Episode 16 - Stage fright!

一話16 − 段階恐怖! Two presentations of confusion! 混乱の2つの発表!

[Cut to Ayukawa's and Ikemoto's apartment.
[ Ayukawa のそして Ikemoto のアパートを切り変えろ。 Kimura is seated by Ayukawa's desk, preparing a set of documents as Ayukawa watches.] Kimura は、 Ayukawa 腕時計として書類のセットを準備して、 Ayukawa のデスクによって席を有される。]

Kimura:

Kimura :
[As she doodles a picture of a panda bear on her paper.]
[彼女が彼女のペーパーの上のパンダ熊の写真にいたずら書きする(時・から・につれて・ように)。] Kuma-chan*...you need to look your best! Kuma − chan * ...あなたの最良のように見える .you の必要!

*Bear

* 熊

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looking over her shoulder.]
[彼女の肩をざっと調べる。] Aa! Aa ! Is that part of the Dean's report? それは学部長 (Dean) の報告の一部か?

Kimura:

Kimura :
[Futilely tries to hide the picture.]
[ Futilely は写真を隠そうとする。] ... ・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles] That's OK.
[微笑]それは問題がない。 You should be proud; almost no one gets to submit a report to the Dean of their college during their first year. あなたは得意になるべきだ;ほとんど誰も(彼・それ)らの最初の年の間に(彼・それ)らの大学の学部長 (Dean) への報告を提出することができない。

Kimura:

Kimura :
Hai...but...
Hai ... .but ・・・ [Looks noticeably down.] [目立って元気がなく見える。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か? What's wrong? どうかしたのか?

Kimura:

Kimura :
Well...
まあ・・・。

[Fade to memory to the Kimura's residence...]

[ Kimura の住宅にメモリに薄れていけ・・・。]

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
[Kindly but firmly.]
[親切にしかし固く。] It's time you started putting away these childish notions of animals and fantasy. あなたがこれらの動物の子供っぽい考えとファンタジーをしまい始めるべき時間だ。 You're a college student now; soon you'll be out there in the real world... あなたは今大学生だ;間もなくあなたはあそこに本当の世界にいるだろう・・・。

Kimura Masaki:

Kimura Masaki (Kimura Masaki) :
[Crying over Keiko's shoulder.]
[ Keiko の肩のことを泣く。] Kawaisou na* Keiko... ‖ Kawaisou na ‖ * Keiko ・・・‖。

*Poor, unfortunate

* 不運で、貧しい人たち

Kimura Akiko:

Kimura アキコ (Kimura Akiko) :
[Firmly to Masaki.]
[固く Masaki に。] Anata*...you are *not* making this easier! ‖ Anata * ・・・が .you にそうである * ‖ * これをより易しくする‖! [To Keiko.] [ Keiko に。] You should start considering your future. あなたはあなたの未来を考慮し始めるべきだ。 Perhaps as a University professor when you get your doctorate or a theoretical researcher. 多分あなたがあなたの博士号を得る大学 (University) 教授あるいは理論的な研究者として。 [Holds up Keiko's spring mid-term paper; behind the perfect mark is a dancing rabbit.] [ Keiko の春中間試験ペーパーを上げて、完ぺきなマークの後ろにダンスうさぎだ。] None of them would ever draw this. (彼・それ)らのいずれも今までにこれを描かないだろう。

*In this context, "dear".

* この文脈、「親しい」で。 Often used by wives to their husbands. (彼・それ)らの夫にしばしば妻によって使われた。

Kimura Keiko:

Kimura Keiko (Kimura Keiko) :
[Looking down.]
[元気がなく見える。] N-no...I guess not. N − ノー・・・ .I がそうでないと思う。

[Fade back to the present.]

[プレゼントに薄れていけ。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Reassuringly.]
[安心させるように。] It's alright. それは問題がない。 I'm sure they only want the best for you. 私は(彼・それ)らがただあなたに対して最良を欲するだけであることが確かだ。 But...in the end, it's up to you. けれども・・・が終わりを .in する、それはあなた次第だ。

Kimura:

Kimura :
Eh?
Eh か? What do you mean? あなたは何を意味するか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Right now, your parents are thinking what is best for you, not realizing that you would like to do things differently.
今すぐ、あなたの親は何が、あなたが違ってことをしたいことを悟らなくて、あなたに最も良いか考えている。 It's up to you, not them, if you want to live up to their expectations or go your own way. あなたが(彼・それ)らの期待に従って行動するか、あるいはあなた自身の方法で行くことを望むかどうかは、(彼・それ)らではなく、あなた次第だ。

Kimura:

Kimura :
[Nods.]
[うなずき。] Un! Un !

[Cut to Mason financial corporation.

[メイソン (Mason) に金融の会社を切れ。 Inside the tower of steel and glass, millions of yen flow through computer networks every hour. スチールとガラスのタワーの中に、何百万円もがすべての時間コンピュータ・ネットワークを通して流れる。 In one of the offices, Ikemoto is talking over a proposal to a branch manager.] オフィスの1つで、 Ikemoto は支店長に提案を話し合っている。]

Ikemoto:

Ikemoto :
The Americans like to do things differently, Ezaki- Kacho*.
Ezaki − Kacho * 、アメリカ人 (Americans) は違ってことをすることを好む。 I'm the only person you have who's spoken to the customers, seen their presentations and can speak their language. 私は顧客に話をして、(彼・それ)らの発表を見て、そして(彼・それ)らの言語を話すことができるあなたが持っている唯一の人だ。

*Section Chief

* セクションの長

Ezaki:

Ezaki :
That's true, but...Amano-shunin* won't be pleased.
それは本当だ、しかし... .Amano − shunin * はうれしくないだろう。 He was convinced that he could give a better presentation. 彼は彼がもっと良い発表を与えることができたことを確信していた。 He does have more experience with the commodities and futures markets. 彼は有用なものと先物市場でもっと多くの経験を持っている。

*Chief

* 長

Ikemoto:

Ikemoto :
But he's never been outside Japan before.
けれども彼は前に一度も日本 (Japan) の外(に・で)行ったことがない。 He doesn't have any experience with directing a Westernized business meeting. 彼は西洋化されたビジネスのミーティングを指揮することで経験を持っていない。 Besides, it won't do him much good if he bores them to sleep like the last time we had an American client. その上、それは彼に我々がアメリカのクライアントを持っていた最後のとき眠るべきもし彼が(彼・それ)らを退屈させるなら良い多くをしないだろう。

Ezaki:

Ezaki :
That's true...
それは本当だ・・・。 [Sternly.] [厳格に。] but make no mistake. けれどもミスをするな。 This is an important presentation. これは重要な発表だ。 We are only going to get one chance as the client only plans to be in town for a few days. 我々は数日の間のクライアントがただ町にいることを計画することだけをする(時・から・につれて・ように)偶然な(の・もの・人)を得るためにただ行くだけだ。 If successful, it will mean a great deal to this company; if not... もし成功しているなら、それはもし・・・でないなら、この会社に多くを意味するだろう。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Bows.]
[お辞儀をする。] I understand. 私は理解する。 I promise I can deliver a memorable presentation that will leave a positive image. 私は私が確かなイメージを残すであろう忘れ難い発表を届けることができることを約束する。

Ezaki:

Ezaki :
Very well.
大変上手に。 I will inform Amano-shunin of my decision. 私は私の決定のアマノ (Amano) - shunin に影響するだろう。 Make sure you can deliver or we'll both be in trouble. あなたが配達することができる、あるいは我々が共に困難な状態に面するであろうことを確かにしろ。

[Outside the office, unknown to the participants inside, the desk OL* listens to a discreetly turned-on intercom.

‖[オフィスの外(に・で)、内部に関係者に知られていない、机 OL ‖ * 慎重に攻撃されたインターホンを聞く‖。 As another uniformed OL finishes filling up cups of tea for another meeting about to start, she wanders over to the first OL's desk.] もう1つの制服を着せられた OL がもう1つのミーティングが大体始まるためにお茶のカップを満たし終える(時・から・につれて・ように)、彼女は最初の OL の机に上にあてもなくさまよう。]

*Office Lady; usually assigned to take care of incidental tasks around the office.

* 通常オフィスの周りに付随的な仕事の面倒を見ることを割り当てられたオフィス婦人 (Office Lady) 。

OL1:

OL1 :
[Whispering.]
[ささやき。] Is she *still* asking for special favors? 彼女は * まだ * 特別な親切な行為を求めているか?

OL2:

OL2 :
[Nods and whispers.]
[うなずいて、そしてささやく。] Some nerve...as if she doesn't get to do enough around here as it is! ・・・がもし彼女が十分にこの辺りにそれとして十分に役を果たすことができないなら .as するいずれかの神経がそうだ!

OL1:

OL1 :
Did you know Ikemoto's living with someone else?
あなたはほかの誰かと一緒に Ikemoto の生活を知っていたか?

OL2:

OL2 :
With a guy???
男と一緒にか???

OL1:

OL1 :
No!
いいえ! Never! Never ! It couldn't be! それはそうであるはずがない! A kouhai* at her college. ‖ kouhai ‖ * 彼女の大学において‖。

*younger friend at school or at work.

