Episode 14 - The Dangerous Blind Date

一話14 − 危険なブラインド・デート

[Cut to the Saito residence.
[サイトウ (Saito) 住宅を切り変えろ。 Saito is typing away at his computer as Kasuga and Ayukawa are looking over some class textbooks.] サイトウ (Saito) は、 Kasuga と Ayukawa が若干のクラス教科書をざっと調べている(時・から・につれて・ように)、彼のコンピュータにおいてタイプし続けている。]

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
Ayukawa decided it was time she brushed up on her computer skills, and invited me to come along.
Ayukawa は彼女が彼女のコンピュータ技能に復習して、そして私に現われるよう招くべき時間であったと決定した。 To be honest I was initially unenthusiastic...but as it was a chance for us to be together, I decided to accompany her to our resident computer expert, Saito-san...unfortunately for us, his mind was preoccupied by other matters. 正直言って私は、それが我々が冷静であるチャンスであった(時・から・につれて・ように)、初めに不熱心で... .butだった、私は .unfortunately に我々のために我々の在住のコンピュータエキスパート、サイトウ (Saito) - san ...に彼女に伴うことに決めた、彼の心は他の問題によって夢中になっていた。 Relationships can start in all sorts of strange and unexpected ways...a coincidental meeting, an accidental kiss. 関係が・・・が偶然の一致の会うこと、偶然のキスを .a するあらゆる種類の妙な、そして意外な方法で始まることができる。 This one started harmlessly enough, with a blind date... これは十分に、ブラインド・デートで無害に始めた・・・。

[As Saito finishes typing something on his computer, a knock on the bedroom door is heard.

[サイトウ (Saito) が彼のコンピュータの上に何かの型を決め終える(時・から・につれて・ように)、寝室ドアの上のノックが聞かれる。 The door opens and Kasamatsu comes in with his bookbag on one shoulder and a surprise visitor on the other.] ドアは開く、そして Kasamatsu は他の上に1つの肩と驚き訪問者の上に彼の bookbag で中に入る。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Come in!
中に入れ! Ah Teruhiko-kun, glad you could make it! ああ、 Teruhiko - kun 、あなたがそれを作ることができたことがうれしい!

Kasuga:

Kasuga :
EHH!??!
‖ EHH! か??‖! You brought that little monster along?!? ‖あなたはその小さい怪物を連れて来た?!‖?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Oh lighten up...what harm did he do?
‖ Oh が元気になる... .what 害がそうした‖彼はするか‖?

Kasuga:

Kasuga :
...
・・・。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[To Baka.]
[ Baka に。] Say hello to Kasuga! Kasuga に「今日は」と言え!

Baka:

Baka :
Kasuga sukebe*! <Squawk!>
‖ Kasuga sukebe ‖ * ‖!‖<ガーガー鳴け!>‖

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Kasuga:

Kasuga :
What...?!?
‖何が・・・か?!‖?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Scoldingly.]
[ Scoldingly 。] Bad boy! いたずらっこ! Say it right! 正しくそれを言え!

Baka:

Baka :
Kasuga no sukebe! <Squawk!>
no sukebe! < Squawk! >を Kasuga しろ

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Puts a piece of food in Baka's beak.]
[ Baka のくちばしに1つの食物を入れる。] Good boy! 良い少年!

Kasuga:

Kasuga :
[Getting up.]
[起床する。] Chikusho... Chikusho ・・・ * ‖ * ‖

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun, it's alright.
Kasuga - kun 、それは問題がない。 [Smiles.] [微笑する。] Think about whom you're getting mad at. あなたが誰のことを怒っているかについて考えろ。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Looking at his computer.]
[彼のコンピュータを見る。] Ah! ああ! More mail! もっと多くの郵便!

Kasuga:

Kasuga :
[Glad to be changing the subject.]
[主題を変えていてうれしい。] Mail? 郵便か?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Electronic mail from the school computer.
学校コンピュータからの電子メール。 [Directs Kasuga's attention to the computer.] [ Kasuga の注意をコンピュータに向ける。]

Computer:

コンピュータ:

Mail version SMI 4.0  Type ? for help.

"/usr/spool/mail/baka": 1 message 1 new

>N  1 chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Jul 23 16:16   20/646   Re:  Date


Mail version SMI 4.0  Type ? for help.

"/usr/spool/mail/baka": 1 message 1 new

>N  1 chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Jul 23 16:16   20/646   Re:  Date

& Message 1: From chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp Sat Jul 23 16:16:46 1988 Date: Sat, 23 Jul 1988 16:16:52 +0900 (GMT) Subject: Re: Date To: baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp ‖ & Message 1: chun-li@ugrad.edu.butsumetsu.ac.jp から7月23日土曜日16‖:‖16:461988日付: 1988年7月23日土曜日の16:‖16:52‖ + 0900( GMT ) Subject ‖:‖「「 baka@ugrad.cs.butsumetsu.ac.jp 」への日付」について‖

Hi!

やあ、こんにちは!

I was happy to see your note yesterday.

私は昨日あなたのメモを見ることがうれしかった。 Your advice continues to be a big help with homework! あなたのアドバイスは宿題を持っている大きいヘルプであり続ける!

I've been thinking that I've not been able to go out with a nice guy since I starting going to college, and I thought about all the wonderful things we've had the opportunity to share.

私は(今まで)私が(今まで)大学に行き始めている1からすてきな男と付き合うことが可能じゃなかったと思っていた、そして私はすべての素晴らしいことについて我々が分け合う機会を持ったと思った。 Why don't we go out for real? 我々は本当でなぜに出掛けないか?

I'll meet you at Lover's Park tomorrow at 1:00pm.

私は明日午後1時00分に Lover の公園 (Park) においてあなたに会うだろう。 Look for the girl with the red ribbon. 赤いリボンで少女を探せ。

Chun-Li

Chun - 李 (Li)

Kasuga:

Kasuga :
[Reading the note.]
[メモを読む。] "Chun-Li"? 「 Chun - 李 (Li) 」か? Is she an exchange student? 彼女は交換留学生か?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Oh, those are just handles.
おお、それらはちょうどハンドルだ。 When I was in high school, I was in the computer club. 私が高校にいた時、私はコンピュータクラブにいた。 I spent so much time on the computers, I sorta got called the "jester" or the "village idiot" and stuff like that. 私はそれほど多くの時間をコンピュータに使った、 sorta がなった私は「道化師」あるいは「村ばか者」と物をそのようであると呼んだ。 The nickname sorta stuck. sorta がつけたあだ名。 Don't know why she calls herself "Chun-Li". なぜ彼女が彼女自身を「 Chun - 李 (Li) 」と呼ぶか知らないようにしろ。

Baka:

Baka :
Chun-Li no kawaiikochan!
kawaiikochan に Chun - 李 (Chun - Li) ! * <Squawk!> * <ガーガー鳴け!>

*Cutie

* Cutie

Ayukawa:

Ayukawa :
So what's her real name?
それで彼女の真の名前は何か?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Laughs, then stops abruptly.]
[笑って、突然にその時ストップする。] I don't know. 私は知らない。

Kasuga:

Kasuga :
Then what does she look like?
それなら彼女は何のように見えるか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Laughs weakly, then stops.]
[ Laughs は弱く、その時ストップする。] Err...I don't know that either. 誤って... .I に同様そのことを知らない。 [Puts his hand behind his head and blushes slightly.] [彼の手を彼の長の後ろに置いて、そしてわずかに赤面する。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Motioning to his hand-held scanner.]
[彼の手に持って使うスキャナーに身ぶりで合図する。] Why don't you send her a picture of yourself through the computer? コンピュータを通して彼女にあなた自身の写真を送ってはどうか?

