Episode 15 - Hayashibara Declares!

一話15 − Hayashibara が宣言する! Premonition of a Rival ライバルの予感

[Open with Kasuga in a spinning, disorienting background.]
[回している、方向感覚を失わせる背景で Kasuga と一緒に開け。]

Kasuga:

Kasuga :
Ayukawa...!
Ayukawa ・・・ [Watches with apprehension as she doesn't seem to notice him. [彼女が彼に気付くように思われない(時・から・につれて・ように)、懸念で見守る。 Instead, her attention is totally focused on a man wearing a white tuxedo.] その代わりに、彼女の注意はまったく白いタキシードを着ている男に集中される。] So...sonna!* ‖それで・・・が .sonna する!‖ * ‖

*Can't be

‖ * ‖そうであるはずがない‖

Man: [With his face totally obscured.]

男 (Man) : [彼の、まったく不明瞭にされた顔で。] Ayukawa...I love you. Ayukawa ... .I があなたを愛する。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Brings her face closer to the man's lips.]
[彼女の、男の唇により近い顔を持って来る。] I love you too... 私は同じくあなたを愛する・・・。

Kasuga:

Kasuga :
Ayukawa...!
Ayukawa ・・・ [Watches helplessly as Ayukawa kisses the man.] [ Ayukawa が男にキスする(時・から・につれて・ように)、無力で見守る。] USO!!* ‖ USO !!‖ * ‖

*No way

* 方法はなし

Egami:

Egami :
[Pounding the room door.]
[部屋ドアを打ち込む。] URUSEN-DAYO!!!* THE NEIGHBORS ARE COMPLAINING!!! URUSEN - DAYO (URUSEN - DAYO) . * 隣人は不平を言っている!!!

*Shut up (rudely)

* (無礼に)黙れ

Kasuga:

Kasuga :
[Wakes up in a cold sweat.]
[冷や汗で目覚める。] WAAAHH!! WAAAHH !! [Calming down with heavy breathing.] [激しい呼吸で落ち着く。]

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
That morning started in the worst possible way, and it didn't get any better.
その朝は最も悪い可能な方法で始まった、そしてそれはもっと良いものを得なかった。 As I got ready for work, I couldn't get that dream out of my mind. 私が仕事のために準備ができていた(時・から・につれて・ように)、私は私の心からその夢を得ることができなかった。 Perhaps even more than just seeing what I saw, there was always a fear deep inside because Ayukawa attracted the attention of other guys. 多分ちょうど私が見たものを見るよりもっとさえ、常に Ayukawa が他の男の注意を引き付けたから内部に深い恐れがあった。 I had been lucky that she had never seemed interested, but now... 私は(それまで)彼女が一度も興味を持っているように思われたことがなかったことにおいて運がよかった、しかし今が・・・。

[Cut to early in the morning.

‖[カット (Cut) ‖そうすること‖朝早く‖。 Katsu and Kasuga are brushing their teeth by the upstairs public sink.] Katsu と Kasuga は2階の公共のシンクによって(彼・それ)らの歯を磨いている。]

Katsu:

Katsu :
So you had a dream.
それであなたは夢を持っていた。 Don't worry about it! それのことで心配するな! [Dips his toothbrush into a beaker with vile-looking, dark green fluid.] [下劣に見える、黒い緑の液体でビーカーの中に彼の歯ブラシをちょっと下げる。] Ayukawa-san isn't the kind of girl to play around with people's feelings. Ayukawa - san が人々の感情を持っている遊び回る種類の少女じゃない。 You know that! あなたはそのことを知っている! Besides, dreams hardly ever come true! その上、夢がほとんど本当にならない!

Kasuga:

Kasuga :
[Nervously.]
[神経質に。] Ah yeah...right... ‖ああ‖はい... .right ・・・‖。 [Tries to change the subject and motions to the beaker.] [主題と動議をビーカーに変えようとする。] What exactly is that stuff? 何が正確にその物か?

Katsu:

Katsu :
[Proudly.]
[誇らしげに。] Sodium bicarbonate, hydrogen peroxide, and sodium monoflourophosphate in a viscous liquid suspension. ナトリウム bicarbonate 、粘着性の液体懸濁液での水素過酸化水素とナトリウム monoflourophosphate 。 My own creation; I call it Number 15. 私自身の創造は、私はそれをナンバー15と呼ぶ。

Kasuga:

Kasuga :
[Suspiciously.]
[疑い深く。] What happened to numbers one through fourteen? 何が1から14までの数に起こったか?

Katsu:

Katsu :
[Sheepishly.]
[おどおどして。] Well...there were some problems. まあ・・・ .there は若干の問題であった。 [Offers the beaker.] [ビーカーを提供する。] Try some! いくらかを試みろ!

Kasuga:

Kasuga :
[Watches a large bubble float to the surface.]
[表面に大きい泡浮きを見る。] No thanks! いや、けっこう!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Nudges her way to one side of the sink.]
[彼女の、流しの一方に寄っている進路をつつく。] Sumimasen!* ‖ Sumimasen !‖ * ‖

*Excuse me!

* 済みません!

Katsu:

Katsu :
Eh?
Eh か? What are you doing here? あなたはここで何をしているか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[A little annoyed.]
[少しいら立っている。] The sink downstairs is clogged! シンクは階下に詰まっている! [To Kasuga.] [ Kasuga に。] You need to sleep quieter! あなたはより静かで眠る必要がある! I hope you remember we're right under you! 私はあなたが我々があなたのすぐ下にいることを覚えていることを希望する! Yoko was ready to cut out your tongue in your sleep! ヨーコ (Yoko) はあなたの睡眠であなたの舌をやめる準備ができていた!

Kasuga:

Kasuga :
...
・・・。

Katsu:

Katsu :
[With concern.]
[心配で。] Don't be so hard on him! 彼にそれほど厳しくするな! He was having a bad dream! 彼は悪夢を持っていた!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Eh?
Eh か? [As she brushes her teeth.] [彼女が彼女の歯を磨く(時・から・につれて・ように)。] What about? ‖はどうである‖?

Katsu:

Katsu :
He was worried about having to compete against Hayashibara-san, so I was telling him that he didn't have to worry about it.
彼は Hayashibara - san と競争しなければならないことを心配していた、それで私は彼に彼がそれのことで心配しなくてもよかったと言っていた。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Him?
彼か? Verses Hayashibara Akira? 節がアキラを Hayashibara する (Hayashibara Akira) か? [Bursts out laughing.] [笑い始める。] BWHAHAHAHAHA! BWHAHAHAHAHA ! [Suddenly stops when she realizes what she just did.] [彼女が彼女がちょうど何をしたか悟る時、突然ストップする。] Sorry... すまなく思っている・・・。

Kasuga & Katsu:

Kasuga & Katsu (Kasuga & Katsu) :
[With toothpaste foam on their faces.]
[(彼・それ)らの顔の上にはみがき泡を持って。] ... ・・・。

[Cut to Chez Kooun.

[ Chez Kooun (Chez Kooun) を切り変えろ。 Although it is late in the morning, the lunch crowd hasn't arrived yet and the dining room is relatively empty.] それが朝遅くであるけれども、昼食群衆はまだ到着していない、そしてダイニングルームは比較的からだ。]

Aoki:

青木 (Aoki) :
[Cheerfully.]
[機嫌よく。] Irasshai mase*! ‖ Irasshai mase ‖ * ‖! Ah Kasuga-san! ああ、 Kasuga - san ! [Notices Kasuga's less than eager reaction.] [ Notices Kasuga (Notices Kasuga) は熱心な反応より少しだ。] Are you alright? あなたは問題がないか?

*Welcome; normal greeting for customers at restaurants and stores.

* 歓迎、レストランと店においての顧客のための標準的な書き出し文句。

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? [Forces a smile.] [微笑を無理に引き出す。] Yeah, everything's fine... はい、すべての罰金・・・ [To himself.] [彼自身に。] as long as that wasn't a precognition dream. それが precognition 夢じゃない限り。

Aoki:

青木 (Aoki) :
Just a sec...
ちょうど一瞬・・・ [Pulls Kasuga close to her and whispers something in his ear.] [彼女の近くに Kasuga を引っ張って (Pulls Kasuga) 、そして彼の耳で何かをささやく。]

Kasuga:

Kasuga :
[Looks surprised.]
[驚いているように見える。] Eh? Eh か? [Heads to the back room to get changed.] [得るべき後方の部屋への頭が変化した。] You gotta be kidding! あなた gotta はからかっている! Are you sure? あなたは確かか?

Aoki:

青木 (Aoki) :
[Smiles.]
[微笑する。] Trust me, you'll see. 私を信頼しろ、とあなたが見るだろう。

[As the door closes behind him, Hitomi and Naoko move two stacks of dishes to one side and look through the familiar peepholes.]

[ドアが彼の後ろに閉じる(時・から・につれて・ように)、 Hitomi と Naoko は食器の2つの山を片側に動かして、そしてよく知られたのぞき穴を調べる。]

Hitomi:

Hitomi :
[Disappointed.]
[失望させられた。] Eh? Eh か? I don't see him at all! 私はまったく彼に会わない!

Naoko:

Naoko :
[Whispering back.]
[ささやくような後部。] Where could he b... ‖どこ(で・に)彼はそうすることができたか‖b・・・‖。

[Both of them suddenly freeze in shock as an eye looks back at them through the hole.]

[(彼・それ)らの両方ともは、目が穴を通して(彼・それ)らにおいて戻っているように見える(時・から・につれて・ように)、ショックで突然凍結する。]

Hitomi & Naoko:

Hitomi & Naoko (Hitomi & Naoko) :
[Pulling back suddenly.]
[突然引き戻す。] KYAAAAA!!! KYAAAAA !!!

Kasuga:

Kasuga :
[Storming out of the changing room half dressed.]
[更衣室半分についてとび出すことは着た。] WHY YOU TWO...! あなた2が・・・理由!

Hitomi:

Hitomi :
[Embarrased and defensively.]
[ Embarrased 、そして防御して。] But we were just having fun! けれども我々はちょうど楽しみを持っていた! We really didn't mean any harm! 我々は本当に害を意味しなかった! We think you're cool, really! 我々はあなたが、本当に、冷たいと思う!

Naoko:

Naoko :
[Equally embarrased.]
[ Equally は embarrased した。] We wouldn't peek if we didn't think you were good-looking! 我々は、もし我々があなたがきれいであったと思わなかったなら、のぞき見しないだろう! Girls always stare at handsome guys! 少女たちが常にハンサムな男を凝視する!