* 学校でか、あるいは働いているいっそう若い友人。

OL2:

OL2 :
So, at least she had a friend at college.
それで、少なくとも彼女は大学において友人を持っていた。

OL1:

OL1 :
Well, it's strange.
まあ、それは妙だ。 The girl is a Butsumetsu co-ed, but she's a freshman! 少女は Butsumetsu 女子学生だ、しかし彼女は1年生だ! When Ikemoto was at college, she must have been in elementary school! Ikemoto が大学にいた時、彼女は小学校にいたに違いない! How could this student be her kouhai? どのようにこの学生は彼女の kouhai であり得たか?

OL2:

OL2 :
Hmm...I don't understand her...
ふーん... .I に、彼女を理解するな・・・。

OL1:

OL1 :
Yeah, she's different.
はい、彼女は異なっている。 She's a gaijin*! ‖彼女は gaijin である‖ * ‖!

*Foreigner; in this context, outsider

* 、この文脈での、 Foreigner 、部外者

OL2:

OL2 :
[Noting the coffee decanter.]
[コーヒーデカンターに気付く。] Did you fill her cup too? あなたは同じく彼女のカップを満たしたか?

OL1:

OL1 :
Why should I?
なぜ私はそうするべきか? She can get her own like the rest of us! 彼女は我々の残りのように彼女自身のものを得ることができる! If she asks, tell her I... もし彼女が尋ねるなら、彼女に私が・・・と言え。 [Comes to an abrupt stop as the door to the office opens. [オフィスへのドアが開く(時・から・につれて・ように)、急な停止に到達する。 As Ikemoto walks back to her desk, she notes her empty cup.] Ikemoto が彼女のデスクに歩く(時・から・につれて・ように)、彼女は彼女のからのカップに気付く。] Ahh...I was just going to... Ahh ... .I がちょうど・・・に行くことになっていた。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Tersely.]
[簡潔に。] Don't bother. ‖そうしない‖迷惑‖。

[Cut back to Ayukawa's and Ikemoto's apartment.

[ Ayukawa のそして Ikemoto のアパートに削減しろ。 It's late in the evening and Kimura is finishing up her report as Ayukawa helps her collate it into a manila envelope for printing.] それは夜遅れている、そして Kimura は、 Ayukawa が彼女が印刷することに対してマニラ紙の封筒の中にそれをページ順にそろえるのを手伝う(時・から・につれて・ように)、彼女の報告を終わらせている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Don't worry about a thing; I'm sure you'll do fine!
1つのことのことで心配するな;私はあなたが素晴らしくてするであろうことが確かだ!

Kimura:

Kimura :
[Hands Ayukawa the finished report.]
[ Ayukawa に終了した報告を手渡す。] The presentation is the day after tomorrow. 発表は明後日だ。 Are you sure it'll be ready then? あなたはそれがその時用意ができているであろうことが確かか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Sure!
もちろん! I'll drop it off at the printer's tomorrow morning and Kasuga-kun promised he'll pick it up for you on his way to Chez Kooun tomorrow. 私は明日の朝プリンターのところでそれを置いて来るだろう、そして Kasuga - kun が彼が明日 Chez Kooun (Chez Kooun) に行く途中あなたのためにそれを拾い上げるであろうことを約束した。 Your presentation isn't until 11:00am right? あなたの発表は正しく午前11時00分までじゃないか?

Kimura:

Kimura :
Un!
Un ! [Smiles with renewed confidence.] [更新された信頼で微笑する。] Kyo-chan is so reliable! Kyo - chan はそれほど信頼性が高い!

Ayukawa:

Ayukawa :
Ah...yes!
ああ... .yes ! So are you still going to drop by after the presentation? それであなたはまだ発表の後にひょっこり立ち寄るつもりか? You wanted to go shopping. あなたは買い物に行くことを望んだ。

[Before Kimura can confirm her plans, the front door of the apartment unlocks and opens.

[前に Kimura は彼女の計画、アパートのドアが開示して、そして開ける活動領域を確認することができる。 Ikemoto enters, carefully puts her briefcase away, then checks her telephone messages. Ikemoto は入って、慎重に彼女のブリーフケースをしまって、その時彼女の電話メッセージをチェックする。 She notes an absence to an expected message.] 彼女は期待されたメッセージに欠席に気付く。]

Ikemoto:

Ikemoto :
Madoka-san, did anyone call for me?
Madoka - san 、誰かが私を迎えに来たか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Your mother called again.
あなたの母親は再び電話をした。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Strained.]
[力を込めた。] Did anyone *important* call? * 重要 * 誰かが電話をしたか? I was expecting someone from NYSE to call and confirm some future and commodities pricing. 私は NYSE からの誰かが電話をして、そして若干の未来と商品価格決定を確証することを期待していた。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Decides not to get into another debate.]
[もう1つの討論に入り込まないことに決める。] No. ‖いいえ。‖

Ikemoto:

Ikemoto :
[Checks her watch.]
[彼女の腕時計をチェックする。] Kuso*...it's going to be another two hours until the New York markets open in the morning! ‖ Kuso ‖ * ... .it の、ニューヨーク (New York) マーケットが朝開くまで、もう2時間であるために行くこと‖! I hate going in unprepared. 私は準備ができていなくて入ることが嫌いだ。 Did you pick up my presentation? あなたは私の発表を早く理解したか?

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-san is going to pick it up and deliver it to your company in the morning.
Kasuga - san がそれを拾い上げて、そして朝あなたの会社にそれを配達しようとしている。

Ikemoto:

Ikemoto :
Hrumph!
Hrumph ! Kasuga-san? Kasuga - san か? [Disdainfully as she hands Ayukawa an envelop marked "kyukin*".] ‖[軽べつ的に彼女が Ayukawa に手渡すように‖マークを付けられて包む‖「 kyukin ‖ * ‖インチ‖。‖] He's so unreliable; he'd better not screw this up. 彼はそれほど当てにならない;彼はこれをだいなしにしない方が良い。 [Goes to her room, turns on her computer, and pulls out a small black book of telephone numbers. [彼女の部屋に行って、彼女のコンピュータをオンにして、そして電話番号の小さいアドレス帳を引き抜く。 After getting a number, she pulls out her mobile phone and dials.] 数を受信した後で、彼女は彼女の移動電話を引き抜いて、そしてダイアルする。] ((Hello, I need to speak with Mr. Mente with Jackson & Stein...Yes I know the markets don't open for another two hours, but I'm calling from Japan...Mr. ((こんにちは、私はジャクソン&スタイン (Jackson & Stein) ...マーケットがもう2時間開かない私が知っている .Yes と一緒に Mente 氏 (Mr. Mente) と話をする必要がある、しかし私は日本 (Japan) ... .Mr から電話をしている。 Mente, this is Ms. Ikemoto calling from Tokyo. Mente 、これは東京 (Tokyo) から電話をする Ikemoto 女史 (Ms. Ikemoto) だ。 I need you to fax me some rates and information about your company's funds and commodities.) 私はあなたが私に若干の率とあなたの会社についてのインフォメーションが資金と商品であるとファクスすることを必要とする。) ) ‖)‖

*wages

* 賃金

[Writer's note: "((" and "))" denote the character speaking in English.]

‖[ Writer のメモ:‖「‖(‖(‖インチ‖そして‖「‖)‖)‖インチ‖英語で性格スピーチを意味しろ。‖]

[As she lists off several companies, the fax machine comes to life and several columns of numbers come up.

[彼女がいくつかの会社からリストアップするように、ファクシミリは活気づいてくる、そして数のいくつかの縦列が生じる。 She hangs up the mobile phone, and scans the numbers on the incoming fax. 彼女は移動電話を切って、そして入ってくるファクスの上に数を走査する。 As she starts punching in the numbers into her finalized report, her mobile phone rings again.] 彼女が彼女の完成させられた報告の中に数を入力し始める(時・から・につれて・ように)、彼女の移動電話は再び鳴る。]

Ikemoto:

Ikemoto :
((Hello?)
((こんにちは?) ) Okaasan*! ‖)‖ Okaasan ‖ * ‖! [Annoyed tone.] [いら立った調子。] I told you not to call me on the mobile! 私はあなたにモビールの上に私に電話をしないように言った! [Hangs up and returns her attention to her computer.] [受話器を置いて、そして彼女のコンピュータに彼女の注意を返す。]

*Mother

* お母さん

Kimura:

Kimura :
[Looking over Ikemoto's draft.]
[ Ikemoto の草案をざっと調べる。] Eh? Eh か? I think she's making a mistake! 私は彼女がミスをしていると思う! She's not carrying her calculations past five decimal points of precision! 彼女は精度の5つの少数点を過ぎて彼女の計算を伴っていない!

Ayukawa:

Ayukawa :
It's alright...when it comes to money, I'm sure she knows what she's talking about.
それは問題がない... .when にそれは金に来る、私は彼女が彼女が何について話をしているか知っていることが確かだ。 [Watches Ikemoto with some concern as she inserts a printed sheet into the fax machine and dials another number on her mobile phone.] [彼女が印刷された紙をファクシミリに挿入して、そして彼女の移動電話の上にもう1つの数に電話する(時・から・につれて・ように)、若干の心配で Ikemoto を見る (Watches Ikemoto) 。] But you're right...she's making mistakes... けれどもあなたは正しい... .she が・・・ミスをしている。

[Cut back to the Mason corporation the next day.

