*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
Mail version SMI 4.0 Type ? for help. "/usr/spool/mail/baka": 1 message 1 new >N 1 chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Jul 23 16:16 20/646 Re: Date
Mail version SMI 4.0 Type ? for help. "/usr/spool/mail/baka": 1 message 1 new >N 1 chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Jul 23 16:16 20/646 Re: Date& Message 1: From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Jul 23 16:16:46 1988 Date: Sat, 23 Jul 1988 16:16:52 +0900 (GMT) Subject: Re: Date To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp ‖ & Message 1: chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp から7月23日土曜日16‖:‖16:461988日付: 1988年7月23日土曜日の16:‖16:52‖ + 0900( GMT ) Subject ‖:‖「「 baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp 」への日付」について‖
Hi!
やあ、こんにちは!
I was happy to see your note yesterday.
私は昨日あなたのメモを見ることがうれしかった。 Your advice continues to be a big help with homework! あなたのアドバイスは宿題を持っている大きいヘルプであり続ける!
I've been thinking that I've not been able to go out with a nice guy since I starting going to college, and I thought about all the wonderful things we've had the opportunity to share.
私は(今まで)私が(今まで)大学に行き始めている1からすてきな男と付き合うことが可能じゃなかったと思っていた、そして私はすべての素晴らしいことについて我々が分け合う機会を持ったと思った。 Why don't we go out for real? 我々は本当でなぜに出掛けないか?
I'll meet you at Lover's Park tomorrow at 1:00pm.
私は明日午後1時00分に Lover の公園 (Park) においてあなたに会うだろう。 Look for the girl with the red ribbon. 赤いリボンで少女を探せ。
Chun-Li
Chun - 李 (Li)
*Cutie
* Cutie
*Yakult Swallows and the Yomiuru (Tokyo) Giants
* ヤクルト・スワローズ (Yakult Swallows) と Yomiuru (東京 (Tokyo) )巨人
*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
*Ouch!
* Ouch !
*Good evening
* 今晩は
**Older sister, or in this case older female friend
* 姉、あるいはこの場合もっと年がいった女性の友人
*I'm back; standard greeting when returning home
* 私は、家に帰る時、出迎えて戻っていて、標準的だ
*Oh my!
‖ * おお‖私‖!
*Special cupboard used to hold a folded futon during the day
* 日中折られた futon を持つために使われた特別な食器棚
*Good night
* おやすみなさい
*People are not what they appear to be.
* 人々は(彼・それ)らがそうであるように思われるものじゃない。 (Japanese proverb) (日本の格言)
*Literally "dry glass"; traditional salutation or toast before drinking
* 本当に「乾燥したガラス」;伝統的なあいさつ言葉あるいは飲む前のトースト
*Wow
* Wow
*Mother and father
* お母さん (Mother) と父親
*Education mother
* 教育の母親
**A protruding nail gets hammered down.
* 突き出ているくぎが元気がなくなるまでハンマーで打たれる。
(Japanese proverb)
(日本の格言)
*tomboy
* おてんば
*Hot
* 暑い
**<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
*<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
**<Netiquette violator>
* < netiquette 違反者>
*Stop it!
* それを止めろ!
*Die!!!
* 死ね!!!
<CRASH!>
<衝突しろ!>
...orry for what happened yesterday.・・・が昨日起きたことのために .orry する。 I know how much it must have hurt; and I can only say that what I did was wrong and hope you'll accept my apologies. 私はどれぐらいそれが痛んだに違いないか知っている、そして私はただ私がしたことが悪かったと言うだけであって、そしてあなたが私の謝罪を受け入れるであろうことを希望することができる。Sometimes it's easy...to hide behind the mask, pretending to be someone you're not.
.to 皮革がマスクの後ろに、あなたがそうである誰かであるふりをするという状態で...時々それは易しい。 For me...well, I'm almost happier you weren't home. 私... .well のために、私はほとんどあなたが家にいなかったことがよりうれしい。 It's easier for me...to be telling you like this. それは私にとってより易しい... .to がこのようにあなたに話している。 I don't know if I would have had the courage to tell you this directly. 私は私が直接あなたにこれを話す勇気を持ったであろうかどうか知らない。
Maybe...you would like to go out on a date?
