訪問された


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries






Mailbox

Mailbox


Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998

「1月


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
28日


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
水曜日」


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
最後に


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
された


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
変更 


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
13


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
22


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
04 


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox
1998


Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries




Mailbox