Kasuga:

Kasuga :
[Freezes up.]
[凍結する。] H...handsome? H... .handsome か?

Hitomi:

Hitomi :
Sure!
もちろん! [Dreamy eyed.] [夢のような目をしている。] If I saw a man with a dazzling smile and great build, I couldn't help but fall in love... もし私が目がくらむほどの微笑と大きい体格で男を見たなら、私は恋に落ちないわけにはいかなかった・・・。 sigh ため息

Nakamura:

Nakamura :
[Nods.]
[うなずき。] They're right, you know. (彼・それ)らは、いいか、正しい。 Even she doesn't seem interested, a girl always notices and admires a guy like that. 彼女さえ興味を持っているように思われない、少女が常に気付いて、そしてそのように男を尊敬する。 [Smiles slyly.] [ずるく微笑する。] But you know that already, don't you, Kasuga-san? けれども Kasuga - san 、あなたはすでにそのことを知っているね。

Kasuga:

Kasuga :
...
・・・。

Aoki:

青木 (Aoki) :
[Cheerfully as more customers come in.]
[機嫌よくさらに多くとして顧客が中に入る。] Irasshai mase! Irasshai mase !

[Cut to the University baseball stadium.

[大学 (University) 野球スタジアムを切り変えろ。 The stands are sparsely scattered with people watching as the Butsumetsu baseball team clear the field at the completion of their morning practices. スタンドは人々が、 Butsumetsu 野球チームが(彼・それ)らの朝の練習の完成においてフィールドをきれいにする(時・から・につれて・ように)、見守るという状態で、まばらにちりぢりだ。 A few of the players remain, continuing their own conditioning; some students also filter onto the field to take the opportunity to exercise. プレーヤーの少しが、(彼・それ)ら自身の左右することを続けて、残留する;若干の学生が運動するのに機会をかけるためにフィールドに同じく少しずつ出て来る。 Hayashibara comes out of the locker room wearing jogging shorts and a headband. Hayashibara はジョッギングショートパンツとヘッドバンドをしてロッカールームから出て来る。 In each hand, he holds a two- kilogram hand weight. それぞれの手で、彼は2キログラムの手分銅を持つ。 He jogs up and down the steps adjacent to the forty-five rows of seats, then heads towards the track. 彼はトラックに向かって席、そして次に頭の45のローに隣接しているステップを上下にジョギングする。 As he does so, he notices a familiar face running on the jogging track.] 彼がそうする(時・から・につれて・ように)、彼は知り合いがジョッギングトラックの上を走っているのに気付く。]

Hayashibara:

Hayashibara :
Ayukawa-san!
Ayukawa - san !

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か? [Turns around and recognizes him.] [向きを変えて、そして彼を識別する。] Hayashibara- san. Hayashibara - san 。 What are you doing here? あなたはここで何をしているか? I thought the baseball team practice was over by now. 私は野球チーム練習が今までに終わったと思った。

Hayashibara:

Hayashibara :
I usually stay a while and work out on my own.
私は通常少しの間滞在して、そして独り立ちで練習をする。 [Smiles.] [微笑する。] In any event, it's good to see you again! とにかく、再びあなたに会うことは良い! [Teeth gleam.] [歯がかすかに光る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Continues running.]
[走り続ける。] You're pretty dedicated aren't you? ‖あなたはかなり献身的である‖あなたじゃないか‖?

Hayashibara:

Hayashibara :
Sure, but I've had help.
もちろん、けれども私は手助けを持っていた。 Coaches, teammates, and my fath... コーチ、チームメイトと私の fath ・・・ [Starts slowing down.] [速度を落とし始める。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Notices his change in mood.]
[彼の、ムードの変更に気付く。] Eh? Eh か?

Hayashibara:

Hayashibara :
[Picking back up his pace.]
[彼の歩幅後部を拾い上げる。] ...my father was always there to make sure I did my best. ...父親が常にそこ(に・で)私が私の最善を尽くしたことが確かで作るはずであった .my 。

Ayukawa:

Ayukawa :
I see...
私は・・・を見る。 [Starts running faster.] [より速く走り始める。] Let see how fast you are! レットがあなたがどれぐらい速いか見る!

Hayashibara:

Hayashibara :
[Smiles and also runs faster.]
[微笑して、そしてより速く同じく走る。] Right! 権利!

[Both of them run until they reach the starting white line on the track, with Ayukawa pulling away with a last second burst of speed.

[(彼・それ)らの両方ともは、(彼・それ)らが、 Ayukawa がスピードの最後の2番目の爆発で離れるという状態で、トラックの上に始まっている白い線に届くまで、走る。 They both then sit down on the stands and Hayashibara offers Ayukawa a bottle of "Aquarius" pulled from his athletic bag.] (彼・それ)らはスタンドの上に共にその時座る、そして Hayashibara は Ayukawa に彼の運動競技の袋から引っ張られた「宝瓶宮 (Aquarius) 」のビンを提供する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Takes the offered bottle.]
[提供されたビンをとる。] Thanks. ありがとう。 [Squirts a small quantity of liquid into her mouth and returns the bottle.] [彼女の口の中に液体の小さい量を濡らして、そしてビンを返す。] What is this? これは何か?

Hayashibara:

Hayashibara :
It's a sports drink; it's supposed to replace minerals.
それはスポーツ飲み物だ;それは鉱物を置き換えることになっている。 [Takes a drink himself.] [彼自身飲み物をとる。] Where did you learn to run like that? どこ(で・に)あなたはそのように走ることを学んだか? I know sprinters who don't run as fast. 私は同じぐらい速く走らないスプリンターを知っている。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Wiping the sweat away from her face.]
[彼女の顔から離れて汗をふく。] I've always loved to run since I was a kid. 私は常に、私が子供であった時から、走ることが好きだった。 You're pretty fast yourself, considering those hand weights. あなたはそれらの手重量を考えると、あなた自身かなり速い。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Teeth gleam.]
[歯がかすかに光る。] Well, I always try my best. まあ、私は常に最善を試みる。 [Hands the bottle back to Ayukawa for another drink.] [もう1つの飲み物のために Ayukawa にビンを手渡す。] Anyway, you should try for the track team. とにかく、あなたはトラックチームを得ようと試みるべきだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
It's...not really for me.
それは本当に私のために .not に・・・だ。 Anyway, is that a pick-up line? とにかく、それはピックアップ線か?

Hayashibara:

Hayashibara :
Eh?
Eh か?

Ayukawa:

Ayukawa :
If the baseball team wasn't just here, I would have suspected that you set this meeting up.
もし野球チームがちょうどここにいなかったなら、私はあなたがこのミーティングを設立したと思っただろう。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Laughs.]
[笑い。] No way! 方法はなし! Kasuga-san would probably kill me! Kasuga - san が恐らく私に苦痛を与えるだろう! [More seriously.] [いっそうひどく。] Actually, it's fortuitous I ran into you here. 実際に、私がここであなたに出くわしたことは偶然だ。 I've been meaning to ask you a favor. 私は(今まで)あなたに親切な行為を求めるつもりだった。

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か?

[Cut to later that day.

[後にその日を切り変えろ。 Kasuga leaves Chez Kooun and heads for the University Music building.] Kasuga は Chez Kooun (Chez Kooun) を置き残して、そして大学 (University) 音楽建物に向かって進む。]

Kasuga:

Kasuga :
[Looking at his watch.]
[彼の腕時計を見る。] I'm probably worrying over nothing...I mean...after all, it's not like I've never done it before. 私は恐らく何のことでも心配していない... .I が・・・がすべてを .after することを意味する、それは私が前に一度もそれをしたことがないかのようじゃない。 [Laughs weakly.] [弱く笑う。] Hahah... Hahah ・・・ [Laughter dies.] [笑いが死ぬ。] ...ah... ・・・が・・・を .ah する。 [With a worried expression.] [心配している表現で。] Ayukawa's suppose to be at band practice right about now. ‖ Ayukawa がバンド練習権利にいるためにそう思う‖大体今‖。 [More determined.] [いっそう決意している。] Youshi*...I'll ask her to go out with me tonight! ‖ Youshi ‖ * ・・・が .I する‖彼女に今晩私と付き合うように頼むであろう‖! That'll ensure my dream doesn't come true! それは私の夢が本当にならないことを保証するだろう!

*All right

* 承知した

[He walks across campus to the Fine Arts building.

[彼は芸術 (Fine Arts) 建物にキャンパスを横切って歩く。 As he walks in the hallway, the sound of band music is heard in the next room, mostly but not entirely muffled by the heavy doors. 彼が廊下で歩く(時・から・につれて・ように)、バンド音楽の音は、たいていしかし完全にではなく重い入口によっておおいをかけられて、次の部屋で聞かれる。 Empty lockers that normally hold musical instruments line the walls. 通常楽器を持つからのロッカーが壁に沿って列を作る。 To one side, a bored student seated in the equipment check-out room reads the school newspaper.] 片側に、装置チェックアウト部屋で席につかせられた退屈な学生が学校新聞を読む。]

Kasuga:

Kasuga :
[Peeks into the band in rehearsal.
[リハーサルでバンドの中にのぞき見する。 After getting a few cold stares from the directors, he closes the door.] 部長から少数の冷たい凝視を得た後で、彼はドアを閉じる。] Not in there... あそこ(に・で・は)・・・。 [Heads for the second floor, passing several practice areas.] [2階の、過ぎ去るいくつかの練習区域に向かって進む。] Maybe she's in one of these little rooms. 多分彼女はこれらの小さい部屋の1つにいる。 [After passing a few hallways, looking through the glass on the doors...] [少数の廊下を渡した後で、入口の上にコップを調べることは・・・。] Ayukawa...! Ayukawa ・・・ [Knocks on the door.] [ドアをノックする。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Stops playing, smiles and motions for him to enter.]
[プレーするのをやめて、微笑して、そして彼が入るように身振りで合図する。] Kasuga-kun! Kasuga - kun ! What are you doing here? あなたはここで何をしているか? Aren't you suppose to be at work? あなたが働いているためにそう思うということじゃないか?

Kasuga:

Kasuga :
[Casually waves it off.]
[ Casually は離れてそれを振り回す。] Don't worry about it; they let me out early. それのことで心配するな;(彼・それ)らは早く私を出した。 [Put his hand behind his head.] [彼の手を彼の長の後ろに置け。] I just wanted to see how you were doing! 私はちょうどあなたがしていた方法を見ることを望んだ! Why aren't you in band practice? なぜあなたはバンド練習でいないか?