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? How are you going to do that? どのようにあなたはそれをするつもりか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Why not just ask her for her real address?
なぜちょうど彼女に彼女の本当のアドレスを求めないか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Starts blushing and stuttering.]
[赤面して、そしてどもり始める。] No, no, no! いいえ、いいえ、いいえ! That'd be...that'd be... ‖それがであるであろう... .that が・・・そうであるであろう‖。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[To Ayukawa and Kasuga.]
[ Ayukawa と Kasuga に。] Ken-kun here has never been able to ask a girl if he could hold her books for her. ケン (Ken) - kun がここ(で・に)一度も少女に彼が彼女のために彼女の本を持つことができたかどうか尋ねることが可能であったことがない。 No way he'll work up the guts to ask her that. 方法で彼は彼女にそれを尋ねる勇気をあおるだろう。

Saito:

サイトウ (Saito) :
...
・・・。 [After a few seconds.] [数秒の後に。] Oh yeah?!? ‖はい‖?!‖? We'll see about that! 我々はそれを取り計らうだろう! [Reaches up to a photo book and yanks out the first picture of himself he has, then slaps it down on his desk. [写真本まで手を伸ばして、そして彼が持っている彼自身の最初の写真をぐいと引っ張って、彼の机の上にその時それをたたきつける。 He turns on the hand-scanner and runs it over the picture then loads it into his computer.] 彼は手スキャナーをオンにする、そして走行それは写真の上にそれから彼のコンピュータにそれをロードする。] There, I'll send it to her right now! そこ(に・で)、私は今それを右に送るだろう!

Ayukawa:

Ayukawa :
That's not quite what I meant...
それはまったくではなく私が意味したことだ・・・。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
You gotta be kidding Ken-kun!
あなた gotta はケン (Ken) - kun をからかっている! No girl will want to go out with you looking like that! 少女があなたがそれのように見えるという状態で、外に出ることを望まないだろう! Here... ほら・・・。 [Leans over to the computer and starts a program.] [コンピュータに傾いて、そしてプログラムを始動させる。] If you want to impress a girl, you gotta look your best! もしあなたが少女に感銘を与えることを望むなら、あなた gotta はあなたの最良のように見える!

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh か? What are you doing now? あなたは今何をしているか?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Saito's father runs a computer outlet and so he can get the best stuff.
サイトウ (Saito) の父親はコンピュータコンセントを走らせる、そしてそれで彼は最も良い物を得ることができる。 This is a photo image editing program. これは写真イメージ編集プログラムだ。 [Starts pressing several keys, and moving the mouse around the image, selecting key tools to edit the image of Saito.] [鍵道具をサイトウ (Saito) のイメージを編集するよう選んで、いくつかのキーを押して、そしてねずみをイメージの周りに動かし始める。] There, see how much better he looks? そこ(に・で)、彼がどれぐらいもっと良く見えるか見る?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Looks dubiously at the retouched image.]
[疑うように修正されたイメージを見る。] Err...I don't know about this. 誤って... .I にこれについて知らない。 It doesn't even look like me anymore! それはこれ以上私のように見えさえしない!

Ayukawa:

Ayukawa :
[To Saito.]
[サイトウ (Saito) に。] This will never work. これは決して働かないだろう。 [Sternly.] [厳格に。] When you base your relationship on deception and distrust, you're hurting yourself before you even get started. あなたがあなたの関係をぺてんと不信に基づかせる時、あなたは、あなたが始めさえする前に、あなた自身を傷つけている。

Kasuga:

Kasuga :
[Watching Kasamatsu work the computer image.]
[ Kasamatsu がコンピュータイメージをもたらすのを見る。] Wow...this is really some impressive stuff! Wow ... .this は本当に若干の立派な物だ!

Ayukawa:

Ayukawa :
Don't you think so Kasuga-kun?
あなたは Kasuga - kun をそうであると考えないか?

Kasuga:

Kasuga :
Can you touch up the lip?
あなたは縁を修正することができるか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun!
Kasuga - kun !

Kasuga:

Kasuga :
[Abruptly changes his tone.]
[ Abruptly は彼の調子を変える。] Ahh...I mean...right...it won't do you any good to try deceiving people! Ahh ...みすぼらしい .I ... .right ・・・ .it があなたに人々をだまして試みるべき良い(どれ・何・誰)もしないであろう! No one should be hiding behind a ... ‖誰も後ろに隠れているべきじゃない‖・・・‖。 [Starts looking back towards Ayukawa, then barely manages to get the last word out as he comes to a grinding halt.] [ Ayukawa に向かって回顧し始めて、その時かろうじて、彼が圧迫する停止に到達する(時・から・につれて・ように)、最後の言葉を広めることに成功する。] mask... ・・・を覆え。 [Puts his hand behind his head, turns towards Ayukawa and tries to laugh weakly.] [彼の手を彼の長の後ろに置いて、 Ayukawa に向いて、そして弱く笑おうとする。] Ah...hah... ああ... .hah ・・・ [Laughter dies in his throat.] [笑いが彼ののどで死ぬ。] Sorry... すまなく思っている・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
...
・・・。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[To Saito.]
[サイトウ (Saito) に。] Well, are you going to do it? まあ、あなたはそれをするつもりか? Come on...it's not like you're asking that mean-tempered Yuko you were seeing last week. さあ早く・・・ .it があなたがあなたが先週見ていたユーコ (Yuko) を平均 - 和らげた請求であるかのようじゃない。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Defensively.]
[防御して。] Yoko's the mean-tempered one. ヨーコ (Yoko) は卑劣な気質の(の・もの・人)だ。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Casually.]
[気楽に。] Whatever. Whatever 。 Send her the picture; after all, how much can it hurt doing it by e-mail? 彼女に写真を送る、結局のところ、それは電子メールによってそれをしていくらを傷つけることができるか?

[Cut to the Butsumetsu gymnasium.

[ Butsumetsu ジムを切り変えろ。 Several students are taking advantage of the summer break to utilize the school's athletic equipment. 数人の学生が学校の運動用具を利用するために夏休憩を利用している。 Yoko is dressed in a karate gi stacking five 1-inch boards; behind her, several older male students are eyeing her figure.] ヨーコ (Yoko) は5本の1インチの板を積み重ねている空手 gi を着ている;彼女の後ろに、数人のもっと年がいった男性の学生が彼女の図をじろじろ見ている。]

Man1:

Man1 :
[Almost ready to nosebleed.]
‖[ほとんどそうする準備ができている‖鼻血。‖] Kawaiikochan...! Kawaiikochan ・・・

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[She carefully centers her hand in the middle of the stack of boards.
[彼女は委員会の山の真ん中(に・で)慎重に彼女の手を真中に置く。 Then she breathes in a controlled manner as she pulls her hand back, and explodes forward with power.] その時彼女は、彼女が彼女の手を引き戻して、そして前方へ力で爆発する(時・から・につれて・ように)、制御された方法で呼吸する。] HYAA!! HYAA !! [Splits the boards in half.] [半分に委員会を分ける。]

Man1:

Man1 :
...
・・・。

Man2:

Man2 :
[Nervously.]
[神経質に。] So how about that baseball game...Swallows really crushed the Giants !* ‖それで‖はどうである‖その野球ゲーム・・・ .Swallows が本当にジャイアンツ (Giants) を押しつぶした!‖ * ‖

*Yakult Swallows and the Yomiuru (Tokyo) Giants

* ヤクルト・スワローズ (Yakult Swallows) と Yomiuru (東京 (Tokyo) )巨人

[Most of the male students leave as Yoko continues her workout.