[次の日石工会社に削減しろ。 During a mid- afternoon meeting, a few of the managers discuss a memo recently received via inter-office mail as one of the employees is receiving a reprimand.] 午後の中頃のミーティングの間に、マネージャーの少しが最近、従業員の1人が非難を受け取っている(時・から・につれて・ように)、各部局間の郵便によって受け取られたメモを論じる。]

Manager 1:

マネージャー1:
Four hours late again?
4時間再び遅れているか? What exactly do you do during your spare time Umao-san? 正確にあなたはあなたの空いた時間 Umao - san の間に何をするか?

Umao:

Umao :
[Bows apologetically with his hand behind his head with embarrassment.]
[申し訳なさそうに彼の手が遅れているという状態で、お辞儀する。] Well actually, that's...hard to explain... 十分に実際に、それは... .hard に・・・を説明するはずだ。

Amano:

アマノ (Amano) :
[Noticeably annoyed.]
[目立っていら立っている。] What do you mean Ikemoto-san will be giving the sales presentation? あなたは Ikemoto - san が何に販売の発表を与えているであろうことを意味するか? Just because she's an Eigo-ya* doesn't mean *she* can sell any better to foreigners! ちょうど彼女が Eigo − ya * であるから * 彼女 * が外国人にもっと良いものを売ることができることを意味しない!

*Derogatory term for "English speaker".

* 「英(語・国)の議長」のための軽蔑的な期間。

Ginga:

Ginga :
[Drinking a cup of water from the cooler.]
[クーラーからの1杯の水を飲む。] Well, she is more experienced in international funds than you are and... まあ、彼女はあなたがそうであるより国際的な蓄えのいっそう経験がある、そして・・・。

Amano:

アマノ (Amano) :
[Cuts Ginga off.]
[ Ginga を切断する。] And just because you're trying to be friendly with her doesn't mean you should ignore tatemae* or let your personal feelings cloud your judgement! ‖そしてちょうどあなたが彼女に好意的であろうとすることはあなたが tatemae を無視するべきであることを意味しないということであるから‖ * あるいはあなたの個人的な感情雲を貸された‖あなたの判断‖!

*form; in this context, "public truth"

* 、この文脈での、形式「公共の真実」

Ginga:

Ginga :
[Analytically.]
[分析的に。] I think you're being a little unfair. 私はあなたが少し不公平にしていると思う。 As you've noticed, I've been following her progress with great interest. あなたが気付いたように、私は多大な利子で(今まで)彼女の進歩に従っていた。 She's a valued asset to this company, and if you continue to underestimate her because of her gender*, a formidable opponent. ‖彼女はこの会社に、そしてもしあなたが彼女の性のために彼女を過小評価し続けるなら価値がある資産である‖ * 、手ごわい対抗者‖。 Like it or not, that's honne**. ‖それのよう‖あるいは‖、それ‖ honne ** である‖。

*While some companies are changing, many Japanese companies still have a "glass ceiling" for their female employees

* 若干の会社が変化している間に、多くの日本の会社が(彼・それ)らの女性の従業員のためにまだ「ガラスの天井」を持っている
**substance; in this context, "real truth"

* 、この文脈での、物質「真の真実」

Amano:

アマノ (Amano) :
What exactly do you see in her anyway?
正確にあなたはとにかく彼女で何を見るか? Why are you always trying to get on her side? あなたは常に彼女の側になぜを得ようとしているか? As if *she* could offer you anything! * 彼女 * があなたに何でも提供することができるかのように!

Ginga:

Ginga :
[Finishes his water and tosses the cup into the wastebin.]
[彼の水を終えて、そして wastebin の中にカップをほうる。] Let's just say I have my reasons. ちょうど私が私の理由を持っていると言おう。

[Cut to the Chez Kooun.

[ Chez Kooun (Chez Kooun) を切り変えろ。 As the lunch hour tapers off into the afternoon lull, Kasuga pours a cup of coffee from a glass decanter.] 昼食時間が午後小やみの中に衰える(時・から・につれて・ように)、 Kasuga はガラスデカンターからの1杯のコーヒーを注ぐ。]

Kasuga:

Kasuga :
[Offers the cup to Ayukawa as she sits at the counter.]
[彼女がカウンターにおいて座る(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa にカップを提供する。] Here. ほら。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Takes the cup.]
[カップをとる。] Thanks. ありがとう。 [Hands Kasuga a business card.] [ Kasuga に名刺を手渡す。]

Kasuga:

Kasuga :
[Examining the business card.]
[名刺を調べる。] Essai Printers? Essai プリンターか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Nods.]
[うなずき。] Un. Un 。 Both Keiko-san's and Ikemoto-san's print jobs should be ready so you can save a trip. Keiko - san と Ikemoto - san の印刷ジョブ両方が、あなたが旅行をセーブすることができるように、用意ができているべきだ。

Kasuga:

Kasuga :
OK.
オーケー。 [Pockets the card.] [カードを懐中に入れる。] After that, I need to drop one off at the school and the other at Mason? それの後に、私はメイソン (Mason) において学校と他において1(人・つ)を置いて来る必要があるか?

Ayukawa:

Ayukawa :
That's right.
そうだ。 [Starts drinking her coffee, holds the cup, then smiles.] [彼女のコーヒーを飲み始めて、カップ、そして次に微笑を持つ。] You know, this is sort of a reverse of where we were in high-school. いいか、これは我々が高校にいた所の逆転のソートだ。

Kasuga:

Kasuga :
[Looks around the counter and his apron, puts his hand behind his head and laughs.]
[カウンターと彼のエプロンを見物して回って、彼の手を彼の長の後ろに置いて、そして笑う。] Ahaha...really. Ahaha ... .really 。 [Shrugs.] [肩をすくめる。] Keiko- san I can understand. 私が理解することができる Keiko - san 。 I thought you didn't like your roommate though? 私はあなたがけれどもあなたの同室者が好きじゃなかったと思ったか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Well she paid me to do some of her copying because she said it was a rush presentation.
彼女が私に、彼女がそれが緊急の発表であったと言ったから、彼女のコピーすることのいくらかをするよう金を払ったことは元気だ。 Also...I think sometimes it's because, when I see her, it's like looking into a cracked mirror. 同じく... .I が時々それが、私が彼女に会う時、それがひび割れたコピーを調査するようであるからであると思う。 Do you ever wonder how things would have turned out if we had never met? あなたは今までにどのようにものが、もし我々が決して会っていなかったなら、外に回転したであろうかと思うか?

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? Well... まあ・・・。 [His mind goes back to the time he met Ayukawa in a cold, alternate world where he didn't exist.] [彼の心は彼が彼が存在しなかった寒い、代わりの世界で Ayukawa に会った時にさかのぼる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
I sometimes think about how my life would have turned out.
私は時々私の生活がどのようであるという結果になったであろうかについて考える。 If Hikaru had found someone...well... もし Hikaru が誰かを見いだしていたなら、・・・が・・・を .well する。 [Trails off.] [次第に弱まる。]

Kasuga:

Kasuga :
I'm just glad...we did meet.
私はちょうどうれしい... .we が会った。

[Cut to the Irohanihoheto Pub.

[ Irohanihoheto パブを切り変えろ。 The room is smoky and dark as young people indulge in Western and Japanese food along with copious quantities of alcoholic beverages. 部屋は、若い人々が酒類の豊富な量とともに西洋の、そして日本の食物を好きなだけ食べる(時・から・につれて・ように)、煙が多くて、そして暗い。 Seated alone in one corner of the room, Ikemoto nurses a cup of liquor as she mentally goes over a list of figures in her head to prepare for tomorrow. 部屋の1つの角で単独で席につかせられて、 Ikemoto は、彼女が精神的に明日準備するべき彼女の頭で数字のリストを入念に調べる(時・から・につれて・ように)、1杯の酒をちびりちびり飲む。 She is interrupted by a familiar face.] 彼女は知り合いによって遮られる。]

Morita:

モリタ (Morita) :
May I sit down?
私は座ってもよいか?

Ikemoto:

Ikemoto :
[Almost immediately recognizing the face.]
[ほとんどすぐに表面を認識する。] YOU?!? ‖あなたか?!‖?

Morita:

モリタ (Morita) :
Oi!
Oi ! Not so loud! それほどうるさくない! A man of my profession doesn't like to attract attention! 私の職業の男が注意を引き付けることを好まない!