Ayukawa:

Ayukawa :
That's the concert band rehearsal.
それはコンサートバンドリハーサルだ。 The symphonic band rehearsal doesn't start for another twenty minutes. 交響曲のバンドリハーサルはもう20分間始まらない。 I'm just here to get a little extra practice and warm-up. 私はここで少し余分の練習を得て、そして暖かくなって公正だ。

Kasuga:

Kasuga :
[Nods.]
[うなずき。] Ah sou ka... Ah sou ka ・・・ * ‖ * ‖

*I see

* 分かった

Ayukawa:

Ayukawa :
Also, Handa-sensei said he would be giving me the solo saxophone parts at the club band so I wanted to get those prepared too.
同じく、 Handa - sensei が彼がクラブバンドにおいて私に単独のサクソホン部分を与えているであろうと言った、それで同じく、私は人たちが準備されるようにすることを望んだ。

Kasuga:

Kasuga :
[Genuinely impressed.]
[正真正銘に感銘を受ける。] Sugoi*...you're pretty dedicated aren't you? ‖ Sugoi ‖ * ・・・が .you する‖かなり献身的である‖あなたじゃないか‖?

*Wow

* Wow

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か? Well... まあ・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[Nervously.]
[神経質に。] Say, how about we...go out to a...movie tonight? ‖言う、‖はどうである‖ .go に外にそうするための我々・・・‖・・・が今晩 .movie するか‖?

Ayukawa:

Ayukawa :
[With regret.]
[後悔で。] Sorry, but I have a commitment. すまなく思っている、しかし私は約束を持っている。

Kasuga:

Kasuga :
[A little worried.]
[少し心配している。] What...? 何が・・・か?

Ayukawa:

Ayukawa :
Hayashibara-san invited me to a social gathering at his father's office tonight.
Hayashibara - san が彼の父親のオフィスにおいて今晩私を社会の集会に招いた。 He said he needs me for something important. 彼は彼が重要な何かのために私を必要とすると言った。

Kasuga:

Kasuga :
So-sonna...!
So-sonna ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
[Chidingly.]
[ Chidingly 。] It's not what you're thinking! それはあなたが心に抱いているものじゃない! [Calms down.] [落ち着く。] His father's having a big social at their company office building with several of his business associates. 彼の父親は彼のビジネスパートナーのいく人かと一緒に(彼・それ)らの会社オフィスビルにおいて大きい懇談会を持っている。 Since he's suppose to attend, Hayashibara-san asked me for help in dealing with his father during the reception. 彼が出席するために、 Hayashibara - san が中に私に助けを求めたとすればレセプションの間に彼の父親を扱っている時から。 He's hoping his father doesn't put him in an untenable situation during their talk, but he's not sure how to avoid it. 彼は彼の父親が(彼・それ)らの話の間に彼を維持できない状態で置かないことを希望している、しかし彼はどのようにそれを避けるべきかについて確かじゃない。

Kasuga:

Kasuga :
[Nervously.]
[神経質に。] Well...I guess that's pretty important. まあ...かなり重要な .I 推測。 I mean...his father is a pretty tough guy... 私が意味する... .his の父親はかなり頑強な男だ・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Reassuredly.]
[ Reassuredly 。] He just thinks that a fresh perspective would be helpful. 彼はちょうど新鮮な見地が助けになるであろうと思う。 I'll let you know what happens after I get back tonight. 私は、私が今晩戻った後、あなたに何が起きるか知らせるだろう。 Ja ne!* [Packs up her saxophone and gets ready for the band rehearsal.] ‖ Ja ne !‖ * [彼女のサクソホンをしまって、そしてバンドリハーサルのために準備ができている。‖]

*See you later

* 後にそれでは、また

Kasuga:

Kasuga :
[Watches her go downstairs to the band rehearsal.]
[彼女が階下にバンドリハーサルに行くのを見る。] A...Ayukawa... A... .Ayukawa ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
[Voice from memory.]
[そらで声。] I love you too... 私は同じくあなたを愛する・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[In frozen shock.]
[氷のように冷たいショックで。] Ma...masaka...!* ‖ママ... .masaka ・・・‖ * ‖

*Can't be

‖ * ‖そうであるはずがない‖



[COMMERCIAL BREAK.]
[コマーシャル休憩。]

[Cut to a futuristic, ground-based spaceship terminal.

[未来的な、地上の宇宙船ターミナルを切り変えろ。 The normal milling about is abruptly interrupted as Kei and Yuri go running through the loading terminal with a platoon of military soldiers chasing after them.] 標準的うろつくことは大体、 Kei とユーリ (Yuri) が軍の軍人の小隊が(彼・それ)らを追うという状態で、最終の荷積みを復習しに行く(時・から・につれて・ように)、突然に中断される。]

Soldiers 1-9:

軍人1-9:
[Fire bursts from AK-74s.]
[火がAK-74から破裂する。] SHI-NE!!!* [Mow down several civilians too slow to get out of the way, but Kei and Yuri just manage to turn the corner and out of the line-of-fire.] SHI - NE (SHI - NE) . * [そうすることがあまりにも遅い文民が片付ける、しかし Kei とユーリ (Yuri) が角を曲がるためにちょうど管理するいくつかの下方にそして「火の線」から刈れ。]

*DIE!!!

* 死ね!!!

Soldiers 10-12:

軍人10-12:
[Powering up a six-barrel 7.62mm mini-gun and two Stinger SAMs.]
[6バレルの 7.62mm 小型銃と2機の Stinger SAM (Stinger SAMs) をつける。] YOU CANNOT ESCAPE!!! あなたはエスケープすることができない!!! [Incendiary ammunition explodes the outer wall of glass and concrete, killing the rest of the civilians. [焼夷性の弾薬が、文民の残りを殺して、ガラスとコンクリートの外の壁を爆発させる。 Kei and Yuri manage to dive out of the new exit just as the Stingers collapse what's left of the terminal room onto the attackers.] Kei とユーリ (Yuri) は、ちょうど Stingers が攻撃者に最終の部屋について残されることをつぶす(時・から・につれて・ように)、新しい出口から飛び込むことに成功する。] AAAAIIII--<crunch!> AAAAIIII − <バリバリと音をたてろ!>

Kei:

Kei :
[Relieved.]
[和らげられた。] We're in the clear! 我々は問題なしだ!

Yuri:

ユーリ (Yuri) :
[Pointing at the helicopter gunship climbing into position behind Kei.]
[ Kei の後ろに姿勢の中に登ってヘリコプター武装機を指さす。] Ahh...! Ahh ・・・

Helicopter pilot:

ヘリコプターパイロット:
[Through the loudspeaker as he fires the 20mm chain gun.]
[拡声器を通して彼が 20mm チェーン銃を発射する(時・から・につれて・ように)。] SHI-NE!!!! SHI-NE!!! ! [Watches in frustration as Kei and Yuri manage to escape again despite the terminal trucks and docked ships exploding everywhere.] [ Kei とユーリ (Yuri) が最終のトラックにもかかわらず再び逃げることに成功して、そしてどこでも爆発して船をドックに入れた(時・から・につれて・ように)、フラストレーションで見守る。] YOUSHI! YOUSHI ! [Presses a button, releasing a large barrel marked "Liquid Petroleum Explosive".] [大きいたるマークが付いた「液化石油ガス爆発物」を解放して、ボタンを押す。]

[The speakers relay the manaical laughter as the petroleum fumes ignite, releasing a shock and heat wave that destroy the station, the chopper, and all surrounding aircraft.

[話し手は、石油蒸気が、駅、ヘリコプターとすべての周囲の航空機を破壊するショックと熱波を解放して、火がつく(時・から・につれて・ように)、 manaical 笑いを中継する。 Tens of thousands of people are killed instantly, billions of dollars of damage is caused, and the land is rendered unlivable for the next twenty years. ‖直ちに何万という人々が殺される、何十億ドルもが損害についてである‖起こされる、そして土地は次の20年間 unlivable とされる‖。 Amid the catastrophe, two lone figures stir from under a collapsed terminal.] 大惨事の中に、2人のただ1(人・つ)だけの人物がつぶされたターミナルの下からかすかに動く。]

Kei:

Kei :
[Clawing her way out of the rubble.]
[彼女の、瓦礫の出口をつめでひっかく。] Ugh... Ugh ・・・ [Weakly.] [弱く。] Yuri, what time is it? ユーリ (Yuri) 、何時か?

Yuri:

ユーリ (Yuri) :
[Removes her glove and looks at an analog watch.
[彼女のグラブを外して、そしてアナログ式腕時計を見る。 Amazingly, the watch is still ticking.] 驚異的に、腕時計はまだカチカチいっている。] It's... それは・・・だ。

Voiceover:

ナレーション:
Timex!
タイメックス (Timex) ! It takes a licking and keeps on ticking! それは敗北をとって、そしてカチカチいい続ける!

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK.]

[エンド (END) コマーシャル休憩。]

[Cut to the Okonomiyaki Maru.
[ Okonomiyaki Maru (Okonomiyaki Maru) を切り変えろ。 Kasuga sits glumly at one of the outside tables as Saito and Kasamatsu are having an afternoon snack.] Kasuga は、サイトウ (Saito) と Kasamatsu が午後軽食を持っている(時・から・につれて・ように)、外のテーブルの1つにおいてふさぎ込んで座る。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[As he eats a shrimp okonomiyaki.]
[彼がエビ okonomiyaki を食べる(時・から・につれて・ように)。] ...and then she winked at me! ... .and に、その時彼女は私にウインクした! [Proudly pulls out an engineering sketch of a generic hardware component. [ Proudly は一般的なハードウェア構成要素のエンジニアリングスケッチを引き抜く。 The technical content of the drawing however is marred by the doodling of a female shape in the upper right corner.] 図画の専門的な内容はしかしながら上の右角で女性の形のいたずら書きをすることによってそこなわれる。] I love drafting class! 私はクラスを徴兵することが好きだ!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Taken aback.]
[ Taken aback 。] You're not going to actually show her that thing are you? ‖あなたは実際に彼女にあれを見せようとしていない‖あなたであるか‖?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Slyly.]
[ずるく。] Oh look who's talking... the man with the e- mail girlfriend! Oh は誰が電子メールガールフレンドと一緒に・・・、男、の話をしているかを見定める!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Defensively.]
[防御して。] I don't even know if I can call her a girlfriend yet! 私は私がまだ彼女をガールフレンドと呼ぶことができるかどうか知りさえしない! I haven't even met her for real. 私はレアルのために彼女に会いさえしなかった。 [To Kasuga.] [ Kasuga に。] What did you do after you first met Ayukawa-san? あなたはあなたが最初に Ayukawa - san に立ち向かった後何をしたか? Asked her out on a date right? 日付権利の上に彼女を誘う?