[男性の学生の大部分が、ヨーコ (Yoko) が彼女の練習を続ける(時・から・につれて・ように)、去る。 Without noticing the attention, Yoko carefully stacks five more boards, then dubiously looks at one of the concrete blocks used to support the attack dummies. 注意に気付かないで、ヨーコ (Yoko) は慎重にもう5つの委員会を積み重ねて、その時疑うように攻撃模型を支援するために使われた具体的なブロックの1つを見る。 Then, with resolved determination, she picks one of the slabs up and places it on top of the stack. その時、解決された決意で、彼女は厚板の1つを拾い上げて、そして山の頂上にそれを置く。 She carefully centers her hand again, pulls back, and strikes the stack.] 彼女は再び慎重に彼女の手を真中に置いて、引き戻して、そして山を打つ。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
HYAA!!!
HYAA !!! [The concrete slab cracks slightly down the middle, but Yoko immediately drops to her knees, clutching her hand with obvious pain.] [具体的な厚板は中央の下方にわずかに割れる、しかしヨーコ (Yoko) はすぐに、明白な痛みで彼女の手をしっかり握って、彼女のひざに落ちる。] K-kuso... K - kuso ・・・ * ‖ * ‖

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

[Cut to the Butsumetsu student medical center.

[ Butsumetsu 学生医療センターを切り変えろ。 Yoko is having her hand taped by an intern as a doctor examines some quickly taken X-rays.] ヨーコ (Yoko) は彼女の手が、医者が若干の速くとられたレントゲン写真を調べる(時・から・につれて・ように)、インターンによってテープに取られるようにしている。]

Doctor:

医者:
Hmm...hairline fractures in the primary and secondary bones of the fourth and fifth phalanges.
ふーん・・・ .hairline が4番目そして5番目の密集部隊の主要な、そして第2の骨で砕ける。 [Turns his attention back towards Yoko.] [ヨーコ (Yoko) に向かって彼の注意を戻す。] You're very lucky. あなたは非常に幸運だ。 The bones in the hands are rather delicate; as it is, it's more painful than serious. 手での骨はどちらかと言うと繊細だ;それがそうである(時・から・につれて・ように)、それは重大であるというより痛い。 Hsu-san, when you're done wrapping the fingers, put the fingers of her hand in a metal finger splint. Hsu - san  、あなたが指を包んでされる時、金属指そえ木に彼女の手の指を入れろ。 [Hands the medic a slip of paper.] [医療補助員にペーパーのスリップを手渡す。] Then give her this prescription from the pharmacy for the pain. それなら痛みのために薬局から彼女にこの処方せんを与えろ。

Hsu:

Hsu :
Hai sensei.
Hai sensei 。 [Finishes the wrap and tightens it.] [包みを仕上げて、そしてそれを締める。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[With pain.]
[痛みで。] I...TAI! 私は・・・ .TAI する! * [Angrily.] * [怒って。] NOT SO TIGHT! それほどきつくない!

*Ouch!

* Ouch !

Hsu:

Hsu :
Can't be helped.
手助けされることができない。 We have to immobilize it for at least a week. 我々は少なくとも1週間の間それを固定しなければならない。 Sensei will want to see you in two weeks for a follow up appointment. ‖(そのために)2週であなたに会うべき Sensei 意志欠乏‖約束をどこまでも追及する‖。 Until then, don't do anything stressful to the hand. その時まで、手にストレスが多い何もするな。 [Completes the form and hands it to Yoko.] [書式を完了して、そしてヨーコ (Yoko) にそれを手渡す。] Take this to the pharmacy dispensary and they'll fill it. これを薬局診察室に連れて行け、そうすれば(彼・それ)らはそれを満たすだろう。 Take them as you need them for the pain, but not if you're driving or doing anything that requires motor skills. あなたが痛みのために(彼・それ)らを必要とする(時・から・につれて・ように)、しかしもしあなたがドライブしているか、あるいはモーター技能を必要とする何かをしているならではなく、(彼・それ)らをとれ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Still irritated at her bad luck.]
[まだ彼女の不運においていらだっている。] Hai Hsu-san. Hai Hsu (Hai Hsu) - san 。

Hsu:

Hsu :
[Smiles.]
[微笑する。] Call me Ted. 私をテッド (Ted) と呼べ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Evidently not in a social mood.]
[明らかに社会の機嫌で。] Hrumph! Hrumph ! [Takes the slip and leaves. [スリップをとって、そして去る。 After picking up the medication, she goes to the nearest bus stop and heads for home.] 薬物療法を身に付けた後で、彼女は最も近くのバス停に行って、そして家に向かって進む。] Of all the lousy luck... すべてのひどい運について・・・。

[Cut to the street just outside the boarding house.

[ちょうど下宿屋の外(に・で)道路を切り変えろ。 The setting sun paints the sky with dark red colors, with clouds overhead. 沈んでいく太陽は、雲が頭上であるという状態で、暗い赤い色で空をペイントする。 Yoko walks back towards the top of the hill and stands just outside the surrounding wall of the house. ヨーコ (Yoko) は丘の頂上に向かって後方に歩いて、そしてちょうど家の周囲の壁の外(に・で)立つ。 Thinking herself alone, she takes a moment to look at the sunset.] 彼女自身を1人であると考えて、彼女はそうするための瞬間日没においての一見を与える。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Smiles as she looks at the sun.]
[彼女が太陽を見る(時・から・につれて・ように)、微笑する。] How pretty... きれいな How ・・・ [Suddenly, Eiji comes running up from behind her, bumping into Yoko, and in the process, banging her splinted hand.] [突然、 Eiji は彼女の後ろから駆け寄って、ヨーコ (Yoko) に突き当たって、そして過程で、彼女の添木で固定された手をぶつけて来る。] I...TAI! 私は・・・ .TAI する!

Eiji:

Eiji :
[Playfully.]
[遊び戯れて。] Oops, err... Oops 、誤れ・・・。 konbanwa* Yuko-neechan**! ‖ konbanwa ‖ * ユーコ (Yuko) - neechan ** ‖!

*Good evening

* 今晩は
**Older sister, or in this case older female friend

* 姉、あるいはこの場合もっと年がいった女性の友人

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Angrily cracks the knuckles in her good hand.]
[ Angrily は彼女の良い手で指関節を割る。] WHY YOU LITTLE...! あなたがほとんど・・・理由!

Eiji:

Eiji :
[Runs in terror for his life back into the boarding house's yard.]
[恐怖の種を彼の、下宿屋の庭の中に戻った生活のかどで逮捕する。] T-TADAIMA! T - TADAIMA ! * ‖ * ‖

*I'm back; standard greeting when returning home

* 私は、家に帰る時、出迎えて戻っていて、標準的だ

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Runs into the yard, slighly slowed down by her hand not being able to move freely.]
[ slighly に自由に動くことが可能じゃなくて彼女の手によって速度を遅くされて、ヤードに出くわす。] COME BACK HERE YOU LITTLE...! ほとんどここであなたを支持しなくに来い・・・! Eh?!? ‖ Eh か?!‖? [Comes to an abrupt halt as she ends up almost face-to-face with Fujimoto. [彼女がほとんど Fujimoto と面と向かっているようになってしまう(時・から・につれて・ように)、急な停止に到達する。 Eiji hides behind her, with a look of relief on his face.] Eiji は彼の顔の上に彼女の後ろに、軽減の一見で隠れる。]

Fujimoto:

Fujimoto :
Ara*...!
‖ Ara ‖ * ・・・‖! [Gingerly takes Yoko's splinted hand to examine it more closely.] [用心深くいっそう注意深くそれを調べるのにヨーコ (Yoko) の添木で固定された手を要する。] What happened to you? 何があなたに起こったか?