Ikemoto:

Ikemoto :
[Sarcastically.]
[皮肉に。] I think I'd better go check on my car. 私は私が私の自動車をチェックしに行く方が良いと思う。 [Starts to get up.] [起床し始める。]

Morita:

モリタ (Morita) :
[Casually.]
[気楽に。] Don't worry about it; I'm on my break! それのことで心配するな;私は私の休憩の上にいる! Even my job needs time off. 私の仕事さえ離れて時間を必要とする。

Ikemoto:

Ikemoto :
Some job!
若干数が臨時の仕事をする! A bunch of hoodlums and punks in a warehouse robbing people of their proper belongings! (彼・それ)らの適切な所有物の人々を奪っている倉庫での1群の無法者と不良! [Lights a cigarette.] [タバコに火をつける。] You're a crook, plain and simple. あなたは、明白で、そして単純で、くせ者だ。

Morita:

モリタ (Morita) :
[Unconcerned by Ikemoto's attitude.]
[ Ikemoto の態度に無関心だ。] A lady like you shouldn't smoke; you may regret it in your future years. あなたのような婦人がたばこを吸うべきじゃない;あなたはあなたの未来の年にそれを後悔するかもしれない。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Condescendingly.]
[恩着せがましく。] Unlike you, I only indulge in two vices; drinking and smoking. あなたと異なり、私はただ、飲んで、そしてたばこを吸って、2つの悪徳を思いのままにするだけだ。 So worry about your own bad habits before you get concerned with mine. それで、あなたが私のに関係する前に、あなた自身の悪癖のことで心配しろ。

Morita:

モリタ (Morita) :
So I like to live life to its fullest.
それで私はその最もいっぱいの(人・もの)に生活を送ることを好む。 You know what your problem is? あなたはあなたの問題が何であるか知っているか? You need to let go of some of that formality and stiff attitude. あなたはその形式的手続きと厳しい態度のいくらかを放す必要がある。 You ought to think about your future. あなたはあなたの未来について考えるべきだ。 Do you really want to be where you're headed 10-20 years from now? あなたは本当にあなたが今どこから10-20年で率いられるかになることを望むか?

Ikemoto:

Ikemoto :
[With an arrogant tone.]
[横柄な調子で。] What preposterous nonsense! ‖何‖途方もないばかげたこと‖! I'll have you know I'm one of the youngest shunin in my company and one of the few women to ever make it. 私はあなたが私が私の会社の中の一番若い shunin と今までにそれを作る少数の女性たちの1人の1人であることを知るようにするだろう。 I'm on the fast-track for advancement and I'm going places in my profession. 私は前進のために出世街道の上にいる、そして私は私の職業で行っているポジションだ。 [Meaningfully to Morita.] [意味ありげにモリタ (Morita) に。] Unlike some people, I'm making something for myself and I'm going to be on top! 若干の人々と異なり、私は私自身のために何かを作っている、そして私はトップにであるつもりだ! [Stands up.] [立ち上がる。] Sayonara! さようなら!

[Morita finishes his drink as Ikemoto gets up.

[モリタ (Morita) は、 Ikemoto が起床する(時・から・につれて・ように)、彼の飲み物を終える。 After making sure that no one is watching, he finishes what's left in Ikemoto's glass as well. 誰も見守っていないことを確かにした後で、彼は同様に Ikemoto のコップに置き残されるものを終える。 His smile of satisfaction dims some as he watches her leave.] 彼の、満足の微笑は、彼が彼女が去るのを見る(時・から・につれて・ように)、いくらかをグレーアウトする。]

Morita:

モリタ (Morita) :
But...it sure is lonely at the top isn't it?
‖・・・以外 .it が頂上において確かに寂しい‖それじゃないか‖?



[COMMERCIAL BREAK.]
[コマーシャル休憩。]

Voiceover:

ナレーション:
Why do fools fall in love?
なぜばか者が恋に落ちるか?

[Cut to a beach house as Keiichi tries to kiss and take advantage of Sayoko.]

[ Keiichi がキスして、そして Sayoko を利用しようとする(時・から・につれて・ように)、ビーチの家を切り変えろ。]

Voiceover:

ナレーション:
Why do romances never turn out like they do in the movies?
映画で伝奇物語は(彼・それ)らがそうするように決してなぜを消さないか?

[Cut to Keiichi's house as Urd crawls out of Keiichi's television set.]

[ Urd が Keiichi のテレビセットからはい出る(時・から・につれて・ように)、 Keiichi の家を切り変えろ。]

Voiceover:

ナレーション:
And why can't young lovers ever find the right things to say?
そしてなぜ若い愛人たちが言うために今までに右のものを見いだすことができないか?

[Cut to Keiichi lying over Belldandy as both are searching for the right thing to say.]

[両方ともが言うために右のものを捜している(時・から・につれて・ように)、 Belldandy の上に横たわって Keiichi を切り変えろ (Cut to Keiichi) 。]

Belldandy:

Belldandy :
[Smiles vacuously as she pours a bottle into a cup.]
[彼女がカップの中に1瓶を注ぐ(時・から・につれて・ように)、ぼんやりと微笑する。] Why ask why? なぜなぜか尋ねるか?

Voiceover:

ナレーション:
Try Bud Dry!
バッド・ドライを試みろ!

[Show a cold glass mug overflowing with beer foam.]

[冷たいガラスマグがビール泡であふれていることを示せ。]

Voiceover:

ナレーション:
True refreshment...true taste.
本当の気分転換... .true 味覚。 So even if your girlfriend isn't divine... それでたとえあなたのガールフレンドがそうじゃないとしても、・・・を直感で感知しろ。

[Show Skuld giving Keiichi a smack on the head with her hammer.]

[ Skuld が彼女のハンマーで頭の上に Keiichi に平手打ちを与えているのを見せろ。]

Voiceover:

ナレーション:
...at least your refreshment will be!
・・・があなたの気分転換がそうであるであろう最少を .at する!

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK.]

[エンド (END) コマーシャル休憩。]

[Cut to the business district of Tokyo.
[東京 (Tokyo) の商業地区を切り変えろ。 Amid the normal bustle of people, Kasuga is trying to force his way through the crowd.] 人々の標準的なざわめきの中に、 Kasuga は群衆を通して彼の方法を強制しようとしている。]

Kasuga:

Kasuga :
[Checks his watch as he runs with a manila envelope under his arm.]
[彼が彼の腕の下にマニラ紙の封筒を持って走る(時・から・につれて・ように)、彼の腕時計をチェックする。] Oh shoot! おお、新芽! Running late again! 再び遅く走る! [Arrives at Mason Financial Company and enters the front lobby.] [メイソン Financial Company (Mason Financial Company) に到着して、そして前のロビーに入る。] I have a package for Ikemoto Sachiko! 私は Ikemoto Sachiko (Ikemoto Sachiko) のために1パッケージを持っている!

Receptionist:

受付係:
[Checking with the telephone and appointment book.]
[電話と約束本で調べる。] Ah, you're running late! ああ、あなたは遅れて走っている! They've been inquiring about this! (彼・それ)らは(今まで)これについて聞いていた! [Calls an office mail carrier and hands him the envelope.] [オフィス郵便集配人に電話をして、そして彼に封筒を手渡す。] Have this rushed up directly to the reception projection room. レセプション投影図部屋に直接上へこれを忙しいようにしろ。

Mail carrier:

郵便集配人:
[Bows as he accepts the package.]
[彼がパッケージを受け入れる(時・から・につれて・ように)、お辞儀をする。] Hai! Hai !

Kasuga:

Kasuga :
[Catching his breath as he leaves the building.
[彼が建物を去る(時・から・につれて・ように)、彼の呼吸を捉える。 He then checks his watch, noting that it is 10:52am.] 彼はそれなら、午前10時52分であることに注意して、彼の腕時計をチェックする。] Well that was a close call. それが間一髪であったことは元気だ。 [Thinks back to the delivery he made earlier that morning.] [彼がその朝以前に作った配達に後部を心に抱く。] Hope Keiko-san does well. ホープ (Hope) Keiko - san が順調に行く。

[Cut to the Butsumetsu mathematics building.

[ Butsumetsu 数学建物を切り変えろ。 In one of the small conference rooms, Kimura pulls out her slides and quickly checks her appearance as the dean and Oinuma walk in.] 小さい会議部屋の1つで、 Kimura は彼女のスライドを引き抜いて、そして、学部長と Oinuma が入って来る(時・から・につれて・ように)、速く彼女の容姿をチェックする。]

Dean:

ディーン (Dean) :
[To Oinuma.]
[ Oinuma に。] I hope this girl is as smart as you say she is. 私はこの少女があなたが彼女がそうであると言うと比べて同じぐらい頭が良いことを希望する。 I dislike allowing exceptions to the normal academic schedule. 私は標準的なアカデミックなスケジュールに例外を許すのが嫌いだ。

Oinuma:

Oinuma :
Trust me Kajiyama-sensei*, keeping Kimura-san in lower- division courses would be wasting our time and her potential.
‖ Kajiyama-sensei に私を信頼する‖ * 、我々の時と彼女の可能性を浪費してコースがそうであるであろうより低い分割で Kimura - san を保持する‖。 [Noting that Kimura is already present and laying out her notes.] [ Kimura がすでに存在していることに注意して、そして彼女のメモを並べ広げる。] I'm sure that after hearing her presentation you'll agree. 私は彼女の発表を聞いた後で、あなたが同意するであろうことが確かだ。

*professor

* 教授

Kajiyama:

梶山 (Kajiyama) :
[Whispers to Oinuma.]
[ Oinuma にささやく。] I just hope she doesn't have those ridiculous cartoons. 私はちょうど彼女がそれらのばかばかしい風刺漫画を持っていないことを希望する。 [Leafing through a folder of Kimura's midterm exam and some chosen homework assignments.] [ Kimura の中間試験と若干の選ばれた宿題のフォルダーにざっと目を通す。]