Kasuga:

Kasuga :
[Murmering to himself.]
[彼自身への Murmering 。] Ayukawa...on a date... Ayukawa ... .on デート・・・。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Oi* Kasuga-san!
‖ Oi ‖ * Kasuga - san ‖! [To Kasamatsu after he waves his hand in front of Kasuga's face and gets no response.] [彼が Kasuga の顔の前(に・で)彼の手を振り回して、そして回答を受信しなかったあとの Kasamatsu に。] He's really out of it! 彼は本当にそれがなくなっている!

*Hey

* おい

Kasuga:

Kasuga :
[To himself.]
[彼自身に。] I know I'm probably acting foolish for even worrying...but... 私は私が互角の心配すること... .but のために恐らくばかに振る舞っていることを知っている・・・。

[Fade into memory.]

[メモリの中に薄れていけ。]

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Voice from memory.]
[そらで声。] Him? 彼か? Verses Hayashibara Akira? 節がアキラを Hayashibara する (Hayashibara Akira) か? BWHAHAHAHAHA! BWHAHAHAHAHA !

Naoko:

Naoko :
[Voice from memory.]
[そらで声。] Girls always stare at handsome guys! 少女たちが常にハンサムな男を凝視する!

Hitomi:

Hitomi :
[Voice from memory.]
[そらで声。] If I saw a man with a dazzling smile and great build, I couldn't help but fall in love... もし私が目がくらむほどの微笑と大きい体格で男を見たなら、私は恋に落ちないわけにはいかなかった・・・。

Nakamura:

Nakamura :
[Voice from memory.]
[そらで声。] Even she doesn't seem interested, a girl always notices and admires a guy like that. 彼女さえ興味を持っているように思われない、少女が常に気付いて、そしてそのように男を尊敬する。

Man:

人間 (Man) :
[Voice from memory.]
[そらで声。] I love you... 私はあなたを愛する・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Voice from memory.]
[そらで声。] I love you too... 私は同じくあなたを愛する・・・。

[Visions of Ayukawa kissing the man in white are abruptly shattered as Kasuga snaps back to reality.]

[白い服を着た男にキスしている Ayukawa のビジョンが現実に Kasuga スナップとして突然に砕かれている。]

Kasuga:

Kasuga :
[Holds up both fists in frustration.]
[フラストレーションで両方の握りこぶしを上げる。] AAAAIIIIEEEEHHHH!!!! AAAAIIIIEEEEHHHH!!! ! [Tips over a bottle of okonomiyaki sauce on the unrolled sheet of paper.] [ペーパーの開かれた紙の上の1瓶の okonomiyaki ソースをひっくり返す。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Pulling his hair with both fists.]
[両方の握りこぶしで彼の髪を引き抜く。] AAAAIIIIEEEEHHHH!!!! AAAAIIIIEEEEHHHH!!! ! THAT'S FOUR HOURS WORK!!! それは4時間の仕事だ!!!

Kasuga:

Kasuga :
[Recovers his senses and puts his hand behind his head.]
[彼の感覚を取り戻して、そして彼の手を彼の長の後ろに置く。] Ahh...yeah...sorry...! Ahh ... .yeah ... .sorry ・・・

[Cut to the Matsumoto Corporation building early that evening.

[その晩早く松本 (Matsumoto) 株式会社 (Corporation) 建物を切り変えろ。 One of the larger corporate offices in Tokyo, there are several cars parking adjacent lots, with well-dressed people disembarking. 東京 (Tokyo) でのより大きい企業のオフィスの1つは、身なりが良い人々が下船するという状態で、隣接したたくさん駐車している数台の自動車がある。 In the front hallway, people entering gather near the elevators to head up to the building's top floor. 前の廊下で、入っている人々が建物の一番上の床に向かうためにエレベーターの近くで集まる。 Outside in the rear of the building, a staff of cooks and caterers are busy unloading the food for the night and carrying it up the freight elevators. 外(に・で・は)建物の後部で、コックと仕出し屋のスタッフがその晩のそして貨物エレベーターの上にそれを運ぶ食物を降ろすことで忙しい。 As the guests enter the front reception area, they witness a minor incident occurring in the lobby.] 客が前のレセプション区域に入る(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らはマイナーな事件がロビーで起こっているのを目撃する。]

Receptionist:

受付係:
[Stubbornly.]
[頑固に。] No I cannot allow it! No. Iがそれを許すことができない! The company is having an important meeting tonight and no one is to enter without an invitation! 会社は今晩重要なミーティングを持っている、そして誰も招待無しで入るはずじゃない!

Kasuga:

Kasuga :
B-but...
B - しかし・・・

Receptionist:

受付係:
I must ask you to leave at once!
私はあなたにすぐに去るように頼まなくてはならない! If you want to speak to personnel about internships, then you must return in the morning! もしあなたが実習訓練期間について人員に話をすることを望むなら、あなたは朝戻らなくてはならない!

Kasuga:

Kasuga :
[Resigningly.]
[ Resigningly 。] H...hai... H... .hai ・・・ [Leaves, then runs into the alley next to the building.] [ Leaves は、その時建物の次に路地に出くわす。] No way I'm going to let Ayukawa kiss that guy! 方法で私は Ayukawa にその男にキスさせるつもりだ! Youshi! Youshi ! [After checking to see that the alley is empty, Kasuga teleports. [路地がからであるのを見るために調べた後で、 Kasuga はテレポートする。 He reappears inside the building a second later. 彼は1秒後に建物の中に再び現われる。 He looks around to make sure no one noticed his entrance.] 彼は誰も彼の入口に気付かなかったことを確かにするために見回す。] Coast is cl-- 海岸はセンチリットル − だ

Majordomo:

Majordomo :
[Sternly as he comes around the corner.]
[厳格に彼が角の周りに来る(時・から・につれて・ように)。] YOU! あなた!

Kasuga:

Kasuga :
[Surprised and falls down on his rear.]
[ Surprised と彼の後部に反感を持っている低下。] WAAH! WAAH !

Majordomo:

Majordomo :
Where have you been?
あなたは(今まで)どこにいたか? The party starts in less than an hour and you're out of uniform! 党は1以下時間で始まる、そしてあなたはユニフォームがなくなっている!

Kasuga:

Kasuga :
[Slowly recovering from surprise.]
[ゆっくりと驚きから回復する。] Ahh...me? Ahh ... .me か?

Majordomo:

Majordomo :
[Throws up his hands in frustration.]
[フラストレーションで彼の手を吐く。] The catering company just had to send me a rookie! 賄いをしている会社はちょうど私に新米を送ってくれなければならなかった! [Walks over to the rolling clothes rack and pulls off a white coat and slacks.] [回転する服ラックに歩いて、そして白いコートとスラックスを取る。] Fortunately I brought a few extras. 幸いに私は少数の割増し料金を持って来た。 Suit up and start helping to unload these drinks. 服装を整えて、そしてこれらのカクテルを降ろすのを手伝い始めろ。

Kasuga:

Kasuga :
Ahh...hai.
Ahh ... .hai 。 [Thinks to himself as the freight elevator doors close.] [貨物エレベーター入口が閉じる(時・から・につれて・ように)、彼自身に考える。] Maybe this isn't so bad...I'll be able to keep an eye on things! 多分これはそれほど良くなくはない... .I はものを見張り続けることが可能であるだろう!

[Cut to the fortieth floor on the main guest area.

[主な客区域の上に40階を切り変えろ。 In an adjoining room, Hayashibara Akira is wearing a white tuxedo with a red cummerbund. 隣接の部屋で、 Hayashibara アキラ (Hayashibara Akira) は赤いサッシュベルトで白いタキシードを着ている。 Standing beside him is Ayukawa wearing in a formal evening dress. 彼の横に立つことは正式のイブニング・ドレスですり減る Ayukawa だ。 They and several other guests introduce each other and enter the main dining room.] (彼・それ)らと数人の他の客はお互いを紹介して、そして主なダイニングルームに入る。]

Hayashibara Takao:

Hayashibara Takao (Hayashibara Takao) :
[Introducing people to each other.]
[お互いに人々を紹介する。] Bruce Johnson our liason to our American office and his wife, Samuel Majors from our European office, Yamaguchi Keiichi and Kashiwakura Takeichi from our Banking office and their wives, Matsushita Shouji who's head of shipping. 我々の我々のアメリカのオフィスへの liason と彼の妻、我々のヨーロッパのオフィスからのサミュエル Majors (Samuel Majors) 、我々の銀行業務オフィスからの山口 (Yamaguchi) Keiichi と Kashiwakura Takeichi (Kashiwakura Takeichi) と(彼・それ)らの妻、松下 Shouji (Matsushita Shouji) 出荷の長である Bruce Johnson 。 [Both groups of guests bow to each other.] [両方の客のグループがお互いに屈服する。] Ogata Kenichi, managing director for the Nakatome Corporation and his wife, Shiozawa Kappei, vice-president of the Yomiuri Corporation, Inouye Michihiro, general manager of the Yomiuri Giants baseball team, and Sadaharu Ohta, manager of the Giants. Nakatome 株式会社 (Nakatome Corporation) と彼の妻、 Shiozawa Kappei (Shiozawa Kappei) 、「読売」株式会社 (Yomiuri Corporation) の副社長、 Inouye Michihiro (Inouye Michihiro) 、読売ジャイアンツ (Yomiuri Giants) 野球チームと Sadaharu Ohta (Sadaharu Ohta) の総支配人、ジャイアンツ (Giants) のマネージャーのために部長を管理して、オガタ Kenichi (Ogata Kenichi) 。

[Writer's note: Sadaharu Oh hit 868 home runs in his career with the Yomiuri Giants, and until recently managed the Giants.

[ Writer のメモ: Sadaharu Oh (Sadaharu Oh) は彼のキャリアで読売ジャイアンツ (Yomiuri Giants) で868のホームランを打って、そして最近までジャイアンツ (Giants) を管理した。 The Giants have won the Central League Championship 24 times.] ジャイアンツ (Giants) は24回セントラル・リーグ選手権 (Central League Championship) に勝ったことがある。]

Hayashibara Akira:

Hayashibara アキラ (Hayashibara Akira) :
[Bows.]
[お辞儀をする。] Honored to meet you. あなたに会うために名誉を与えられた。

Takao:

Takao :
[Harsh whisper to Akira's ear as he gestures to Ayukawa.]
[ Harsh は、彼が Ayukawa にジェスチャーで表現する(時・から・につれて・ように)、アキラ (Akira) の耳にささやく。] Who is this? これは誰か?

