*House of youth
* 青年期のハウス (House)
*Owner
* 所有者
**Athletics Day (October 10-Established to commemorate the Tokyo
Olympic Games, which were held Oct 10-24, 1964.)
* (1964年10月10-24日、開催された東京オリンピック大会 (Tokyo Olympic Games) を記念するために10月に (October) 10 - 確証された)アスレチックス (Athletics) 日
*Be quiet...
* 静かにしろ・・・。
*House of friendship.
* 友情のハウス (House) 。
*KOC Episode 10
* KOC エピソード10
*Wait a minute!
* ちょっと待て!
*Bye!
* さようなら!
*ARE YOU KIDDING?!?
‖ * あなたはからかっているか?!‖?
*Ouch!
* Ouch !
*<Netiquette violator>...die!
* < netiquette 違反者>・・・が .die する!
From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Wed Oct 24 12:22:33 1988 Date: Wed, 24 Oct 1988 12:22:33 +0900 (GMT) Subject: Re: Baseball To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp Content-Transfer-Encoding: 7BIT
From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Wed Oct 24 12:22:33 1988 Date: Wed, 24 Oct 1988 12:22:33 +0900 (GMT) Subject: Re: Baseball To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp Content-Transfer-Encoding: 7BITBaka-chan, Baka - chan 、
I think it's exciting that you are going to play baseball for your friends' boarding house team!
私はあなたがあなたの友人たちの下宿屋チームのために野球をするつもりであることは面白いと思う! I'm sure you will distinguish yourself on the field of competition. 私はあなたが競争のフィールドの上に著名になるであろうことが確かだ。
You know I'm also playing for my boarding house team!
あなたは私の下宿屋チームのために私が同じくプレーしていることを知っている! We call ourselves "Yujou-kan", so if you play that team, please look for me. 我々は我々自身を「 Yujou - kan 」と呼ぶ、それでもしあなたがそのチームと試合をするなら、どうか私を探してくれ。 Also remember, no matter what happens, I'll be cheering for you. 同じく思い出せ、何が起きるかにかかわらず、私はあなたのために声援しているだろう。 Even if we are competitors on the field, we'll always be friends at heart. たとえ我々がフィールドの上に競争者であるとしても、我々は常に心底は友人たちであるだろう。
Gambatte!*
‖ Gambatte !‖ * ‖
*Good Luck!
* 幸運を祈る!
Chun-Li
Chun - 李 (Li)
*Uncle Isamu!
*
Isamu
叔父さん
!
*O-of course...!
*
もちろん
O
−
・・・
!
*Hey old man...
*
おい
年を取った男
・・・
。
<Crack!>
<
割れろ
!
>
*W-wow...!
*
・・・を
ワット (W)
-
仰天させろ
!
*Oh shoot...
*
Oh
新芽
・・・
。
*Kyosuke, way to go!
*
Kyosuke
、
行く
方法
!
*Right Kyosuke?
*
Kyosuke を
まっすぐにする
?
<Crack!>
<
割れろ
!
>
Shut up...!
黙れ
・・・
!
[Hayashibara circles the bases behind Ayukawa and Akane scoring three runs.
[
Hayashibara は
3
点を
勝ち取っている
Ayukawa
と
Akane の
後ろに
ベースを
取り囲む
。
After obligatory congratulations, they all return to the dugout, passing Kasuga on the on-deck circle on the way.
義務的な祝福の
後に
、
(彼・それ)らは
、
途中で
on-deck
円の
上に
Kasuga を
渡して、
すべて
ダッグアウトに
戻る
。
He watches as Hayashibara gets the congratulations of the rest of the team.]
彼は、Hayashibara が
チームの
残り
の
祝福を
受信する
(時・から・につれて・ように)、
見守る
。
]
*I see...
*
私は
・・・を
見る
。
*Really?
*
本当に
?
*Stop it...!
*
それを
止めろ
・・・
!