Oinuma:

Oinuma :
Of course Kajiyama-sensei.
もちろん梶山 (Kajiyama) - sensei 。 [Motioning to Kimura.] [ Kimura に合図する。] You may begin. あなたは始めてもよい。

Kimura:

Kimura :
[Slightly nervous.]
[わずかに神経質だ。] Ah...hai! ああ... .hai ! [Bows, then places the first slide into the opaque projector.] [お辞儀をして、不透明な映写機の中にその時最初のスライドを寄せる。] As you both know, the use of statistical analysis allows us to make a projection of future events based on probability and analysis of past trends. あなたが共に知っている(時・から・につれて・ように)、統計上の分析の使用は我々に過去の傾向の可能性と分析に基づいて未来の出来事の予測を作ることを許す。 [Turns around to address her first slide.] [彼女の最初のスライドを扱うために向きを変える。] Currently we use... 現在我々は・・・を使う。 [Trails off as she looks at her first slide.] [彼女が彼女の最初のスライドを見る(時・から・につれて・ように)、次第に弱まる。]

Oinuma:

Oinuma :
[To himself.]
[彼自身に。] Bar charts? 棒グラフか? [Clears his throat.] [彼ののどをきれいにする。] Kimura-san, I thought this was supposed to be an example of mathematical statistical trend analysis. Kimura - san 、私はこれが数学的な統計上の傾向分析の例であることになっていたと思った。

Kimura:

Kimura :
[Stutteringly.]
[どもりながら。] Ah...yes! ああ... .yes ! This is...a real-life example! .a 現実例...これはそうだ! [To herself.] [彼女自身に。] Kuma-chan...doko desu ka*? Kuma-chan...doko desu ka*?

*Where are you

‖ * どこ(で・に)‖あなたである‖

[Cut to the Mason boardroom.

[石工役員室を切り変えろ。 Several well dressed businessmen sit down as the main lights dim to improve the projector's visibility. 数人の身なりが良い実業家が、主なライトが映写機の視界を改善するためにうす暗くなる(時・から・につれて・ように)、座る。 On the other side of the table, a small group of very well dressed gaijin stop their private conversations and pay attention as Ikemoto steps up to the podium.] 他のテーブルの側面の上に、非常に身なりが良い gaijin の小さいグループが(彼・それ)らの個人の会話を止めて、そして、 Ikemoto が演壇に歩み寄る(時・から・につれて・ように)、注意を払う。]

Ikemoto:

Ikemoto :
((Mr. Jamerson, Mr. McNamara.)
(( Jamerson 氏 (Mr. Jamerson) 、マクナマラ氏 (Mr. McNamara) ) ) [Bows.] ‖)‖[お辞儀をする。‖] ((Gentlemen, it is an honor to speak to you today. ((紳士の皆さん、それは今日あなたに話をする名誉だ。 I am here to present to you the options our company offers in financial investments during the coming months and years ahead.) 私はあなたに我々の会社がこれから数カ月と何年もの間に前方に金融の出資金で申し出る選択を提出するためにここにいる。) ) [Presses a remote control to advance the first projected slide. ‖)‖[最初の投影されたスライドを推進するためにリモートコントロールを押す‖。 She continues her introduction, ignoring the sudden murmurs arising from the assembled businessmen.] 彼女は、突然のささやきが集められた実業家から現われているのを無視して、彼女の紹介を続ける。] ((As many of you know, these changing economic times...) ((あなたの同じぐらい多くが、これらの変化している経済の時...知っている) ) ‖)‖

Ginga:

Ginga :
[To Amano as he tries his best to suppress his amusement.]
[アマノに (To Amano) 彼が彼の楽しみを押えるために最善を試みる(時・から・につれて・ように)。] No wonder she wanted everyone here... 彼女がここで皆を欲したという驚き・・・

Amano:

アマノ (Amano) :
[Smiles, then covers his mouth.]
[微笑して、その時彼の口をカバーする。] Maybe she's not such a frigid ama* after all! ‖多分彼女はこのような凍てつく ama じゃない‖ * 結局のところ‖!

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Ezaki:

Ezaki :
[Excitedly to himself.]
[興奮して彼自身に。] What the hell is *this*?!? ‖ * これ * は一体何か?!‖? Is this the "Western" way of selling?!? ‖これは販売の「西洋の」仕方か?!‖?

Ikemoto:

Ikemoto :
[Finishing up her introduction.]
[彼女の紹介を終わらせる。] ((...allows those invested in unconventional ways the opportunity to protect their money and insure their investments allow for short-term and long- term growth. ((・・・が(彼・それ)らの金を守って、そして(彼・それ)らの出資金に保険を掛ける機会が短期の、そして長期の成長を考慮する慣例に従わない方法に投資されてそれらを .allows する。 [Picks up a wooden pointer and turns around.] [木製の指すものを拾い上げて、そして向きを変える。] Firstly, I'd like to sho...) 第一に、私は・・・を sho したい。) ) [Trails off as she sees the screen for the first time. ‖)‖[彼女が初めてスクリーンを見る(時・から・につれて・ように)、次第に弱まる‖。 The tip of the pointer is touching a dancing rabbit.] 指すものの先端はダンスうさぎに触れている。]

Jamerson:

Jamerson :
[Barely suppressing a chuckle as he whispers to McNamara.]
[彼がマクナマラ (McNamara) にささやく(時・から・につれて・ように)、かろうじてクスクス笑いを鎮圧する。] ((I thought you said the Japanese didn't have a sense of humor!) ((私はあなたが日本人 (Japanese) がユーモアのセンスを持っていなかったと言ったと思った!) ) ‖)‖

McNamara:

マクナマラ (McNamara) :
[Trying to follow the column of huge numbers and whispers back to Jamerson.]
[ Jamerson に莫大な数とささやきの縦列を追おうとする。] ((What I want to know is what's with all the complex calculations?!?) ‖((私が知ることを望むことはすべての複雑な計算を持っているものだ?!‖?‖) ) ‖)‖

[Cut back to the Butsumetsu mathematics building.

[ Butsumetsu 数学建物に削減しろ。 Kimura continues to struggle as she points to a pie chart and tries to make sense of it.] Kimura は、彼女が円グラフを示す(時・から・につれて・ように)、闘い続けて、そしてそれの意味をなそうとする。]

Kimura:

Kimura :
...which demonstrates...in this fictitious company's sum- total example...
・・・が .which に・・・がこの架空の会社の要旨例を .in することを明示する・・・。 [Spots a line chart conveniently going the correct direction.] [好都合に行っている線図表に正しい指示を献上する。] that probabilities are strong for a downward swing in their... ‖確率が(それ・そこ)で下方への変動のために強い‖(彼・それ)ら‖・・・‖。 [Reads the chart's title and legend.] [図表のタイトルと伝説を読む。] financial forecasts. 財界の予報。 Based on... ・・・に基づいて。 [Citing from memory.] [そらで Citing 。] Boyce-sensei's theorem of means analysis, we can... Boyce - sensei の、分析、我々がそうすることができる手段の定理・・・

Kajiyama:

梶山 (Kajiyama) :
[Whispers to Oinuma.]
[ Oinuma にささやく。] You know, this isn't quite what I was expecting. いいか、これはまったく私が予想していたことじゃない。

Oinuma:

Oinuma :
No, neither was I.
いいえ、そうでなく私はそうじゃなかった。 Do you object? あなたは反対するか?

Kajiyama:

梶山 (Kajiyama) :
[Watches as the next slide reveals several columns of numbers for current and potential future prices on commodities.]
[次のスライドが商品の現在の、そして可能性がある未来の価格のために数のいくつかの縦列を明らかにする(時・から・につれて・ように)、見守る。] No...let her continue. ‖いいえ...彼女を .let する‖継続する‖。

[Cut back to the Mason boardroom.