Akira:

アキラ (Akira) :
Ayukawa-san is a friend from the University.
Ayukawa - san は大学 (University) からの友人だ。

Takao:

Takao :
[Outwardly calm.]
[外見上冷静だ。] Ayukawa-san is one of Akira's college classmates. Ayukawa - san はアキラ (Akira) の大学同級生の1人だ。 Please excuse us... どうか我々を許してくれ・・・。 [Takes Akira to a quiet section of the room, out of hearing from the rest of the guests.] [客の残りから便りをもらうことから、アキラ (Akira) を部屋の静かなセクションに連れて行く。] Bakayaro! Bakayaro ! Why did you bring her? なぜあなたは彼女を連れて来たか? This is not just an ordinary social! これは普通の懇談会じゃない!

Akira:

アキラ (Akira) :
Actually, I wanted to talk to you about your wanting me out of the University.
実際に、私はあなたが大学 (University) から私を欲することについてあなたに話をすることを望んだ。 I thought maybe you'd listen to someone else's viewpoint. 私は多分あなたがほかの誰かの観点を聞くであろうと思った。

Takao:

Takao :
[Irritated.]
[いらいらさせられた。] Does this have to be tonight?!? ‖これは今晩じゃなければならないか?!‖?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Annoyed.]
[悩ませられた。] You're the one who invited the Giants' personnel here! あなたはここでジャイアンツ (Giants) の人員を招待した(の・もの・人)だ!

Takao:

Takao :
[Looks around and realizes that people are beginning to notice.]
[見回して、そして人々が気付き始めていることを悟る。] Look, let's talk about this later! それ、後にこれについて話をしよう! [Heads back to the rest of the guests. [長が客の残りに後退する。 Ayukawa walks over as Takao leaves.] Ayukawa は、 Takao が去る(時・から・につれて・ように)、歩く。]

Ayukawa:

Ayukawa :
That didn't look very good.
それは非常に良く見えなかった。 Are you going to be alright? あなたは問題がないつもりか?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Frustrated.]
[失望させられた。] I should have known he'd never listen. 私は彼が決して聞かないであろうことを知っているべきだった。 Not to me, not to you, or to anyone else for that matter. あなたに、あるいは他の誰にもその問題のためにではなく、私にではない。 But I guess having...someone here to talk to helps. けれども私は持つことを推測する...ここで話をするべき .someone が助力する。 [To himself while looking a little guilty.] [彼自身に少し有罪に見える間に。] Che...what was I thinking of inviting Ayukawa- san? Che ... .what に私は Ayukawa - san を招くことを考えていたか? I should have known it wouldn't do any good... 私はそれが少しもうまくやらないであろうことを知っているべきだった・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[Trying to easedrop as he watches from behind a partition as the guests arrive.]
[彼が、客が到着する(時・から・につれて・ように)、後ろから仕切りを見る(時・から・につれて・ように)、 easedrop しようとする。] What are they talking about?!? ‖(彼・それ)らは何について話をしているか?!‖?

[Cut back to the main room of the meeting hall.

[ミーティングホールの主な部屋に削減しろ。 By now, the guests are seated for dinner and both meals and drinks are brought out. 今までに、客は夕食のために席につかせられる、そして食事とカクテル両方が外に持って来られる。 Kasuga walks around the table, keeping his face hidden with a tray of drinks and by ducking behind guests.] Kasuga は、彼の顔がカクテルのトレーそして客の後ろにかがむことによって隠される状態にして、テーブルの周りをぶらぶら歩く。]

Kasuga:

Kasuga :
[To himself as he hands out a drink to one of the guests.]
[彼自身に彼が客の1人に飲み物を配る(時・から・につれて・ように)。] Kuso*...why is he sitting next to Ayukawa? ‖ Kuso ‖ * ・・・が .why に Ayukawa の次に座って彼だ‖?

*< Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Ogata:

オガタ (Ogata) :
[Whispers as he takes a drink off Kasuga's tray.]
[彼が Kasuga のトレーから飲み物を取り除く(時・から・につれて・ように)、ささやく。] Why are you stooped over? なぜあなたが上に身をかがめたということか?

Kasuga:

Kasuga :
[Trying to stay inconspicuous.]
[目立たない状態でいようとする。] Ahh...slipped a disc... Ahh は・・・ディスクを .slipped した・・・。 [Creeps over to Ogata's wife and delivers another drink, while trying to keep an eye on Ayukawa and Akira.] [オガタ (Ogata) の妻に上に忍び寄って、そして、 Ayukawa とアキラ (Akira) を見張り続けようとする間に、もう1つの飲み物を配達する。]

Takao:

Takao :
[From across the table to Sadaharu and Inouye.]
[テーブルの向こう側から Sadaharu と Inouye に。] So, what do you think of what you see so far? それで、あなたはあなたがこれまでのところ見るものについて何と思うか?

Sadaharu:

Sadaharu :
[Looking at Akira.]
[アキラ (Akira) を見る。] I am impressed; you show good judgement on the field and even better you can hit for power. 私は感銘を受ける;あなたはフィールドの上に良い判断を見せる、そしてもっと良くさえあなたは力のためにヒットを打つことができる。

Inouye:

Inouye :
I am curious why you chose to pass up the draft.
私はなぜあなたがドラフトを逃すことに決めたか知りたい。 I'll admit your high school batting average could have been better, but you were always an excellent fielder and your performace at Koushien* would have probably gotten you drafted by someone. ‖私はあなたの高校打率がもっと良いことがあり得たはずであることを認めるであろう、しかしあなたは Koushien において常に優秀な野手とあなたの performace であった‖ * 恐らくあなたが誰かによって徴兵されるようにしただろう‖。

*Site for the Japan Senior High School Baseball Tournament

* 日本 (Japan) 高校野球トーナメントのための場所

Akira:

アキラ (Akira) :
[Hesistantly, with a knowing glance to Takao.]
[ Hesistantly 、 Takao に知っているような一見で。] Well...I thought I'd do better with a little more...practice at the amateur level. まあ・・・ .I が私がもう少し多く...アマチュアレベルにおいての .practice でいっそううまくやるであろうと思った。

Sadaharu:

Sadaharu :
[Nods.]
[うなずき。] Yes, I guess a little seasoning never hurts. はい、私は調味料が決して傷つけない少量を推測する。

Takao:

Takao :
The coaches say he sometimes shows poor judgement in choosing his pitches.
コーチは彼が彼の調子を選択することにおいて時々程度が低い判断を見せると言う。

Akira:

アキラ (Akira) :
[Annoyed.]
[悩ませられた。] So that's why I decided to pass up the draft! それでそれは私がドラフトを逃すことに決めた理由だ!

Takao:

Takao :
[Disappointed.]
[失望させられた。] If you didn't do that you could have been in the farm club by now, instead of wasting time in college! もしあなたがそれをしなかったなら、あなたは今までに、大学で時間を浪費する代わりに農場クラブにいることができたはずだ!

Akira:

アキラ (Akira) :
Oyaji!*
‖ Oyaji !‖ * ‖

*Old man

* 年を取った男

Sadaharu:

Sadaharu :
[A little embarrassed.]
[少し恥ずかしい。] Well...I really wasn't going to bring that up... まあ... .I が本当にそれを連れて来ようとしていなかった・・・。 [More reassuredly.] [さらに多くが reassuredly する。] I'm sure we'll one day see you playing for Japan's team right? 私は我々がある日日本 (Japan) のチーム権利のためにあなたがプレーしているのを見るであろうことが確かか?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Looking at little distracted.]
[わずかにおいてしか気が散っているように見えない。] Hai...I'll do my best. Hai ... .I が私の最善を尽くすだろう。

Sadaharu:

Sadaharu :
Anyway...who is your friend?
とにかく... .who はあなたの友人か? I don't believe we've met. 私は我々が会ったと信じない。 Ayuakawa-san wasn't it? Ayuakawa - san  それはそうじゃなかったか?

Akira:

アキラ (Akira) :
Hai...Ayukawa-san is a friend from the University.
Hai ... .Ayukawa - san は大学 (University) からの友人だ。

Yamaguchi:

山口 (Yamaguchi) :
[To Takao and nods.]
[ Takao とうなずきに。] Your son chooses well! あなたの息子は上手に選ぶ!

Kashiwakura:

Kashiwakura :
[Nods.]
[うなずき。] Un...they make a handsome couple! Un ... .they がハンサムなカップルを作る!

Kasuga:

Kasuga :
[While serving drinks.]
[カクテルを出す間に。] Wh...what...?!? ‖ Wh ... .what ...か?!‖?

Matsushita:

松下 (Matsushita) :
[From across the table.]
[テーブルの向こう側から。] Oi, you're spilling the drinks! Oi 、あなたはカクテルをこぼしている!

Majordomo:

Majordomo :
[Quickly.]
[速く。] Sumimasen! Sumimasen ! [To Kasuga.] [ Kasuga に。] Pay attention to what you're doing! あなたがしていることに注意を払え!

Kasuga:

Kasuga :
[Trying desperately to stay inconspicuous.]
[絶望的に目立たない状態でいようとする。] H-hai! H - hai !

Majordomo:

Majordomo :
Well, go get a towel!
まあ、タオルを得に行け!

Kasuga:

Kasuga :
Hai!
Hai ! [Leaves.] [休暇。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Stares at the leaving waiter from across the table.]
[テーブルの向こう側から退場ウエーターを凝視する。] Hmm... ふーん・・・。

Akira:

アキラ (Akira) :
No, it's not like that at all!
いいえ、それはまったくそのようじゃない! Ayukawa-san is a fr- Ayukawa - san は fr − だ

Yamaguchi:

山口 (Yamaguchi) :
[Kiddingly.]
[ふざけて。] Yes of course! もちろんイエス!

Kashiwakura:

Kashiwakura :
Of course; the girls that are always following you around in school are "friends" too, right?
もちろん、常に学校であなたについて回っている少女たちは、正しくて、同じく「友人たち」か?