*Oh my!

‖ * おお‖私‖!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Slightly embarrassed, but visibly calmer in Fujimoto's presence.]
[わずかに恥ずかしい、しかし著しく Fujimoto がいるところでより冷静だ。] Tr-training accident. Tr - 訓練事故。

Fujimoto:

Fujimoto :
You should make sure to disinfect the area around the metal splint.
あなたは金属そえ木の周りにその区域を殺菌することを確実にするべきだ。 [Pulls out a bottle of povidone-iodine and carefully dabs the area with a cotton ball. ‖[ povidone - ヨードのビンの外に、そして慎重にマガレイを引っ張る‖コットンボールを持っている区域‖。 She then hands it to Yoko.] 彼女はその時ヨーコ (Yoko) にそれを手渡す。] Will you give this back to Katsu-san when you're better? あなたは、あなたがもっと良い時、 Katsu - san にこれを返すだろうか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Ahh hai.
Ahh hai 。 [Accepts the bottle and cotton balls.] [ビンとコットンボールを受け入れる。] Thanks. ありがとう。

Eiji:

Eiji :
[Sticks his tongue out and pulls down one eye while hiding behind Fujimoto's apron.]
[彼の舌を突き出して、そして、 Fujimoto のエプロンの後ろに隠れる間に、1つの目を引きずり下ろす。] Beee...! Beee ・・・

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Gives Eiji a meaningful look and cracks her knuckles again.]
[ Eiji に意味深長な顔を与えて、そして再び彼女の指関節を割る。]

Eiji:

Eiji :
...
・・・。

[Cut to inside the boarding house.]

[内側に下宿屋を切れ。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[To herself as she removes her shoes] How does a lady like Fujimoto-san have such a spoiled brat like that?
[彼女自身に彼女が彼女のくつを脱ぐ(時・から・につれて・ように)]どのように Fujimoto - san のような婦人がこのようなわがままをそのようであるようにするか? [Lets herself into Room 2.] [彼女自身を Room 2に通す。] Tadaima. Tadaima 。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Shocked expression as she looks up while lying on her laid-out futon.]
[彼女の並べ広げられた futon の上に横たわる間に、彼女が見上げる(時・から・につれて・ように)、表現に衝撃を与えた。] EHH?!? ‖ EHH か?!‖? What happened to you? 何があなたに起こったか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
I had an accident in the gym.
私はジムで事故を持った。 [Yanks her futon out of the oshiire*, but because she can only use one hand, it comes unfolded and flops onto the floor.] ‖[ oshiire から彼女の futon を引き出す‖ * 、しかし彼女がただ1つの手を使うことができるだけである、それが広げられて来て、そして床に失敗するから。‖]

*Special cupboard used to hold a folded futon during the day

* 日中折られた futon を持つために使われた特別な食器棚

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Looks at Yoko a little slyly.]
[少しずるくヨーコ (Yoko) を見る。] Don't tell me you tried to split 5 boards again! 私にあなたが再び5つの委員会を分けようとしたと言うな!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Confidently.]
[自信を持って。] Don't be ridiculous! ばかばかしくするな! I can split 5 wood boards now! 私は今5つの木委員会を分けることができる! [More subdued.] [いっそうおとなしい。] Concrete still gives me problems... コンクリートがまだ私に問題を与える・・・。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Baka...
Baka ・・・

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Speaking of problems, where's Katsu-san?
問題について話して、 Katsu - san はどこにあるか? [Sets the disinfectant bottle and the pain killers on her dressing table.] [消毒剤のビンと痛み殺人者を彼女の鏡台の上にセットする。]

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
He said he'd be with Keiko-san studying in the library.
彼は彼が Keiko - san が勉強するという状態で、図書館にいるであろうと言った。 Do you think there's any chance he'll ask her out? あなたは彼が彼女を誘うであろうという可能性があると思うか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Not unless Hayashibara-san's dumping her!
Hayashibara - san が彼女を捨てていないならではなく! I mean, how can the "mad scientist" compete? ‖ I mean ‖、‖いかにか‖そうすることができる‖「腹立たしい‖科学者」‖競争する‖?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Well, that was a bet.
まあ、それは賭けだった。 Maybe he's got his eye on someone else? 多分彼はほかの誰かを彼の目に入れたか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Nonchalantly.]
[無頓着に。] Maybe. 多分。 [Notices that Yuko looks a little depressed.] [ユーコ (Yuko) が少し意気消沈しているように見えることに気付く。] Eh? Eh か? What's wrong? どうかしたのか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[A little sad.]
[少し悲しい。] Saito-san called today. サイトウ (Saito) - san が今日コールした。 He said that he's not going to be able to make it to see the movie with me. 彼は彼が私と一緒に映画を見るためにそれを作ることが可能であろうとしていないと言った。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Surprised.]
[驚いている。] Eh? Eh か? [Turns her nose up.] [彼女の鼻を発見する。] Well, maybe he's planning to spend the evening with his computer. まあ、多分彼は彼のコンピュータで晩を過ごすことを計画している。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Sadly.]
[悲しげに。] I think he's seeing another girl or something. 私は彼がもう1人の少女あるいは何かを見ていると思う。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Honestly, it's not like he's a special prize.
正直に言って、それは彼が特別な賞であるかのようじゃない。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[With concern.]
[心配で。] But I gotta do something! けれども私は gotta に何かをする! I don't want this to end up like Nakayama-san in high-school again! 私はこれが高校で再び中山 (Nakayama) - san のように終わることを望まない!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Resolutely when she sees Yuko's obvious concern.]
[断固として彼女がユーコ (Yuko) の明白な関心事を見る時。] Right! 権利! We'll kill the other girl! 我々は他の少女を殺すだろう!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Don't talk nonsense!
ナンセンスの話をするな! [Notices Yoko pull out a small picture.] [ヨーコ (Yoko) が小さい写真を引き抜くのに気付く。] Eh? Eh か? Who's that? それは誰か?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Looks, then shows Yuko a black and white printout.]
[ Looks は、その時ユーコ (Yuko) に黒い、そして白いプリントアウトを見せる。] Someone I met in school. 私が学校で会った誰か。 He's a really nice guy! 彼は本当にすてきな男だ!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[A little enviously.]
[少しうらやましそうに。] Wow...he's a handsome guy! Wow ... .he はハンサムな男だ! [Notices the picture's slightly textured appearance.] [写真のわずかに textured な出演に気付く。] Where did you get this kind of picture? どこ(で・に)あなたはこの種類の写真を得たか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
From the school computer room workstations.
学校コンピュータ部屋ワークステーションから。 It's...sorta a new way to send pictures. それは写真を送る新しい方法で .sorta に・・・だ。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
What's his name?
彼の名前は何か?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Ah...yeah...name...err...where's everyone else?
ああ... .yeah ... .name ... .err ... .where はほかの皆か?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[A little suspicious of the subject change, but decides to let the matter drop for now.]
‖[主題変更に関して少し疑問を抱いている、ただ‖物質をしばらくは落ちさせることに決める。‖] Kasuga-san was supposed to be at Saito-san's place trying to learn how to use a computer. Kasuga - san がコンピュータを使う方法を学ぼうとしてサイトウ (Saito) - san の場所にいると思われた。 I think he said that Ayukawa-san was there too. 私は彼が同じく、 Ayukawa - san がそこにあったと言ったと思う。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Madoka the Pick hacking away with a computer?
コンピュータで切りつけてえり抜きを Madoka する (Madoka the Pick) ? Who would have thought it three years ago? 誰が3年前にそれを心に抱いただろうか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Really.
本当に。 Tanaka-san's been upstairs all day with some guy who came by this afternoon. 田中 (Tanaka) - san が今日の午後立ち寄ったいずれかの男と一緒に1日中上の階にあった。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Surprised.]
[驚いている。] Guy?!? ‖ガイ (Guy) か?!‖?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Nods.]
[うなずき。] Un! Un ! All dressed up in a suit and everything! すべてはスーツとすべてで着飾った!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
EH?!?
‖ EH か?!‖? [Points upstairs.] [2階に指さす。] Do you suppose Tanaka-san's...? あなたは田中 (Tanaka) - san が・・・であると考えるか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Pulls her red hair ribbon out.]
[彼女の赤い髪リボンを引き抜く。] I wouldn't put it past him. 私はそれを彼を過ぎて置かないだろう。 The guy gives me the creeps! 男は私に寒気を与える!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Looking as congenial as she can as she watches Yuko pull her hair down for the night.]
[彼女と比べて同じぐらい適しているように見えることは彼女がユーコ (Yuko) を見る(時・から・につれて・ように)その晩彼女の髪を引きずり下ろすことができる。] Say Yuko, can I ask you a favor? セイ (Say) ・ユーコ (Yuko) 、私はあなたに親切な行為を求めることができるか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Eh?
Eh か?