[石工役員室に削減しろ。 Ikemoto has managed to continue the presentation, but is no longer quite as confident as she started out.] Ikemoto は発表を続けることに成功した、しかし、彼女が出発した(時・から・につれて・ように)、もう非常に同じぐらい確信がない。]

Ikemoto:

Ikemoto :
((...and as you can see from our...)
‖((・・・が、あなたが見ることができるように、 .and する‖我々‖・・・。‖) ) [Noting the extremely precisely calculated columns of numbers.] ‖)‖[数の非常に正確に計算された縦列に気付く。‖] ((carefully computed analysis, our funds offer highly diversified choices and flexibility in changing economic times.) ((慎重に計算された分析、我々の資金は経済の時を変えることにおいて大いに多角的な選択と柔軟性を提供する。) ) ‖)‖

McNamara:

マクナマラ (McNamara) :
[To Jamerson as he tries to scan over the columns of numbers and complex mathematical formulas.]
[ Jamerson に (To Jamerson) 彼が数のコラムと複雑な数学的な調理法の上に走査しようとする(時・から・につれて・ように)。] ((Is...is that what those mean? ‖((そうであって...それを .is する‖人たちが意味すること‖? I've not seen stuff this precisely calculated since college!) 私はこれが大学から正確に算出した所持品を見なかった!) ) ‖)‖

Jamerson:

Jamerson :
[By now unable to suppress his smile.]
[今までに彼の微笑を鎮圧することが不可能だ。] ((I like it already!) ((私はすでにそれが好きだ!) ) ‖)‖

Ikemoto:

Ikemoto :
((...can see, we've arranged to demonstrate that, with existing economic trends, we believe there is a 72.5% chance that the smaller, more aggressive funds will continue to show favorable growth.)
‖((・・・ .can に見ろ‖、‖我々は、現存の経済の傾向で、それを証明するように手はずを整えた、我々はより小さい、いっそう攻撃的な資金が好意的な成長を示し続けるであろうという72.5%の可能性があると信じる。‖) ) ‖)‖

Jamerson:

Jamerson :
[Pointing at a panda cartoon with a speech bubble.]
[スピーチ泡でパンダ風刺漫画を指さす。] ((But the bear is saying 68.9328%?) ((けれども熊は68.9328%を示しているか?) ) ‖)‖

Ikemoto:

Ikemoto :
[Trying her best to maintain her composure.]
[彼女の落ち着きを持続するために最善を試みる。] ((Ahh...yes! (( Ahh ... .yes ! So he does. それで彼はそうする。 He's...citing a figure provided by...Nippon Stock Exchange...showing...net gains...for larger companies.) 彼は、・・・によって .Nippon 株式取引所 (Stock Exchange) ... .showing ... .net 利得...がより大きい会社を .for するなら、数字を .citing する・・・だ。) ) ‖)‖

Amano:

アマノ (Amano) :
[Sarcastically to himself.]
[皮肉に彼自身に。] Oh he is, is he? 彼がそうである Oh 、彼はそうか?

[Cut back to the Butsumetsu mathematics building.

[ Butsumetsu 数学建物に削減しろ。 Kimura has wrapped up her presentation and is making concluding statements.] Kimura は彼女の発表を終えて、そして終わっている陳述をしている。]

Kimura:

Kimura :
[Bows.]
[お辞儀をする。] Thank you very much for allowing me to make this presentation. 私にこの発表をすることを許してくれて、大変ありがとう。 I will await your decision at our next course curriculum meeting. 私は我々の次のコースカリキュラムのミーティングにおいてあなたの決定を待ち受けるだろう。 [Bows again and leaves.] [再びお辞儀をして、そして去る。]

Oinuma:

Oinuma :
Well...not quite what I was expecting.
まあ...まったく私が予想していたことを .not しろ。 She seemed...a little less sure of herself that I've known her. 彼女は彼女自身それについて私が彼女を知っていたことがより低度に確かで・・・がほとんど .a しないように思われた。

Kajiyama:

梶山 (Kajiyama) :
Perhaps she was nervous.
多分彼女は神経質だった。 I suppose that's to be expected. 私はそれが期待されるはずであると考える。 Nevertheless, I see your point about her academic skills. にもかかわらず、私は彼女のアカデミックな技能についてあなたのポイントを見る。 I'll submit the necessary paperwork before the next semester starts. 私は、次の学期が始まる前に、必要なペーパーワークを提出するだろう。

Oinuma:

Oinuma :
Then you're satisfied with her mathematical ability?
それであなたは彼女の数学的な能力に満足しているか?

Kajiyama:

梶山 (Kajiyama) :
Oh I knew she had the talent to succeed in upper- division math by looking at her test papers.
Oh 1世は彼女が彼女のテストペーパーを見ることによって上流の師団数学で成功する才能を持っていたことを知っていた。 [Slightly haughty.] [わずかにごう慢だ。] I was simply concerned about her maturity with all those silly cartoon animals on her assignments. 私は彼女の宿題の上にそれらすべての愚かな風刺漫画動物と一緒にただ彼女の成熟について心配していた。 [Looking very satisfied.] [非常に満足しているように見える。] But I have to admit; that presentation was one of the most professional I've seen in a long time. ‖けれども私はそうしなければならない‖認める‖、発表がプロフェッショナルで最も多くの1つであったこと‖私は長い時間を中に案内した‖。 [Straightens his tie as both leave the office.] [両方ともがオフィスを去る(時・から・につれて・ように)、彼のネクタイをまっすぐにする。] Almost made me want to go buy some stock. ほとんど私に若干の株を買いに行くことを望ませた。

[Cut back to the Mason boardroom.

[石工役員室に削減しろ。 As the meeting is breaking up, Jamerson and McNamara approach Ikemoto.] ミーティングがこなごなになっている(時・から・につれて・ように)、 Jamerson とマクナマラ (McNamara) は Ikemoto に接近する。]

Jamerson:

Jamerson :
((Well, I'll say your style is...unorthodox, but I have to say I was impressed with your figures.)
((まあ、私はあなたのスタイルが .unorthodox に・・・であると言うだろう、しかし私は私があなたの数字に感嘆の思いが深かったと言わなければならない。) ) ‖)‖

McNamara:

マクナマラ (McNamara) :
((Could we get a hard copy of some of those figures?
((我々はそれらの数字の若干のハードコピーを得ることができたか? I'd like some of our people to confirm your calculations.) 私は我々の人々の若干があなたの計算を確認することを好むだろう。) ) ‖)‖

Ikemoto:

Ikemoto :
((Well...I'll have to...get them reprinted of course...)
((まあ... .I が・・・もちろん増刷されて(彼・それ)らを .get しなければならないだろう・・・。) ) ‖)‖

McNamara:

マクナマラ (McNamara) :
((Certainly.)
((確かに) ) [To Ezaki.] ‖)‖[ Ezaki に。‖] ((That was an engaging presentation. ((それは魅力的な発表だった。 She is an...interesting person.) ‖彼女はそうである‖・・・が人を .interesting する。‖) ) ‖)‖

Amano:

アマノ (Amano) :
[With an amused expression after listening to the translator.]
[面白がっている表現で翻訳者に耳をかたむけた後で。] Yes, around here we call her the "Bunny Queen". はい、この辺りに我々は彼女を「うさぎ王妃」と呼ぶ。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Gritting her teeth.]
[彼女の歯を食いしばる。] ... ・・・。

Ezaki:

Ezaki :
[Visibly uncomfortable.]
[著しく心地悪い。] Ah...yes. ああ... .yes 。 I hope we can do business nonetheless. 私は我々がにもかかわらずビジネスをすることができることを希望する。

McNamara:

マクナマラ (McNamara) :
[After hearing the translation.]
[翻訳を聞いた後で。] ((We will of course be going over several proposals and we will be in contact soon.) ((我々はもちろんいくつかの提案を越えているだろう、そして我々は間もなく連絡でいるだろう) ) ‖)‖

Ezaki:

Ezaki :
[After hearing the translation.]
[翻訳を聞いた後で。] Of course. もちろん。 [All parties bow to each other, then he turns to face Ikemoto.] [すべての党はお互いに屈服する、その時彼は顔 Ikemoto に頼る。] I would like to see you in my office. 私は私のオフィスであなたに会いたい。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Follows with her head down.]
[彼女の長が元気がないという状態で、後に続く。] ... ・・・。

Amano:

アマノ (Amano) :
[Smiling with cold satisfaction to Ginga.]
[ Ginga に寒い満足でほほ笑んでいる。] Well, you'd better distance yourself off from her...she's bound to be reassigned after this. まあ、あなたは離れて彼女...これの後に再び割り当てられる .she の跳躍から遠のく方が良い。

Ginga:

Ginga :
[Watches with curiosity.]
[好奇心を持っている腕時計。] Perhaps... 多分・・・。

[Cut to Ayukawa's apartment.

[ Ayukawa のアパートを切り変えろ。 After she finishes reading a book on Classical Music History, she puts it down and looks at the clock. 彼女がクラシカルミュージック歴史 (Classical Music History) についての本を読み終えた後、彼女はそれを下に置いて、そして時計を見る。 Noting that Kimura will be coming over soon, she turns on the television to occupy some time until her arrival.] Kimura が間もなく来るであろうことを指摘して、彼女は彼女の到着まで若干の時間を占領するためにテレビをつける。]

Television:

テレビ:
...but Kanemaru-san continued to deny any wrongdoing.
・・・がどんな非行でも否定するために続けられた金丸 (Kanemaru) - san を .but する。 Prime Minister Miyazawa has stated his confidence in Kanemaru- san's integrity. 宮沢 (Miyazawa) 首相は彼の、金丸 (Kanemaru) - san の完全性に対しての信頼を述べた。 In sports today, the Hawks upset the Lions behind a strong performance by Akiyama who went 4 for 4 against his former team... スポーツで今日、ホークス (Hawks) は彼の前者に対しての4での4がひとつながりにする行った Akiyama のそばに強い公演の後ろにライオンズ (Lions) を狼狽させた・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Gets up as she hears a knock on the door.]
[彼女がドアの上にノックを聞く(時・から・につれて・ように)、起床する。] Ah! ああ! Keiko- san! Keiko - san ! How did it go? どのようにそれは行ったか?
Kimura:
Kimura :
[Bubbly smile.]
[陽気な微笑。] Well, it was a little confusing; the slides were different! まあ、それは少し紛らわしかった;スライドは異なっていた!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Surprised expression.]
[驚いている表現。] Eh? Eh か? What do you mean different? あなたは異なっていて何を意味するか?