Akira:

アキラ (Akira) :
Ayukawa-san isn't like that!
Ayukawa - san はそのようじゃない! [Turning to Ayukawa.] [ Ayukawa の方に向く。] She's like no one else I know. 彼女は私が知っている他に誰ものようじゃない。

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か? [Eyes widen with mild surprise, but she quickly recovers and smiles at his kind face. [目が穏やかな驚きで丸くなる、しかし彼女は速く回復して、そして彼の親切な表面にほほ笑む。 As he is drawn into further conversation with Kashiwakura, she turns away and stares at the floor with a look of concern.] 彼が Kashiwakura とのそれ以上の会話に引き込まれる(時・から・につれて・ように)、彼女は目をそらして、そして心配の一見で床を凝視する。]

Kasuga:

Kasuga :
[Looking even more concerned as he returns with a towel.]
[彼がタオルで戻る(時・から・につれて・ように)、更にいっそう心配しているように見える。] Wh...what did he mean by that...? Wh ... .what に彼はそれによって・・・を意味したか?

[Cut to later that evening.

[後にその晩を切り変えろ。 Ayukawa and Akira are standing to one side of the room, as most of the other guests mingle in groups. Ayukawa とアキラ (Akira) は、他の客の大部分がグループで混じる(時・から・につれて・ように)、部屋について片側に立っている。 In the center, Takao, Ogata and Shiozawa are talking about business and finance as their associates and spouses talk about less serious matters. センターで、 Takao 、オガタ (Ogata) と Shiozawa は、(彼・それ)らのパートナーと配偶者がより低度に重大な問題について話をする(時・から・につれて・ように)、ビジネスと金融について話をしている。 Although Kasuga tries to keep an eye on Ayukawa without giving away his identity, his assigned duties continuously interfere.] Kasuga が彼のアイデンティティーを人にやらないで Ayukawa を見張り続けようとするけれども、彼の割り当てられた任務は連続的に邪魔をする。]

Yamaguchi:

山口 (Yamaguchi) :
[While taking a glass off of Kasuga's tray.]
[ Kasuga のトレーからコップをとる間に。] So how are things in the States? それで国家の中のものはどのようか?

Johnson:

ジョンソン (Johnson) :
[Also taking a glass.]
[同じくコップをとる。] Negotiations for those real- estate deals are proceeding well; they're asking 500,000,000 yen but I think they'll go as low as 3.5. それらの不動産取引のための交渉が上手に進んでいる;(彼・それ)らは500,000,000円を尋ねている、しかし私は3.5と比べて同じぐらい低く(彼・それ)らが行くであろうと思う。

Yamaguchi:

山口 (Yamaguchi) :
[Nods.]
[うなずき。] Hmm...do you think that property is worth 3.5? ふーん... .do にあなたは不動産が3.5の価値を持っていると思うか?

Kashiwakura:

Kashiwakura :
[Helping himself to a cocktail.]
[カクテルを自由に取る。] I'm sure Bruce-san will exercise good judgement for so our banking division isn't too terribly depleted. ‖私はブルース (Bruce) - san が良い判断を行使するであろうことが確かである‖なぜならそれで我々の銀行業務の部門はあまりにもたいへん使い尽くされていない‖。

Majors:

少佐:
[Shakes his head.]
[彼の頭を振る。] I wish I was as at ease as you are Mr. Johnson. 私は私があなたがジョンソン氏 (Mr. Johnson) であると比べて同じぐらい容易さにおいてであったならいいのにと思う。 I was only assigned to the Tokyo office a year ago. 私はただ1年前に東京 (Tokyo) オフィスに割り当てるだけであられた。 My wife is still getting use to paying 60,000,000 yen for our house, not to mention the cost of cars! 私の妻は自動車のコストに言及しないために、我々の家に対して60,000,000円を支払うことにまだ使用を得ている!

Johnson:

ジョンソン (Johnson) :
[Smiles to Majors.]
[少佐に微笑する。] It's a sham; it just looks easier after having been here for four years. それはにせだ;それはちょうど4年間ここにあったところであった後でより易しく見える。 A lot of stuff costs more here; my wife's coat costs almost as much as that car your talking about. 多くの物がここでさらに多くの費用がかかる;コートがその自動車あなたの話をすることとしてほとんど同じぐらい多くの費用がかかる私の妻の。

Kashiwakura:

Kashiwakura :
Now gentlemen, you're exaggerating!
今紳士、あなたは誇張して言っている!

Matsushita:

松下 (Matsushita) :
[To Sadaharu.]
[ Sadaharu に。] So how are the Giants going to do this year? それでどのようにジャイアンツ (Giants) は今年しようとしているか?

Inouye:

Inouye :
We have confidence that we will do well this year!
我々は我々が今年上手にするであろう信頼を持っている!

Kasuga:

Kasuga :
[To himself.]
[彼自身に。] Look at all of them... (彼・それ)らのすべてを見ろ・・・。 [Depressed.] [憂うつにされた。] How can I compete with all of this? どのように私はこれのすべてと競争することができるか?

[Finally, the last drink is lifted off Kasuga's tray and on his way back to the bar, he manages to sneak over towards the adjoining room where Ayukawa and Akira are talking alone and hides behind a trophy case.

‖[ついに、最後の飲み物は Kasuga のトレーからそして彼の、バーへの道の上に持ち上げられる‖、‖彼は Ayukawa とアキラ (Akira) が単独で話をしている隣接の部屋に向かってこっそり来ることに成功して、そして1トロフィーケースの後ろに隠れる‖。 The room is relatively isolated from the main conversations, with only muffled sounds coming through the walls. 部屋は、ただおおいをかけられた音だけが壁を乗り切るという状態で、比較的主な会話から隔離されている。 The large window offers a spectacular view of downtown Tokyo by night. 大きい窓は夜までにダウンタウン東京 (Tokyo) の壮観な光景を提供する。 On the other side are various works of art and antique collectibles.] 他の側面の上に芸術と骨とう品収集品の種々の仕事がある。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Examining one of the larger trophies.]
[より大きいトロフィーの1つを調べる。] Akigawa High player of the year. 年の Akigawa 高いプレーヤー。 Are these yours? これらはあなたのか?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Not looking at the trophy rack.]
[トロフィーラックを見ない。] No, those are my father's; mine are all packed away at home. いいえ、それらは私の父親のだ;私のはすべて家において離れてパックされる。 He believes it not productive for me to display mine until I win something of real significance. 彼は私が、私が真の重要性の何かを勝ち取るまで、私のを示すことが生産的であると信じる。 When he was a kid, he had this dream of playing in the major leagues. 彼が子供であった時、彼はこのメジャーリーグでプレーすることについての夢を持っていた。 He didn't do so well once he went to college, so he entered business instead. 彼は、彼が大学に行った途端に、順調にやらなかった、それで彼はその代わりにビジネスに入った。 Even though he's been very good at helping to build the company, there's always been a part of him that still wanted to be a player. 彼が(今まで)会社を建てるのを手伝うことに非常に優れていたけれども、まだプレーヤーになることを望んだ彼の部分が常にいた。 Sometimes... 時々・・・。 [Looking down.] [元気がなく見える。] I think he wants me to make the professional league more than I do. 私は彼が私が私がそうするよりもっとプロのリーグを作ることを望むと思う。

Ayukawa:

Ayukawa :
Do you really want to play?
あなたは本当にプレーすることを望むか?

Akira:

アキラ (Akira) :
Of course I do!
もちろん私はそうする! I love the game! 私はゲームが好きだ! It's just that...lately I wonder who I'm doing it for. それはちょうどそれだ... .lately に私は私が誰のためにそれをしているかと思う。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Tries to change the subject.]
[主題を変えようとする。] What kind of antiques are those? それらはどんな種類の骨とう品か?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Pulls out a sword from a glass case.]
[ガラスケースから剣を引き抜く。] This is a Muramasa blade, forged during the 14th century at the height of the Ashikaga Period. これは、 Ashikaga 時期 (Ashikaga Period) の高さにおいて14世紀の間に偽造されて、 Muramasa 刃だ。 Legend has it that these blades have a reputation that "hungered for blood and compelled their owners to commit murder or suicide." 伝説がこれらの刃が「血を渇望して、そして(彼・それ)らの所有者に殺人あるいは自殺を犯すように強制する」評判を持っていると伝えている。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Softly.]
[静かに。] How terrible... ひどい How ・・・ [Looks away and gestures at a painting.] [目をそらして、そして絵においてジェスチャーで表現する。] Is this a real Van-Gogh? これは本当のヴァン・ゴッホ (Van - Gogh) か?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Puts the sword back.]
[剣を返す。] Hai...my grandfather was given that when he retired from the bank as its longest serving manager. Hai ... .my 祖父が、彼がそれが最も長くマネージャーをもてなすとして銀行を退職した時、それを与えられた。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looking at a European suit of armor.]
[よろいかぶとのヨーロッパのスーツを見る。] There's a lot of facinating stuff here. ここに多くの facinating 物がある。 18th century England? 18世紀イギリス (England) か?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Nods.]
[うなずき。] Toosan* likes to consider himself a citizen of the world. ‖ Toosan ‖ * 彼自身が世界の市民であると思うことを好む‖。

*Father

* お父さん

Ayukawa:

Ayukawa :
[Looking at a pearl-handled Colt .45 at the bottom of the case.]
[ケースの一番下(に・で)パールの柄がついた Colt .45を見る。] Is that a gun? それは銃か?

Akira:

アキラ (Akira) :
Supposedly it was used by a famous American gener...
恐らくそれは有名なアメリカの gener によって使われた・・・。 [Loses his train of thought as Ayukawa closes the display case.] [ Ayukawa がショーウインドーを閉じる(時・から・につれて・ように)、彼の、考えの列車を失う。]

Ayukawa:

Ayukawa :
You know...all this money and surroundings...sometimes it doesn't seen quite like you.
それがそうしない .sometimes が非常にあなたのように見られるという状態で...あなたは・・・がこの金と環境を .all することを知っている。

Akira:

アキラ (Akira) :
Some of it... is very much me.
‖それのいくらかが・・・大変である‖私‖。 Some of it isn't. それのいくらかがそうじゃない。

Ayukawa:

Ayukawa :
Your father...was he serious about wanting you to skip college?
‖あなたの父親は・・・ .was する‖彼‖あなたが大学をスキップすることを望むことに真剣‖?