[Cut back to the Saito family's apartment.

[サイトウ (Saito) 家族のアパートに削減しろ。 Kasuga and Ayukawa exit the apartment with their school books and walk towards the bus stop. Kasuga と Ayukawa は(彼・それ)らの学校本でアパートを出て、そしてバス停に向かって歩く。 The nighttime summer air is warm as the lights of the city come to life.] 夜間夏空気は、都市のライトが活気づいてくる(時・から・につれて・ように)、暖かい。]

Kasuga:

Kasuga :
Geez...who would have thought that computers were so tough....
ゲーズ語 (Geez) ・・・ .who がコンピュータが・・・それほど堅かったと思ったであろう。

Ayukawa:

Ayukawa :
Come on Kasuga-kun, it wasn't that bad.
さあ早く、 Kasuga - kun 、それはそれほど良くなくはなかった。

Kasuga:

Kasuga :
That's easy for you to say!
それはあなたにとって言うことが容易だ! I'm not like Saito-san at all...he was really smart in high-school...he never had problems with math. 私はまったくサイトウ (Saito) - san のようじゃない... .he は高校で本当にスマートだった... .he が決して数学に関して問題を持っていなかった。

Ayukawa:

Ayukawa :
He studied hard in school.
彼は学校で一生懸命勉強した。 You can tell by the way he takes notes and organizes his material. あなたはところで彼がメモをとって、そして彼の材料を組織化すると見分けることができる。

[They reach the bus stop and sit down on the bench.

[(彼・それ)らはバス停に着いて、そしてベンチの上に座る。 Across the street, a neon light is humming and flickering. 道の反対側に、ネオンサインライトが「ブーン」と言って、そしてゆらめいている。 Every once in awhile, a car passes by. かつて中にしばらく Every 、自動車が通り過ぎる。 After several long seconds of silence....] 静寂のいくつかの長い何秒もの後に・・・。]

Kasuga:

Kasuga :
Ayukawa...about tonight...sorry....
・・・が今晩 .about する Ayukawa ... .sorry ・・・

Ayukawa:

Ayukawa :
That's alright.
それは問題がない。 It's not-- それは − じゃない

Kasuga:

Kasuga :
[Interrupting.]
[中断する。] No! いいえ! [Calms down.] [落ち着く。] We both played that game. 我々は共にそのゲームをした。 Pretending to be someone we weren't, even when we were just by ourselves. 誰かであるふりをして、我々は、さらに、我々がちょうど自力であった時じゃなかった。 And we both were hurt by it. そして我々はそれによって共に傷ついた。 I know I was. 私は私がそうであったことを知っている。 [Turns to Ayukawa.] [ Ayukawa の方に向く。] And I know you were too. そして同じく、私はあなたがそうであったことを知っている。 It's important, to me, that we remember that. 我々がそれを覚えていることは、私に、重要だ。 But I guess I should also remember your feelings. けれども私は私が同じくあなたの感情を覚えているべきであると思う。 I suppose I'm not only apologizing for tonight, but all the times I deceived you. 私は私が単に今晩を謝っているだけじゃないと考える、しかしすべての時私はあなたをだました。

[Kasuga leans towards Ayukawa.

[ Kasuga は Ayukawa に傾く。 She leans towards him and closes her eyes. 彼女は彼に傾いて、そして彼女の目を閉じる。 Their lips meet, and for a moment, time freezes. (彼・それ)らの唇は合う、そして瞬間の間、時間が凍結する。 Then they're rudely interrupted by a honking horn. それで(彼・それ)らは無礼に警笛を鳴らしている警笛によって遮られる。 They quickly separate.] (彼・それ)らは速く分かれる。]

Man3:

Man3 :
[From a passing car.]
[通過する自動車から。] Don't stop on our account!! 我々のためにストップするな!!

Man4

Man4
[From another passing car.]
[もう1台の通過する自動車から。] Oi! Oi ! Oi! Oi ! You should make a video!! あなたはビデオを作るべきだ!! I'll rent it!! 私はそれを賃借するだろう!!

Man5

Man5
[From another passing car.]
[もう1台の通過する自動車から。] Yeah, call it, "At the Bus Stop!" はい、「バス停において」、それに電話をしろ。

[Kasuga and Ayukawa both turn bright red and stare down at the street.]

[ Kasuga と Ayukawa は共に明るい赤字を向けさせて、そして道路をじっと見下ろす。]

Kasuga:

Kasuga :
[After the cars are long gone.]
[自動車がなくなっていて(今まで)長かった後。] Um, so, uh, maybe we can continue this in a more private setting? ‖ Um 、それで、あー、多分我々容器‖いっそう私的な環境でこれを続ける‖?

Ayukawa:

Ayukawa :
Yeah...
はい・・・。

[They continue staring at the asphalt.]

[(彼・それ)らはアスファルトを凝視し続ける。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun, does Saito-san remind you of anyone?
Kasuga - kun 、サイトウ (Saito) - san があなたに誰かのことを思い出させるか?

Kasuga:

Kasuga :
[Thinks a bit.]
[1ビットを心に抱く。] No. いいえ。 [Looks at Ayukawa.] [ Ayukawa を見る。] Why? なぜか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Well, think about what he's doing: going on a date with some girl he barely knows and has never met.
まあ、彼が何をしているかについて考えろ:彼がほとんど知らないそして一度も会ったことがないいずれかの少女と一緒に日付に基づいている。 Meanwhile, he's still dating another girl, but isn't going to tell her about this new one. 一方、彼はまだもう1人の少女とデートしている、しかしこの新しい(の・もの・人)について彼女に話そうとしていない。 [Turns to Kasuga and fixes her gaze on him.] [ Kasuga の方に向いて (Turns to Kasuga) 、そして彼に彼女の凝視を集中する。] Doesn't that sound at all familiar? それはまったくよく知られているように聞こえないか?