多分... .you が日付の上に行きたいか? This time, for real. 今回は、レアルのために。
Sincer-
Sincer −
*Carpal Tunnel Syndrome
*
手根管症候群
*Japanese myth; sneezing implies that someone's talking about you.
*
くしゃみをしている
日本の
神話が
誰かが
あなたについて
話をして
いる
ことを
意味する
。
[END CREDITS.][
クレジットを
終わらせろ
。
]
New Characters Designer/Writer Stephen Tsai Doujinshi Artwork Tony Jung Pre-readers Robert Carragher Quincy S. Huoh Lisa Richardson Eric Shen Robert DeLoura Brian Edmonds Andy Combs Harold Ancell Peter Van Overen Very special thanks to Hitoshi Doi Dr. Alan B. Combs Ted Hsu A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing 新しい
Characters
Designer
/
作家
ステファン (Stephen)
Tsai
Doujinshi
アートワーク
トニー・
ユング
Pre (Tony Jung Pre)
-
読者
非常に
特別な
ハロルド (Harold)
Ancell
ピーター (Peter) ・
ヴァン (Van)
Overen がそうする
ことを
望む
ロバート (Robert) ・
Carragher
クインシー (Quincy) ・
S・
Huoh
リサ (Lisa) ・
リチャードソン (Richardson) ・
エリック (Eric)
Shen
ロバート (Robert)
DeLoura
ブライアン (Brian) ・
エドモンズ (Edmonds) ・
アンディー (Andy)
くし
帽子
の
アラン (Alan) ・
B・
Combs
テッド (Ted)
Hsu
1つの助言
と
海原が
屈服する
Hitoshi
Doi
通り
こと
全体を
始める
ことに対して
松本
和泉 (Matsumoto Izumi)
If I left anyone off, my apologies.
Thank you for taking the time to read this episode of my series.
この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。
Hope you enjoyed it and thanks again!
あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!
For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.
新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。
Focus on Club Noir [Introduced in Episode 2]: The Club Noir is one of the better known live houses.
[ Episode 2で紹介された]クラブ Noir (Club Noir) に対する焦点: クラブ Noir (Club Noir) はもっと良い周知の生きている会社の1つだ。
A no-frills basement
nightclub catering to a younger crowd, it boasts some of the
finest in native and imported jazz, jazz rock, and blues.
no-frills 地下室ナイトクラブがいっそう若い群衆を満足させるという状態で、それはネイティブの、そして輸入されたジャズ、ジャズロックとブルースで最も素晴らしい(人・もの)のいくらかを誇りとして持つ。
With
the mixed schedules of musicians, the band's roster changes in
cycles throughout the week.
ミュージシャンの入り混ざったスケジュールで、バンドの勤務名簿は週を通じてサイクルで変化する。
Club Noir has a dance floor, live bands, and sells beer,
liquor and some food, with doors opening at 6:30pm.
クラブ (Club) Noir はダンス場、生きているバンド、を持って、そして入口が午後6時30分に開くという状態で、ビール、酒と若干の食物、を売る。
Currently,
Handa Shun is the director of bands, as a side job to being the
Butsumetsu University Jazz band director.
現在、 Handa Shun (Handa Shun) は Butsumetsu 大学 (University) ジャズ・バンドの部長であることにバンドの、側面仕事としての部長だ。
Visual Description: The nightclub has a large, lit dance floor,
and a music booth to back up the live bands.
視覚の記述: ナイトクラブは大きい、照らされるダンス場と生きているバンドを支持するための音楽ブースを持っている。
At the edges of the
dance floor, there are areas to sit, have drinks and talk between
musical numbers.
ダンス場の端において、音楽的な数の間に座って、カクテルを飲んで、そして話をするための区域がある。
Close anime comparisons include (but are not
limited to) Disco Moebius from KOR.
近い anime 比較が KOR からのディスコ Moebius (Disco Moebius) を含んで、(しかし制限されない)。