Akira:

アキラ (Akira) :
Quite.
まったく。 He thought I should have gone straight into the draft out of high school, even though some of my own coaches said I'd do better with a little more experience. 彼は、私自身のコーチの若干がもう少し多くの経験で私がいっそううまくやるであろうと言ったけれども、私が高校からまっすぐに草案に入るべきであったと思った。 I never really told him the real reason I wanted to go to college. 私は決して本当には彼に私が大学に行くために欲した真の理由を教えなかった。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Deciding not to press the issue, looks out the window.]
[問題、捨てさられている顔つきを迫らないことに決める。] It's a pretty view from here. それはここからのきれいなビューだ。

Akira:

アキラ (Akira) :
[Nods.]
[うなずき。] I remember the first time I came up here. 私は私がここでやって来た最初の時を覚えている。 Toosan gave me the usual speech that all this would one day be mine. ‖ Toosan が私にこのすべてがある日そうであるであろういつものスピーチをした‖私の‖。 Back then, I actually believed it. 後ろにその時、私は実際にそれを信じた。

Ayukawa:

Ayukawa :
Maybe we should go back now, before we're missed.
多分我々は、我々が恋しがられている前に、今戻るべきだ。

Akira:

アキラ (Akira) :
Un...by the way, please remind me to tell you something before we leave.
Un ... .by 、方法、はどうか私に、我々が去る前に、あなたに何かを話すよう思い出させる。

Ayukawa:

Ayukawa :
What?
何か?

Akira:

アキラ (Akira) :
That regardless what else happens tonight...
いづれにしても今晩ほかに起きることが・・・こと。 [Smiles.] [微笑する。] I'm glad I invited you. 私は私があなたを招待したことがうれしい。

Kasuga:

Kasuga :
[Hiding behind the case.]
[ケースの後ろの隠ぺい。] <Gulp!> It was a precognition dream after all...! < Gulp! >それは結局のところ precognition 夢だった・・・!

[As Ayukawa and Akira return to the rest of the guests, Kasuga follows behind them.

[ Ayukawa とアキラ (Akira) が客の残りに戻る(時・から・につれて・ように)、 Kasuga は(彼・それ)らの後ろに後に続く。 He refills with glasses of drinks at the bar and moves back among the guests.] 彼はバーと動きにおいてカクテルのグラスで客の間の後部を補充する。]

Yamaguchi's wife:

山口 (Yamaguchi) の妻:
So, what do you think of Hayashibara-san's girlfriend?
それで、あなたは Hayashibara - san のガールフレンドについて何と思うか?

Kasuga:

Kasuga :
[Almost drops his tray.]
[ほとんど彼のトレーを落とす。] Wh...wh...? Wh ... .wh ...か?

Johnson's wife:

ジョンソン (Johnson) の妻:
[To Kasuga.]
[ Kasuga に。] Please be careful! どうか注意深くしてくれ!

Kasuga:

Kasuga :
[Bows with embarrassment, but still trying to watch where Akira and Ayukawa go.]
[当惑を持っている、しかしまだアキラ (Akira) と Ayukawa が行く所を見ようとする弓。] H...hai! H ・・・が .hai する!

Kashiwakura's wife:

Kashiwakura の妻:
[Nods to Yamaguchi's wife.]
[山口 (Yamaguchi) の妻にうなずく。] They do look finely matched! (彼・それ)らは一致されて細かく見る!

Matsushita's wife:

松下 (Matsushita) の妻:
[To Kasuga.]
[ Kasuga に。] A...hem! A ・・・が .hem する!

Kasuga:

Kasuga :
[Notices that his pouring from the bottle is overflowing the glass.]
[彼がビンから流れ出ることはコップからあふれ出ていることに気付く。] Ah...sorry! ああ... .sorry !

Kashiwakura's wife:

Kashiwakura の妻:
[As she watches Kasuga leave to get a new bottle.]
[彼女が新しいビンを得る Kasuga 休暇をうかがう(時・から・につれて・ように)。] What's with that guy? 何がその男と一緒か? Is he the same person who was sneaking behind our chairs and hiding behind plants and desks all night long? 彼は我々の椅子の後ろにこっそり動いて、そして一晩中プラントと机の後ろに隠れていた同じ人か?

Ogata's wife:

オガタ (Ogata) の妻:
No, that's the guy with the slipped disc...poor fellow, so young too.
いいえ、同じく、それはそれほど若くて脱臼させられた椎間板... .poor 人、を持っている男だ。

[Cut to a different section of the room.]

[部屋の異なったセクションを切り変えろ。]

Inouye:

Inouye :
[To Akira.]
[アキラ (Akira) に。] Well...misgivings about your current situation in college aside, I'm sure we'll be happy to try you out in our spring camp when you graduate. まあ...大学でわきにあなたの現在の状態についての .misgivings 、私は我々が、あなたが卒業する時、我々の春キャンプであなたを試してみることがうれしいであろうことが確かだ。

Akira:

アキラ (Akira) :
[Pulls a drink off Kasuga's tray as he pass by, which causes him to almost give himself away.
[1飲み物引きが、彼が通り過ぎる(時・から・につれて・ように)、 Kasuga のトレーを消す、そしてそれは彼をほとんど彼自身を人にやらせる。 Fortunately, Akira is paying more attention to Inouye than who he got the drink from.] 幸いに、アキラ (Akira) は彼がその人(たち)から飲み物を手に入れた(それより) Inouye するべきさらに多く注意を払っている。] Hai...I won't disappoint you. Hai ... .I があなたを失望させないだろう。

Kasuga:

Kasuga :
[Sighs with relief.]
[軽減でため息をつく。] <Whew...!> [His relief is short- lived as he watches Ayukawa coming back in his direction.] ‖< Whew ・・・>‖[彼の安堵は、彼が Ayukawa が彼の指示で戻って来るのを見る(時・から・につれて・ように)、短命だ。‖] <Gulp!> [Makes an abrupt turnaround.] < Gulp! >[急な転換をする。]

Sadaharu:

Sadaharu :
[Nods as he too pulls off a drink from Kasuga's tray.]
[同じく彼が Kasuga のトレーから飲み物をうまくやる(時・から・につれて・ように)、うなずく。] ...particularly with our team! ・・・が我々のチームと一緒に .particularly する! As you know, we have a tradition of power hitters. あなたが知っている(時・から・につれて・ように)、我々は強打者の伝統を持っている。

[Deciding that he is having too many close calls, Kasuga heads over to a rolling wet bar and hides behind it to get a more protected position in his easedropping.

[彼があまりに多くの間一髪を持っていると決定して、 Kasuga は彼の easedropping におけるいっそう保護されたポジションを得るために回転するウエット・バーに行って、そしてそれの後ろに隠れる。 Just as he gets out of sight, Ayukawa is making her way back to Akira.] ちょうど彼が見えないところに捕まえるように、 Ayukawa はアキラ (Akira) に彼女の方法を作っている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
So how are you doing?
それで元気か?

Akira:

アキラ (Akira) :
[Smiles.]
[微笑する。] Better...thanks to you. もっと良く・・・があなたに .thanks する。

[Sadaharu and Inouye both look at Ayukawa and Akira, nod and smile with approval.]

[ Sadaharu と Inouye は共に Ayukawa とアキラ (Akira) を見て、うなずいて、そして賛成で微笑する。]

Kasuga:

Kasuga :
[Leaning against a rolling wet bar and ready to come apart with anxiety.]
[回転するウエット・バーに対して傾斜していて、そして心配で崩れる準備ができている。] So...sonna... それで・・・が・・・を .sonna する。 [Leans forward to hear better, but then he accidentally moves the lever that unlock the bar's wheels.] [もっと良く聞くために前方へ傾斜する、しかしその時彼は偶然にバーの車輪の錠を開けるてこを動かす。] Wah... Wah ・・・ [Watches helplessly as the cabinet opens, tips over, and falls with a loud crash, spilling liquors all over the floor.] [床中いたる所に酒をこぼして、内閣オープン、うるさい大きな音の上の先端とそれ一緒の下落として無力で見守る。] Shi...shimatta...!* ‖ Shi ... .shimatta ・・・‖ * ‖

*Oh shoot!

* おお、新芽!

[The party comes to a sudden halt as the guests gather around to see what the commotion is about.]

[党は、客が動揺がについてのものを見るために集まる(時・から・につれて・ように)、突然の停止に到達する。]

Majordomo:

Majordomo :
[Comes running out.]
[外に走って出て来る。] BAKA! BAKA ! WHAT HAVE YOU DONE?!? ‖あなたは何をしたか?!‖?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Surprised.]
[驚いている。] K-Kasuga-kun, what are you doing here?!? ‖K − Kasuga − kun 、あなたはここで何をしているか?!‖?

Kasuga:

Kasuga :
A...Ayukawa...ahh...yeah...
A... .Ayukawa ... .ahh ... .yeah ・・・ [Looking very embarrassed.] [非常に恥ずかしく見える。] well...I mean... まあ・・・ .I が・・・を意味する。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Sternly.]
[厳格に。] Didn't I tell you this was just a social? 私はあなたにこれがちょうど懇談会であったと言わなかったか? You should have trusted me! あなたは私を信頼するべきだった!

Takao:

Takao :
[Angrily.]
[怒って。] What's going on? 何が起こっているか? Who is this? これは誰か?

Akira:

アキラ (Akira) :
Well he's...
彼が・・・であることは元気だ。 [Looks at Kasuga and smiles.] [ Kasuga を見て、そして微笑する。] he's a friend too. 彼は同じく友人だ。

Kasuga:

Kasuga :
[Surprised.]
[驚いている。] Eh? Eh か?

Akira:

アキラ (Akira) :
I guess I owe you some explainations.
私は私があなたに若干の explainations を借りていると思う。 [Helps Kasuga up.] [ Kasuga を助け上げる。] The reason I asked Ayukawa here was to get some help with... 私がここで Ayukawa に尋ねた理由は若干の・・・の手助けを得ることだった。 [Mindful of the present company.] [現在の会社のことを気にかけている。] some personal problems. 若干の個人的な問題。 I didn't want to involve any more people than I had to...but I guess I can understand why you thought I had ulterior motives. 私は私より多くの人々がそうしなければならなかった(どれ・何・誰)も巻き込むことを望まなかった... .but に私は私がなぜあなたが私が隠された動機を持っていたと思ったか理解することができると思う。

Kasuga:

Kasuga :
Well...I guess I...
まあ・・・ .I が私が・・・と思う。 [Looks at the crowd, Ayukawa's disappointed face, and grits his teeth.] [群衆、 Ayukawa の失望している顔、を見て、そして彼の歯を食いしばる。] ...jumped to conclusions...sorry... ・・・が結論... .sorry に .jumped した・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[After thinking it over.]
[それを熟考した後で。] You know... あなたは・・・を知っている。 [Laughs.] [笑い。] you look really silly wearing that white suit! あなたはその白いスーツを着て本当に愚かに見える!