Kasuga:

Kasuga :
[Nervously.]
[神経質に。] A-Ayukawa! A - Ayukawa ! Don't joke around like that! そのようにふざけるな!

Ayukawa:

Ayukawa :
Maybe you two aren't so different after all...
多分あなた2は結局のところそれほど異なっていない・・・。

[Kasuga turns away.]

[ Kasuga は向きを変える。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Noting Kasuga's reaction.]
[ Noting Kasuga (Noting Kasuga) の反応。] Maybe it's my turn to apologize. 多分謝るために私の順番だ。 [Smiles.] [微笑する。]

[Kasuga turns back to Ayukawa, who leans towards him.

[ Kasuga は後部を彼に傾く Ayukawa に向ける。 She rests her right hand over his heart, and lays her head against it. 彼女は彼の心の上に彼女の右手を休養させて、そしてそれに対して彼女の頭を申し立てる。 Kasuga is a bit taken aback.] Kasuga は abackであるところを襲われる1ビットだ。]

Kasuga:

Kasuga :
Ayukawa, we uh....
‖ Ayukawa 、我々‖あー・・・‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun...remember the first time we were at a bus stop together?
・・・が我々が一緒にバス停にいた最初の時 .remember する Kasuga - kun か?

Kasuga:

Kasuga :
Well...
まあ・・・。

Ayukawa's voice from memory:

Ayukawa はそらで声だ:
Can I stay at your place tonight?
私は今晩あなたの場所に滞在することができるか?

Kasuga:

Kasuga :
...yeah...a lot's changed since then...
・・・が .yeah する... .a くじ引きがその時から・・・を変えた。 [Places his right arm around Ayukawa.] [ Ayukawa の周りに彼の右腕を置く。] ...but one thing hasn't...the way I feel about you... ・・・がことが持っていない(の・もの・人)...私があなたについて感じる .the 方法を .but する・・・。 [Kasuga inserts his left hand between Ayukawa's right hand and her head. [ Kasuga は彼の左手を Ayukawa の右手と彼女の頭の間に挿入する。 He grasps her hand.] 彼は彼女の手をつかむ。] Ayukawa, I've always loved you...and I promise, nothing will ever change that... Ayukawa 、私は常にあなた...私が約束する .and を愛した、何も・・・今までにそれを変えないだろう。

[Ayukawa turns her head up to look at Kasuga.]

[ Ayukawa は Kasuga を見るために彼女の頭を発見する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun...
Kasuga - kun ・・・

[Kasuga holds Ayukawa tighter as the distance between their lips slowly shrinks.

[ Kasuga は、(彼・それ)らの唇の間の距離がゆっくりと縮む(時・から・につれて・ように)、固く Ayukawa を持つ。 Just as they touch, they're interrupted by a loud rumble.] ちょうど(彼・それ)らが触れるように、(彼・それ)らはうるさいとどろきによって遮られる。]

Bus Driver:

バスの運転手:
[Just having pulled up.]
[ちょうど止まったところだ。] Oi! Oi ! Are you getting on or not?!? ‖あなたは乗っているか、あるいはどうか?!‖?

[Both Kasuga and Ayukawa quickly pull away with embarrassment.

[ Kasuga と Ayukawa 両方が当惑で速く離れる。 After taking a moment to examine the bus, they realize it's Kasuga's.] バスを調べるのに瞬間をかけた後で、(彼・それ)らはそれが Kasuga であることを悟る。]

Kasuga:

Kasuga :
I...I guess I'll see you tomorrow then...
私は・・・ .I に私がその時明日あなたに会うであろうと思う・・・。 [Gets on board.] [機内に Gets 。] Oyasumi! Oyasumi ! * ‖ * ‖

*Good night

* おやすみなさい

Ayukawa:

Ayukawa :
[Waves good bye and smiles] Oyasumi...
[ Waves さようならと微笑] Oyasumi ・・・ [Watches the bus pull away and sits down on the bench for the next bus. [バスが離れるのを見て、そして次のバスのためにベンチの上に座る。 Across the street, unnoticed by Ayukawa, a figure lowers his hat just a little more to further obscure his face.] 道の反対側に、 Ayukawa のそばに気付かれなくて、人物がさらに彼の顔を不明瞭にするためにちょうどもう少したくさん彼の帽子を下げる。]

Figure in the shadows:

影で現われろ:
[Watches Ayukawa as she waits for the next bus to get back to her apartment.]
[彼女が次のバスが彼女のアパートに戻るのを待つ(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa を見る (Watches Ayukawa) 。] Ayukawa...does she know? Ayukawa ... .does に彼女は知っているか? [Pauses.] [休止。] Kasuga Kyosuke...did you trust her with your secret? Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) ... .did にあなたは彼女にあなたの秘密を託すか?



[COMMERCIAL BREAK.]
[コマーシャル休憩。]

[Cut to the post-apocalypse world.

[全壊後の世界を切り変えろ。 Burned out buildings form silhouettes on the horizon. 焼き尽くされている建物が地平線に姿を現しているシルエットを形成する。 In one relatively intact building, a small unassuming clerk sits behind a cash register. 1つの比較的そこなわれない建物で、小さいつつましい事務員が金銭登録機の後ろに座る。 Suddenly, from the distance, the sound of collapsing buildings is heard. 突然、距離から、崩壊している建物の音は聞かれる。 The clerk watches in shock as a powerful-looking man with black hair walks right through the falling debris without even slowing down, his body cutting a swath through the wreckage. 事務員は、黒い髪をした強力に見える男が速度を落としさえしないで落ちている残骸、彼の、残骸を通して細長い布を切っている組織体を通して歩く(時・から・につれて・ように)、ショックで見守る。 He taps the front door, causing it to explode with power. 彼は、力で爆発するためにそれを起こして、玄関を軽くたたく。 Purposefully, he strides forward, as the clerk fearfully notices the multiple battle scars of this obviously experienced warrior.] 意図的に、彼は、事務員がおそるおそるこの明らかに経験豊かな戦士の多数の戦い傷跡に気付く(時・から・につれて・ように)、前方へ大またで歩く。]

Kenshiro:

Kenshiro :
[Cracks his knuckles three times.]
[3回彼の指関節を割る。] I am Kenshiro, Fist of the Northstar... 私は Northstar の Kenshiro 、 Fist だ・・・。 [Points at the clerk to underscore his next point.] [彼の次のポイントに下線を引くために事務員を指さす。] and I'm not going to pay a lot for this muffler! そして私は大いにこのマフラーに対して支払おうとしていない!

Clerk:

事務員として務めろ:
[Nods weakly and fearfully.]
[弱く、そしておそるおそるうなずく。] ... ・・・。

Voiceover:

ナレーション:
Here at Midas, you won't pay a lot for your muffler!
ここでミダス (Midas) において、あなたは大いにあなたのマフラーに対して支払わないだろう! We have experts who know how to fix it and fix it right! 我々はどのようにそれを直して、そして正しくそれを直すべきか知っている専門家を持っている!

[Cut to later that day.