Kimura:

Kimura :
[Shows Ayukawa one of the presentation slides.]
[ Ayukawa に発表スライドの1つを見せる。] Kajiyama-gakubucho said I'll have to stay in the freshman class until the end of the fall semester, but he'd evaluate my status then. 梶山 (Kajiyama) - gakubucho が私が秋学期の終わりまで1年生クラスに滞在しなければならないであろうと言った、しかし彼はその時私の地位を評価するだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looks over the slides.]
[スライドをざっと調べる。] Uh oh... ‖あー‖おお・・・‖。 [Her realizations are interrupted by the door opening.] [彼女の認識はドア初公開によって中断される。]

Kasuga:

Kasuga :
[At the front door.]
[玄関において。] Ayukawa? Ayukawa か? Are you two ready to go? あなたは行く準備ができている2か?

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun!
Kasuga - kun ! [Holds up the slides.] [スライドを遅らせる。] What's the meaning of this? これの意味は何か?

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? [Leafs through the slides.] [スライドにざっと目を通す。] What's this? これは何か?

Ayukawa:

Ayukawa :
This is what you delivered to Keiko-san this morning.
これはあなたが今朝 Keiko - san に配達したものだ。 It's Ikemoto-san's sales presentation. それは Ikemoto - san の販売の発表だ。

Kasuga:

Kasuga :
Then what did I drop off at Maso...?
それなら私は・・・ Maso において何を置いて来たか? [He is interrupted by the door opening again, this time with more force.] [彼はもっと多くの力で再び、今回はドア初公開によって遮られる。]

Ikemoto:

Ikemoto :
[Looking very angry as she storms into the apartment.]
[彼女がアパートに乱入する(時・から・につれて・ように)、非常に腹を立てているように見える。] Where is he?!? ‖彼はどこにいるか?!‖?

Television:

テレビ:
...and Butsumetsu split the series with Kyodai*, losing the day game 5-3, and coming back to win the nightcap 7-2 and Waseda continues it's dominance over Todai**, winning 9-1.
‖... Butsumetsu が分けた .and 、 Kyodai と一緒のシリーズ‖ * 、昼間ゲーム5-3に負けて、そしてそれが Todai ** の上に、9-1のために勝ち取らせて支配である7-2と早稲田 (Waseda) が続ける第2試合に勝つために戻って来る‖。 Other scores include... 他の多数が・・・を含む。

*Kyoto University

* 京都大学
**Tokyo University

* 東京大学

Kasuga:

Kasuga :
[Looking fearful.]
[怖がっているように見える。] Ahh...what's wrong? Ahh ... .what は間違っているか?

Ikemoto:

Ikemoto :
What's wrong?!?
‖どうかしたのか?!‖? [Grabbing Kasuga by his shirt lapels.] [彼のシャツ折り返しによって Kasuga をひっつかむ (Grabbing Kasuga) 。] You *ruined* my presentation and made me the laughing stock of the company!!! ‖あなた破壊された * ‖ * 私の発表、そして作られた‖私‖会社の笑い株!!‖!

Kimura:

Kimura :
[Shocked expression.]
[ Shocked 表現。] Hidoi*! ‖ Hidoi ‖ * ‖! Madoka-san, what is she talking about? Madoka - san 、彼女は何について話をしているか?

*How awful, terrible

* なんとひどくて、ひどいことか

Ayukawa:

Ayukawa :
...
・・・。 [Momentarily speechless, then with an annoyed tone.] [しばらく、その時、いら立った調子で口もきけないほどだ。] Now just a minute! 今ちょっと待ってくれ! It was an honest mistake; it... それは率直なミス、それだった・・・。 [Pauses slightly.] [わずかに中断する。] could have happened to anyone! 誰にでも起こることができたはずだ!

[Just then, the telephone rings.]

[ちょうどその時、電話は鳴る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Walks across the room and picks up the phone.]
[部屋を横切って歩いて、そして電話を拾い上げる。] Hello? こんにちは?

Hayashibara:

Hayashibara :
[From the telephone.]
[電話から。] Hi...it's me. やあ、こんにちは・・・ .it は私である。 I'm calling from Kyoto. 私は京都 (Kyoto) から電話をしている。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Still holding Kasuga's shirt as Ayukawa talks on the telephone.]
[まだ Ayukawa として Kasuga のシャツをつかむことは電話で話をする。] How could you be so stupid?!? ‖どのようにあなたはそれほど愚かであり得たか?!‖?

Kasuga:

Kasuga :
[Fearfully.]
[おそるおそる。] Mistake! 誤解しろ! It was a mistake! それはミスだった!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Still trying but failing to keep track of the conversation occurring across the room.]
[まだ試みること、しかしそうし損ねることは部屋の向こう側に起こって会話を記録・追跡する。] Hello...I saw the game on television. こんにちは・・・ .I がテレビでゲームを見た。 You... あなたは・・・。 [Long pause to consider what she says. [ロング (Long) は彼女が何を言うか考えるために中断する。 Glancing over her shoulder, she sees Ikemoto, Kasuga, and Kimura involved in an animated but hushed discussion.] 彼女の肩をちらっと見て、彼女は活気があるが、静かな論議に関係している Ikemoto 、 Kasuga と Kimura を見る。] did well in the second game. 2番目のゲームで順調にやった。 The announcer said you're right behind Doi-san in RBI's. アナウンサーはあなたがRBIので Doi - san のすぐ後ろにいると言った。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Cheerfully.]
[機嫌よく。] Well Doi-sempai is our team's best hitter. 井戸 Doi - sempai は我々のチームの最も良い打者だ。 [More seriously.] [いっそうひどく。] Ayukawa-san...about the other night...I just wanted to clear things up... Ayukawa - san  ・・・他の夜...ちょうどことを解明することを望まれる .I を .about しろ・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Softly.]
[静かに。] Yes, I wanted to talk to you too...you...did catch me off guard. はい、私は同じくあなたに話をすることを望んだ... .you ... .did が油断して私を捕える。

Hayashibara:

Hayashibara :
Does...Kasuga-san know about that?
する... .Kasuga - san がそれについて知っているか?

Ayukawa:

Ayukawa :
No...
いいえ・・・。 [Glances guiltily back at Kasuga.] [やましげに後方に Kasuga をちらっと見る。] I haven't told him yet. 私はまだ彼に話していない。

Television:

テレビ:
...repeating our top financial news, Jackson & Stein Investment Group made a surprise announcement today, stating that they intend to acquire a large block of Mason Financial's trading stock on the international market.
・・・が我々の最高の財界のニュースを .repeating する、ジャクソン&スタイン Investment グループ (Jackson & Stein Investment Group) は、(彼・それ)らが国際的なマーケットの上にメイソン Financial (Mason Financial) の取引の株の大きいブロックを獲得するつもりであると述べて、今日驚き発表をした。 Experts expressed their surprise as it was widely expected... 専門家が、それが広く予想された(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らの驚きを表現した・・・。

Ikemoto:

Ikemoto :
[Attention being drawn towards the TV.]
[ TV に向かって引かれている注意。] Ca-can't be... − がそうすることができない Ca は・・・だ。

Kasuga:

Kasuga :
[Sheepishly.]
[おどおどして。] Can you let me go now? あなたは私に今行かせることができるか?

Hayashibara:

Hayashibara :
Well...please don't.
まあ... .please にそうしない。 I think...we should try to...forget about what happened that night. 私が思う... .we が、何がその夜起きたかについて、・・・ .forget しようとするべきだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か? Are you saying you don't feel that way after all? あなたはあなたが結局のところその方法を感じないと言っているか?

Hayashibara:

Hayashibara :
No...I mean...it's just that...I don't want to be the one to come between you and Kasuga-san.
いいえ...卑劣な .I ・・・・・・が .I にあなたと Kasuga - san を隔てる(の・もの・人)であるために欲しない .it が公正である。

Ayukawa:

Ayukawa :
I see...
私は・・・を見る。 [Sighs.] [ため息をつく。] You're right...it...would be easier for all concerned. あなたは権利... .it だ... .would は関係している人たちすべてにとってより易しい。 I hope...I want us to still be friends. 私は・・・が .I に我々がまだ友人たちであることを望むことを希望する。

Hayashibara:

Hayashibara :
I would like that very much as well.
私は同様に大変それが欲しい。 Goodbye...I'll see you when I get back. さようなら・・・ .I が、私が戻る時、あなたに会うであろう。 [To himself as he hangs up.] [彼自身に彼が受話器を置く(時・から・につれて・ように)。] This was the right thing to do... これは・・・をするために右のものだった。 [Hangs his head, only partially from post- game fatigue.] [、ただ部分的に、ゲーム後の疲労から彼の頭を掛ける。] I really wish I could convince myself that was true... 私は本当に私が私自身にそれが本当であったことを確信させることができたならいいのにと思う・・・。 [Fails to notice his hand still gripping the receiver, knuckles gone white.] [白くて彼の手がまだ受話器、なくなった指関節をつかんでいるのに気付き損ねる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Hangs up, then stares at the phone.
[受話器を置いて、その時電話を凝視する。 Softly, she whispers.] 静かに、彼女はささやく。] Hayashibara-san... Hayashibara - san ・・・

Kasuga:

Kasuga :
[Walks up to her with Kimura.]
[ Kimura と一緒に彼女のところへ歩み寄る。] Ayukawa, who was that? Ayukawa 、それは誰だったか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Startled.]
[驚かせられた。] E...eh? E... .eh か? Ah, it was Hayashibara-san. ああ、それは Hayashibara - san だった。

Kimura:

Kimura :
He called you all the way from Kyodai?
彼は Kyodai からずっとあなたに電話をしたか? Sugoi*! ‖ Sugoi ‖ * ‖! Did he ask about me? 彼は私について尋ねたか? *Wow * Wow

Ayukawa:

Ayukawa :
He's...glad everything's all right.
彼は・・・が問題なくすべてのを .glad するということだ。

Kimura:

Kimura :
He remembered me?
彼は私を覚えていたか? Lucky! 幸運だ! [Claps her hands together.] [一緒に彼女の手をたたく。] Madoka-san, isn't it wonderful being in the thoughts of someone so nice? Madoka - san 、それほどすてきな誰かの考えでそれは素晴らしい存在じゃないか?