*Are you half asleep (rudely)
*
(
無礼に
)
眠ったままで
半分
あなただ
*Can't be...!
*
・・・である
はずがない
!
*Cutie!
*
Cutie
!
*Oh shoot...!
*
Oh
新芽
・・・
!
**<Netiquette violator>
<
netiquette
違反者
>
*Idiot!
*
ばか者
!
*504 career home runs in Japanese professional baseball.
*
日本の
プロ野球
での
504の
キャリア
ホームラン
。
*Oh my...
‖ *
おお‖
私‖
・・・‖
。
*What??!!?
‖ *
何か
??‖
!!‖
?
*Idiot (politely)
*
ばか者
(
丁寧に
)
**Everyone
皆
*Japanese idol singer, popular at this time.
*
今
人気が高くて
、
日本の
アイドル
歌手
。
*<Netiquette violator>
*
<
netiquette
違反者
>
**Impossible
不可能だ
*Be quiet (rudely)
*
(
無礼に
)
静かにしろ
*tomboy (rudely)
*
おてんば
(
無礼に
)
*What did you say?!? (rudely)
‖ *
あなたは
何を
言ったか
?!‖
?‖
(
無礼に
)‖
*Why?!?
‖ *
なぜか
?!‖
?
*You're the worst (rudely)
*
あなたは
(
無礼に
)
最も悪い
*Are you alright?
*
あなたは
問題がないか
?
*House of bitter orange/generations.
*
苦い
オレンジ
/
世代
の
ハウス (House)
。
*<Netiquette violator>
*
<
netiquette
違反者
>
<CRACK!>
<
割れろ
!
>
END CREDITSエンド (END)クレジットNew Characters Designer/Writer Stephen Tsai Co-writers James Holman Quincy S. Huoh Doujinshi Artwork Tony Jung Pre-readers Harold Ancell Bob Carragher Doug Eckhart Brian Edmonds Jim Ramberg Lisa Richardson Ben Taylor Jeff Williamson Very special thanks to Hitoshi Doi
新しい
Characters
Designer
/
作家
ステファン (Stephen)
Tsai
共同
作家
ジェームズ
Holman
クインシー・
S・
Huoh
Doujinshi
Artwork (James Holman Quincy S. Huoh Doujinshi Artwork)
トニー・
ユング
Pre (Tony Jung Pre)
-
読者
非常に
特別な
リサ (Lisa) ・
リチャードソン (Richardson) ・
ベン (Ben) ・
テイラー (Taylor) ・
ジェフ (Jeff) ・
ウィリアムソン (Williamson) がそうする
ことを
望む
ハロルド (Harold) ・
Ancell
ボブ (Bob) ・
Carragher
ダグ (Doug) ・
Eckhart
ブライアン (Brian) ・
エドモンズ (Edmonds) ・
ジム (Jim)
Ramberg
Hitoshi
Doi (Hitoshi Doi)
A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing
帽子
とそうするための
深い
リボン
の
1つの助言
こと
全体を
始める
ことに対して
松本
和泉 (Matsumoto Izumi)
If I left anyone off, my apologies.
もし
私が
誰かを
置き残したなら
、
私の
謝罪
。
Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own.
どんなミスでも
/
恥ずかしい
過失が
完全に
私自身のものだ
。
If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone.
もしここに
何かが
あるなら、
あなたは
輝いて
、
単独で
私
と
私
に
(彼・それ)らを
向けなくて
はならない
。
Thank you for taking the time to read this episode of my series.
この
私の
シリーズ
の
エピソードを
読む
のに
時を
かけて
くれて、ありがとう
。
I have the next episode in the works.
私は仕事
で
次の
エピソードを
持つ
。
Hope you enjoyed it and thanks again!
あなたが
再び
それ
と
感謝を
楽しんだことを
希望しろ
!
This page has been visited by people
この
ページは
人々
によって
訪問された
「1月 Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998
28日 水曜日」 の 最後に された 変更 13 : 22 : 04 1998