[後にその日を切り変えろ。 The clerk is just recovering from his earlier shock when another large imposing figure walks forward, his long white hair flowing in the wind. 彼の長い白い髪が風で流れるという状態で、事務員は、もう1人の大きい印象的な人物が前方へ歩く時、ちょうど彼の以前のショックから回復している。 As he walks, blue streaks of energy are seen arcing from his fingers. 彼が歩く(時・から・につれて・ように)、エネルギーの青い傾向が彼の指から arcing しているのを見られる。 With a wave of his hands, the newly-replaced door comes apart in neatly sliced pieces.] 彼の手の波で、新たに取って代わられたドアはきちんと薄く切られた小片で崩れる。]

Ray:

レイ (Ray) :
[Points at the clerk.]
[事務員を指さす。] I'm looking for my sister, but until I find her... 私は私の姉妹のために、しかし私が彼女を見いだすまで見ている・・・。 [Cracks his knuckles.] [彼の指関節を割る。] I'm not going to pay a lot for this muffler! 私は大いにこのマフラーに対して支払おうとしていない!

Voiceover:

ナレーション:
Midas!
ミダス (Midas) ! If it's not Midas, it's not fixed! もしそれがミダス (Midas) じゃないなら、固定していない!

[Writer's note: Standard disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK.]

[エンド (END) コマーシャル休憩。]

[Cut to Room 4 much later the same night.
[同じ晩ずっともっと遅れて部屋4を切り変えろ。 Cigarette smoke slowly drifts up from the ashtray in the middle of the table. タバコ煙がテーブルの真ん中(に・で)灰皿から上へゆっくりと吹き積もる。 Tanaka sits with an emotionless expression on his face as another man wearing a business suit lays out some paperwork on the opposite side of the table.] 田中 (Tanaka) は、もう1つのビジネススーツを着ている男がテーブルの反対の側面の上に若干のペーパーワークを並べ広げる(時・から・につれて・ように)、彼の顔の上に無感情な表現を持って座る。]

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
[After taking a puff, he sets the cigarette down.]
[プッと吹くことをとった後で、彼はタバコを下に置く。] Please continue, Ginga-san. Ginga - san 、どうか継続してくれ。

Ginga:

Ginga :
[Going over his notes.]
[彼のメモを越える。] He left the Chez Kooun around 4:32pm and boarded the train at the Sakuragicho terminal, getting off at Kannai station. 彼は午後4時32分ごろに Chez Kooun (Chez Kooun) を置き残して、そして、 Kannai 駅において降りて、 Sakuragicho ターミナルにおいて列車に乗り込んだ。 Stopped off at Bikkuri Sushi for a bite to eat, then visited Books Kinokuniya before walking back to the boarding house. 一かじりが食べるべき Bikkuri 寿司 (Bikkuri Sushi) において途中でちょっと滞在して、下宿屋に歩く前にその時本 Kinokuniya (Books Kinokuniya) を訪問した。

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
Details?
細部か?

Ginga:

Ginga :
He had 5 white-plates and 2 red plates at Bikkuri.
彼は Bikkuri において5つの白いプレートと2つの赤いプレートを持っていた。 [Hands Tanaka the last of the pages of his notes.] [田中 (Tanaka) に彼のメモのページの最後の(人・もの)を手渡す。] He picked up Tanizaki Junichiro's "The Bridge of Dreams." 彼は Tanizaki Junichiro 「夢の橋」を拾い上げた。

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
[Smiles with an amused expression.]
[面白がっている表現で微笑する。] I was always partial to his work in "The Key"; "Bridge of Dreams" always struck me as just a little too sentimental, especially for a class assignment. 私は常に彼の、「鍵」における仕事が特に好きだった;「夢のブリッジ」が常に、特にクラス宿題のために、私に少しだけあまりにも感傷的であると思われた。 [Face hardens again.] [ Face は再び無情になる。] Then nothing unusual happened after you picked up where I left off on trailing him? その時異常な何も、あなたが私が彼を追跡することについて中止した所を拾い上げた後、起きなかったか?

Ginga:

Ginga :
Not that I could tell.
私が分かることができたと言うわけではない。 [Puts his notes down.] [彼のメモを下に置く。] Why don't you just do what you usually do? ちょうどあなたが通常することをしてはどうか? That's worked for a lot of girls over the years. それは数年間かけて多くの少女たちにもたらされる。

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
Ayukawa-san is not just another girl.
Ayukawa - san はもう1人の少女じゃない。 I need to find out more about what she sees in him. 私は、彼女が彼で何を見るかについて、さらに多くを見つけだす必要がある。

Ginga:

Ginga :
Nothing I've seen from Kasuga-san indicates that he's any different from any of the others.
私が Kasuga - san から見た何も彼が他の(人達・物)の(どれ・何・誰)とも少しも異なっていることを示さない。

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
Hito wa mikake ni yoranu mono*; [Extinguishes his cigarette.]
‖ Hito wa mikake ni yoranu 単核症‖ * ‖;‖[彼のタバコを消す。‖] I have reason to believe that there's more to Kasuga-san than meets the eye. 私は目に立ち向かうよりいっそう Kasuga - san にある信じる理由を持っている。 [Looks at Ginga meaningfully.] [意味ありげに Ginga を見る。] Something...that I can't fully describe, but must be at the core of his being. 何か・・・私が完全に記述することができない、しかしそうしなくてはならない .that が彼がそうであることについての核にある。

*People are not what they appear to be.

* 人々は(彼・それ)らがそうであるように思われるものじゃない。 (Japanese proverb) (日本の格言)

Ginga:

Ginga :
I see.
分かった。 So what do you need now? それであなたは今何を必要とするか?

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
For now, just more information.
今、ちょうどもっと多くのインフォメーションのために。 I think I'm beginning to see a little of what Kasuga-san is hiding. 私は私が Kasuga - san が隠しているものの少しを見始めていると思う。 I want you to fill in the missing pieces; start by finding out everything you can about Ayukawa-san. 私はあなたが欠けている小片を記入することを望む; Ayukawa - san についてあなたがそうすることができるすべてを見つけだすことによって始める。

Ginga:

Ginga :
I shall do my best.
私は私の最善を尽くすだろう。 Anything in particular you would like to know? あなたが知りたい特別の何かか?

Tanaka:

田中 (Tanaka) :
[Lights a new cigarette.]
[新しいタバコに火をつける。] Everything...where she goes, what she eats, what she reads, whom she meets, what she likes, [Pauses for emphasis.] ‖すべて...彼女が(それに)なる .where 、彼女が食べるもの、彼女が遭遇する彼女が読むこと、彼女が好きであるもの、‖[強調のためのポーズ (Pauses) 。‖] what she hates. 彼女が憎むもの。 [Exhales a long thin line of cigarette smoke to underscore his point.] [彼のポイントに下線を引くためにタバコ煙の長い薄い線を吐き出す。]

Ginga:

Ginga :
[Nods.]
[うなずき。] Understood. 理解された。 [Leaves.] [休暇。]

[Cut to the next day at Lover's Park.

[ Lover の公園 (Park) において次の日を切り変えろ。 Saito is sitting on the park bench dressed in a button-up shirt and bow tie. サイトウ (Saito) はシャツとリボンが同点になる上へボタン − で服を着せられた公園裁判官の上に座っている。 However, his face shows an expression of confusion. しかしながら、彼の顔は混乱の表現を示す。 To his amazement, almost a quarter of the girls present are wearing ribbons of one color or another.] 彼の驚きに、ほとんど出席している少女たちの4分の1が1つの色あるいはもう1(つ・人)のリボンをつけている。]

Umao:

Umao :
Ushiko-san, wherefore art thou Ushiko-san?
Ushiko - san 、なぜなんじは Ushiko - san か?