Kasuga:

Kasuga :
...
・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Forces a smile.]
[微笑を無理に引き出す。] Un! Un ! Now let's celebrate your success by going shopping. 今買い物に行くことによってあなたの成功を祝おう。 Dinner's my treat. 夕食は私の楽しみだ。

Kimura:

Kimura :
[Smiles.]
[微笑する。] Yaay! Yaay !

[Cut to half an hour later.

[後に半時間を切り変えろ。 As the trio ride in a train car, the click-clack of the tracks echo in the background.] トリオが列車自動車に乗る(時・から・につれて・ように)、鉄道線路のカチッという音カチッという音は背景に反響する。]

Kasuga:

Kasuga :
Che*, I didn't think Ikemoto-san would ever stop lecturing me.
‖ Che ‖ * 、私‖ Ikemoto - san が今までに私に講義をするのをやめるであろうと思わない‖。 She finally stomped off to her room. ‖ついに彼女‖彼女の部屋に離れて粉砕する‖。 [Smiles nervously.] [神経質に微笑する。] It was an honest mistake! それは率直なミスだった!

*Mild Japanese expression of disappointment/irritation

* 失望/いらだちの穏やかな日本語の表現

Kimura:

Kimura :
[Dolefully.]
[悲しげに。] Ikemoto-san was so mean to Kyo- chan...Madoka-san, the printer's shop must have switched them! Ikemoto - san は Kyo - chan ... .Madoka - san に、プリンターの店が(彼・それ)らを取り替えたに違いないそれほど卑劣だった!

Ayukawa:

Ayukawa :
Ah...
ああ・・・。 [Glances at the roof of the car.] [自動車の屋根をちらっと見る。] yes that must be it. ‖それにイエスと言う‖それに違いない‖。 I suppose all's well that ends well. 私は終わるすべての井戸を元気であると思う。 [Smiles.] [微笑する。] Now tell us more about your presentation. 今あなたの発表についてさらに我々に話せ。 Oinuma-sensei must have been very proud of you. Oinuma - sensei はあなたを非常に誇りに思ったに違いない。

Kimura:

Kimura :
Hai!
Hai ! I was really nervous at first, and when the slides looked different I thought... 私は最初本当に神経質だった、そしてスライドが異なっているように見えた時、私は・・・を心に抱いた。

[As Kimura and Kasuga laugh about what happened, Ayukawa looks away.

[ Kimura と Kasuga が、何が起きたかについて、笑う(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa は目をそらす。 Finding herself thinking of Hayashibara, one line repeats in her mind. 彼女自身が Hayashibara について考えているのを見いだして、彼女での1つの線繰り返しが嫌だと思う。 "Madoka...I love you..." 「 Madoka ... .I があなたを愛する・・・。」 ] ‖]‖

Kimura:

Kimura :
And then Oinuma-sensei said...Madoka-san?
そして次に言われた Oinuma - sensei ... .Madoka - san ? Madoka-san? Madoka - san か? Is something wrong? 何かが間違っているか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Turns back quickly.]
[速く引き返す。] N...no, of course not. N... .no 、もちろんそうじゃない。

Kimura:

Kimura :
...
・・・。

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
At that moment, I knew something was bothering Ayukawa, but I didn't think much of it at the time.
その瞬間において、私は何かが Ayukawa を悩ませていたことを知っていた、しかし私は時においてそれを高く評価しなかった。 If only I did, maybe some unfortunate events could have been prevented...] もしただ私がそうしたなら、多分若干の残念な出来事が妨げられることができたはずだ・・・。]

[Cut to the Suntory Beer Garden on the roof of the Suntory Building.

[サントリー建物 (Suntory Building) の屋根の上にサントリービヤガーデン (Suntory Beer Garden) を切り変えろ。 Ginga walks into the rooftop garden, ignoring the view of surrounding Akasaka and goes to the bar. Ginga は、 Akasaka を囲むことについての光景を無視して、屋根庭の中に歩いて入って、そしてバーに行く。 After ordering a beer, he sits down next to Tanaka who is waiting at a table. ビールを注文した後で、彼はテーブルにおいて待っている田中 (Tanaka) の次に座る。 Smoke rises from the sizzling barbecue sirloin cooking on the table grill.] 煙がテーブル焼き網の上にジュージューといっているバーベキューサーロイン料理から立ち上がる。]

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
[Quietly hands Ginga a small envelope.]
[ Quietly は Ginga に小さい封筒を手渡す。] I understand you've been having difficulties. 私はあなたが(今まで)困難を持っていたと理解する。

Ginga:

Ginga :
[Pockets the envelope and quaffs his first drink.]
[封筒を懐中に入れて、そして彼の最初の飲み物をがぶがぶ飲む。] You'd think a woman as attractive as her would be more interested in...after-office activities. .after - オフィス活動...あなたは彼女と比べて同じぐらい魅力的な女性が中にいっそう興味を持つであろうと思うだろう。

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
[Pulls off a slice of sirloin and eats slowly.]
[サーロインのスライスをうまくやって、そしてゆっくりと食べる。] Akujo no fuka-nasake* fuka − nasake * Akujo するな

*Ugly women are more passionate(Japanese proverb)

* 醜い女性たちはもっと多くの情熱的な(日本の格言)だ

Ginga:

Ginga :
[Orders another drink.]
[もう1つの飲み物を注文する。] Well, the inverse is proving true here; she's too cold to seduce and too sharp to fool. まあ、逆はここで本当であると分かっている;彼女は誘惑するにはあまりにも寒くて、そしてだますにはあまりにも鋭い。 About all she's interested in is money and opportunity. 彼女が興味を持っているすべてについて金と機会がある。 Now that she's successfully sold that stock deal, there are a lot of other managers and staff trying to follow her progress. 彼女が成功裏にその株取引を売った今、多くの他のマネージャーと彼女の進歩の後に続こうとしているスタッフがいる。 It's going to be harder than ever to try and gain favors from her. それは今までに試みて、そして彼女から親切な行為を得ることより難しくあろうとしている。

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
I see.
分かった。 [Smiles] A woman like my own heart. [微笑]私自身の心のような女性。 [Hands Ginga an envelope of money.] [ Ginga に金の封筒を手渡す。] Here. ほら。

Ginga:

Ginga :
What's this for?
これは何の間か?

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
Get her to open a few accounts for your friends as their broker.
彼女にあなたの友人たちのために少数の記述を(彼・それ)らのブローカーとして開くようにさせろ。 Let's see if blackmail will succeed where greed won't. 恐喝がどん欲がそうしないであろうところ(に・で)成功するであろうかどうか見よう。



END CREDITS


END CREDITS

New Characters Designer/Writer Stephen Tsai Doujinshi Artwork Tony Jung Pre-readers Robert Carragher Chung-Mau Cheng Brian Edmonds Jeffrey T. Hollen James Holman Quincy S. Huoh Jim Ramberg Lisa Richardson Tony Schrick Eric Shen Takebe Rika Jeff Williamson Very special thanks to Hitoshi Doi 新しい Characters Designer /作家ステファン (Stephen) Tsai Doujinshi アートワーク  トニー・ユング Pre (Tony Jung Pre) - 読者  非常に特別な Rika ジェフ (Jeff) ・ウィリアムソン (Williamson) がそうすることを望むロバート (Robert) ・ Carragher チャン (Chung) - Mau Cheng ブライアン (Brian) ・エドモンズ (Edmonds) ・ジェフリー (Jeffrey) ・T・ Hollen ジェームズ (James) ・ Holman クインシー (Quincy) ・S・ Huoh ジム (Jim) Ramberg リサ (Lisa) ・リチャードソン (Richardson) ・トニー (Tony) Schrick エリック (Eric) Shen Takebe   Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子とそうするための深いリボンの1つの助言  こと全体を始めることに対して松本和泉 (Matsumoto Izumi)

If I left anyone off, my apologies.

もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Feb 4 13:22:04 1998
「2月4日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998