[Everyone bursts into laughter as Kasuga turns red.]

[皆が、 Kasuga が赤くなる(時・から・につれて・ように)、笑いを突然始める。]

[After cleaning himself off and making formal apologies, Kasuga and Ayukawa head outside to the outdoor courtyard to be alone.

[彼自身をきれいにして、そして正式の謝罪をした後で、 Kasuga と Ayukawa は1人であるために屋外の中庭に外(に・で・は)向かう。 The summer night air is cool, the street sounds just barely audible in the background.] 夏夜空気は冷たい、道路は背景にちょうどかろうじて聞こえるように聞こえる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
You did all this because you had a dream?
あなたは、あなたが夢を持っていたから、このすべてをしたか? Kasuga-kun that's so funny! それほど面白い Kasuga - kun ! [Laughs.] [笑い。] Jumping to conclusions again... 再び結論にジャンプする・・・。

Kasuga:

Kasuga :
[Still embarrassed.]
[まだ恥ずかしい。] Che...how was I supposed to know? Che ... .how に私は知っていることになっていたか? Sometimes my dreams come true! 時々私の夢は本当になる!

Ayukawa:

Ayukawa :
I know...
知っている・・・。 [Stops laughing.] [笑うのをやめる。] But sometimes, even for you, dreams are just...dreams. けれども時々、あなたのためにさえ、夢が、ちょうど... .dreams だ。

Kasuga:

Kasuga :
Yeah.
はい。 [Long pause...he then smiles, and leans against the wall.] [長い休止・・・ .he がその時微笑して、そして壁に対して傾斜する。] Hayashibara's father sure seems to be a powerful guy, though. Hayashibara の父親は確かに、けれども、強力な男であるように思われる。 He's always concerned about his son's welfare, overseeing every step in his life. 彼は、彼の生活ですべてのステップを監督して、常に彼の息子の生活保護について心配している。 It must be awful getting all that attention and pressure! あのすべての注意と圧力を得ることはひどいに違いない!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Softly.]
[静かに。] I'm not sure, Kasuga-kun...sometimes I think that may be better than receiving no attention at all. 私は確かじゃない、 Kasuga - kun ...まったく注意を受けないより良いかもしれない私が心に抱く .sometimes 。

Kasuga:

Kasuga :
[Subdued.]
[服従させられた。] Ayukawa...I'm sorry... Ayukawa ... .I はすまなく思っている・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
No, it's not your fault.
いいえ、それはあなたの欠陥じゃない。 My parents were away for so long I often wondered what it must be like to have a father like that. 親がしばしばそれほど長い間私のために離れてそうであった My はそれが父親をそのようであるようにするために何のようじゃなくてはならないかと思った。 [Smiles sadly.] [悲しげに微笑する。] Sometimes...sometimes I wished he'd be there even if it was only to criticize or argue, I missed him so... 時々... .sometimes に私は、たとえそれがただ批判するか、あるいは議論することだけをするはずであったとしても、彼がそこに行くであろうならいいのにと思った、私は彼がいないのを淋しく思った、それで・・・。

Kasuga:

Kasuga :
A...Ayukawa...
A... .Ayukawa ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
My sister was the only real family I had, her and...Hikaru.
私の姉妹は私が持っていた唯一の本当の家族、彼女そして... .Hikaru だった。 Now, my sister has her own family, and... 今、私の姉妹は彼女自身の家族と・・・を持っている。

Kasuga:

Kasuga :
[Gently grasps her bare shoulder.]
[ Gently は彼女のむき出しの肩をつかむ。] And now, we have each other...and we'll never be lonely again. そして今、我々はお互いを持っている... .and に我々は決して再び孤独じゃないだろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Turns towards him and smiles.]
[彼に向いて、そして微笑する。] Kasuga-kun... Kasuga - kun ・・・
Kasuga:
Kasuga :
I love you...
私はあなたを愛する・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Brings her head closer.]
[もっと近く彼女の頭を持って来る。] I love you too... 私は同じくあなたを愛する・・・。

[As they kiss, the camera focuses through the glass doors on Akira standing in the background.

[(彼・それ)らがキスするように、カメラはアキラ (Akira) が背景に立っていることについてガラス入口を通って焦点を合わせる。 His father and Sadaharu are engaged in an animated discussion, while Akira himself stares glumly down at his drink. 彼の父親と Sadaharu は活気がある論議に従事している、他方アキラ (Akira) 彼自身はふさぎ込んで彼の飲み物をじっと見下ろす。 He looks up, just in time to see the kiss. 彼はキスを見るのにちょうど間に合って、見上げる。 For an instant, before his father grabs his shoulder and berates him for not paying attention, an expression of pain and sorrow flits across his normally handsome features.] 瞬間の間、彼の父親が彼の肩をひっつかんで、そして注意を払わないことに対して彼をひどく叱る前に、痛みと悲しみの表現が彼の通常ハンサムな特集記事の向こう側にすいすい飛び回る。]

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
It was then that I realized my dream really did come true.
私が私の夢が本当に本当になったことを悟ったのはその時だった。 The man Ayukawa said she loved, the man in the white tuxedo whom she kissed, wasn't Hayashibara at all...it was me! Ayukawa が彼女が愛したと言った男、彼女がキスした白いタキシードでの男、はまったく Hayashibara じゃなかった... .it は私だった!
Ayukawa:
Ayukawa :
[As they separate.]
[(彼・それ)らが分かれる(時・から・につれて・ように)。] Kasuga-kun...perhaps we should go back? Kasuga - kun ...我々が支持しに行くべきである .perhaps か?

Kasuga:

Kasuga :
[Takes off his coat and drapes it around her shoulders.]
[彼のコートを脱いで、そして彼女の肩のまわりにそれをまとわせる。] No, let's stay out here a little while longer. いいえ、より長い間に、少しここで外泊しよう。 [Puts his arm around her.] [彼の腕を彼女の周りに置く。] I'm so glad, though... 私は、けれども...それほどうれしい。

Ayukawa:

Ayukawa :
Eh?
Eh か? [Smiles.] [微笑する。] That the dream didn't come true? ‖夢が本当にならなかったこと‖?

Kasuga:

Kasuga :
No, that I was finally able to take that silly coat off.
いいえ、私がついにその愚かなコートを脱ぐことが可能であったこと。

[They both laugh...the camera pans above them into the night sky.]

[(彼・それ)らは共に笑って...夜空の中に(彼・それ)らの上にカメラ平鍋を .the する。]

[Cut to later that night.

[後にその夜を切り変えろ。 Hayashibara turns the RX-7 into the apartment parking lot and shuts off the engine.] Hayashibara は RX - 7をアパート駐車場に変えて、そしてエンジンを止める。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Opening the door and getting out.]
[ドアを開けて、そして外に出る。] Well thank you for an...interesting night, and I'm sorry about the confusion. ‖よくありがとう‖ために‖・・・が夜を .interesting する、そして私は混乱をすまなく思う‖。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Smiles.]
[微笑する。] Think nothing of it. それの何も心に抱くな。 It's nice to know that he cares for you enough to go through all the trouble. 彼があなたが十分にすべての問題を体験するのを好むことを知ることはすてきだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
Sometimes he's so bumbling...but his heart is in the right place.
時々彼は彼の心が右の場所にあるそれほど無能で... .butだ。

Hayashibara:

Hayashibara :
He must be...very special.
彼は .very に特別で・・・に違いない。

Ayukawa:

Ayukawa :
Un.
Un 。

Hayashibara:

Hayashibara :
[After a long pause.]
[長い休止の後に。] I know I shouldn't be saying this...but... 私は私がこれ... .but を言っているべきじゃないことを知っている・・・。 [Unsure how to proceed.] [どのように進むべきか不確かだ。] well...I was quite serious when I said I never met anyone like you. まあ・・・ .I が、私が私が決してあなたのような誰にも会わなかったと言った時、非常に重大であった。 I keep thinking...because I promised Kasuga-san that I didn't want to create trouble...that we could still be friends. 私は・・・を私が Kasuga - san に私が問題を作るために欲しなかったことを約束した .because と考え続ける... .that に我々はまだ友人たちであり得た。 I was sure that I could keep our friendship platonic...but... 私は私が我々の、精神的な友情... .but を保持することができたことが確かだった・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
Hayashibara-san...are you sure you want to keep going?
Hayashibara - san ...あなたが行き続けることを望むことが確かであなたを .are する?

Hayashibara:

Hayashibara :
No, please let me finish before my courage fails me.
いいえ、どうか、私の勇気が私に落第点を付ける前に、私に終わらせてくれ。 It wouldn't be right for me not to be honest with you, but being honest...isn't any easier. それは私があなたである、しかし正直であることで正直じゃない権利...少しもより易しい .isn 't じゃないだろう。 Madoka...I love you... Madoka ... .I があなたを愛する・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
...
・・・。




END CREDITS



New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Doujinshi Artwork               Tony Jung

Pre-readers                     Andy Combs

                                Robert Carragher

                                Lisa Richardson

                                Michael Welsh Duggan

                                Quincy S. Huoh

                                Jeffrey Hollen

                                Eric Shen

                                Harold Ancell

                                Benjamin D. Taylor

                                Peter Van Overen

                                Chung-Mau Cheng

Very special thanks to          Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing


END CREDITS



New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Doujinshi Artwork               Tony Jung

Pre-readers                     Andy Combs

                                Robert Carragher

                                Lisa Richardson

                                Michael Welsh Duggan

                                Quincy S. Huoh

                                Jeffrey Hollen

                                Eric Shen

                                Harold Ancell

                                Benjamin D. Taylor

                                Peter Van Overen

                                Chung-Mau Cheng

Very special thanks to          Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing

If I left anyone off, my apologies. もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 If you are interested, previous episodes should be available at the wpi.wpi.edu ftp site. もしあなたが興味を持っているなら、前のエピソードは wpi.wpi.edu ftp サイトにおいて利用可能であるべきだ。 Assuming that I don't get flamed off the net, I've got the next episode in the works. 私が網から攻撃されないと想定して、私は仕事で次のエピソードを得た。 If you have any story ideas, or general ideas, please send them. もしあなたが物語考え、あるいは一般的な考えを持っているなら、どうか(彼・それ)らを送ってくれ。 Any tidbits about the Japanese advanced education system will be especially looked at (see first writer's note). どんな日本の進歩した教育システムについての小ニュースでも(最初の作家のメモ参照)特に見られるだろう。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Feb 4 13:22:04 1998
「2月4日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998