Ushiko:

Ushiko :
Umao-san, wherefore art thou Umao-san?
Umao - san 、なぜなんじは Umao - san か?

[They lean towards each other, then suddenly pull back as they notice Saito examining Ushiko's red hair ribbon.]

[(彼・それ)らはお互いに傾く、(彼・それ)らがサイトウ (Saito) が Ushiko の赤い髪リボンを調べているのに気付く(時・から・につれて・ように)、その時突然引き戻す。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Embarrassed.]
[困らせられた。] Ah! ああ! Wrong person! 間違った人! [Goes away to another bench with despair.] [絶望でもう1つの法廷へ行く。] C-can't be... − がそうすることができないcは・・・だ。 [Sits down at the bench.] [ベンチにおいて座る。] Well, she knows what I look like. まあ、彼女は私が何のように見えるか知っている。 Maybe she'll find me. 多分彼女は私を見いだすだろう。

[He sits down and waits.

[彼は座って、そして待つ。 As the minutes tick by, he becomes noticeably nervous as the fact that he's alone in a park full of couples becomes increasingly apparent to people who pass by.] 分が経過する(時・から・につれて・ように)、彼は、彼が1組のカップルでいっぱいの公園で1人であるという事実がますます通り過ぎる人々に明白になる(時・から・につれて・ように)、目立って神経質になる。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Che...looks like she stood me up...
Che は・・・、彼女が私に待ちぼうけを食わせたように、 .looks する・・・。 [Gets up and prepares to leave.] [起床して、そして去る準備をする。] Struck out col... 三振させられた col ・・・ [Turns and bumps into someone coming the opposite direction.] [来ている誰かの中に反対の方角を向けさせて、そしてぶつける。] <Oooff!> [Bounces off and falls backwards.] < Oooff! >[離れて跳ねて、そして後ろ向きに落ちる。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
<Oooff!> [Looks up and sees who she bumped into.]
< Oooff! >[見上げて、そして彼女が誰に突き当たったか見る。] Bakayaro! Bakayaro ! Watch where you're going! あなたが行く所を見ろ!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Picks himself up and looks up in surprise.]
[彼自身を回復させて、そして驚いて見上げる。] Eh? Eh か? Yuko-san?!? ‖ユーコ (Yuko) - san か?!‖?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Slaps Saito's head with her left hand.]
[彼女の左手でサイトウ (Saito) の長をたたく。] That's Yoko! それはヨーコ (Yoko) だ!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Somewhat annoyed.]
[幾分いら立っている。] Well you can hardly blame me for not knowing the difference! あなたがほとんど相違を知らなかったとして私を非難することができないことは元気だ! What are you doing with Yuko-san's ribbon? あなたはユーコ (Yuko) - san のリボンに関して何をしているか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Turns her nose up.]
[彼女の鼻を発見する。] Hrumph! Hrumph ! That's none of your business! それはあなたのビジネスの少しでもない! [Then turns to face Saito.] [サイトウ (Saito) に面するためにその時向きを変える。] For your information, I'm here on a date with a handsome guy! あなたのインフォメーションのために、私はハンサムな男と一緒に日付の上にここにいる!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Eh?
Eh か? [Looks behind Yoko and notices that she is very much alone.] [ヨーコ (Yoko) の後ろに見て、そして彼女が大変1人であることに注意する。] Where is this guy? この男はどこにいるか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Suddenly not so confident.]
[突然それほど確信がない。] He's...he's held up! 彼は・・・が .he に持ちこたえたということだ! [More confidently.] [いっそう自信を持って。] He'll be here! 彼はここに来るだろう! I know it! 私はそれを知っている!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Sits back down.]
[ Sits は後退する。] Maybe you scared him off with your tomboy routine? 多分あなたは、あなたのおてんばが機械的手順であるという状態で、彼を怖がらせて追い払ったか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Sits down on the other end of the bench.]
[他のベンチの終わりの上に座る。] Shut up! 黙れ!

[Cut to 15 minutes later.

[後に15分を切り変えろ。 Saito and Yoko are sitting on the same bench, both waiting for their respective dates.] サイトウ (Saito) とヨーコ (Yoko) は同じベンチの上に座って、共に(彼・それ)らのそれぞれのデートを待っている。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
...and what's the deal with you dumping Yuko?
・・・があなたがユーコ (Yuko) を捨てるという状態で、取引であることを .and するか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
I'm not dumping Yuko!
私はユーコ (Yuko) を捨てていない! I'm just here to meet someone I've been writing to; a pen-pal. 私はここで私が(今まで)手紙を書いていた誰か、ペンパルに会って公正だ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
That's not how she sees it!
それは彼女がそれを見る方法じゃない! She told me you were seeing another girl! 彼女は私にあなたがもう1人の少女を見ていたと言った! [Holds up her fist to Saito to make her point.] [自分の主張の正しいことを示すために彼女の握りこぶしをサイトウ (Saito) に向かって持ち上げる。] And we both hate two-timers! そして我々は共に2 − タイマーを憎む!

Saito:

サイトウ (Saito) :
...
・・・。

[Cut to 30 minutes later.

[後に30分を切り変えろ。 Saito and Yoko are still both sitting on the same bench.] サイトウ (Saito) とヨーコ (Yoko) はまだ共に同じベンチの上に座っている。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Returns from a vending machine and hands Yoko a soda.]
[自動販売機から戻って、そしてヨーコ (Yoko) にソフトドリンクを手渡す。] Here... ほら・・・。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Pulls out her medication and swallows two pills with some soda.]
[彼女の薬物を引き抜いて、そして若干のソーダで2つの錠剤を飲み込む。] Thanks. ありがとう。 [Looks at her watch, which says 2:00pm. [午後2時00分を言う彼女の腕時計を見る。 She begins to look a little depressed.] 彼女は少し意気消沈しているように見え始める。] He's not coming. 彼は来ない。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[To himself as he pulls out his notebook computer out of his backpack and starts typing.]
[彼自身に彼が彼のバックパックから彼のノートブックコンピュータを引き抜いて、そしてタイプし始める(時・から・につれて・ように)。] Maybe she left a message... 多分彼女はメッセージを置き残した・・・。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Looks at Saito with disbelief.]
[疑いでサイトウ (Saito) を見る。] What do you do, sleep with that thing?!? ‖あなたはあれと一緒に何をして、宿泊させるか?!‖?

Saito:

サイトウ (Saito) :
What?
何か? [Looks at Yoko with disdain.] [軽べつでヨーコ (Yoko) を見る。] It's tech stuff! それは専門家物だ! You wouldn't understand! あなたは理解しないだろう!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Equally disdainful.]
[等しく軽べつ的だ。] You'd be surprised what I understand! あなたは私が何を理解するかに驚くだろう!

[Cut to 15 minutes later.

[後に15分を切り変えろ。 Both Saito and Yoko are getting restless at the lack of activity.] サイトウ (Saito) とヨーコ (Yoko) 両方が活動の欠如において落ち着かなくなっている。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Watches Saito get up and go to a telephone booth and start dialing.]
[サイトウ (Saito) が起床して、そして電話ボックスに行って、そしてダイアルし始めるのを見る。] Eh? Eh か? Who are you calling? あなたは誰に電話をしているか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Your sister.
あなたの姉妹。 Since my friend apparently has other commitments, I'm going to see if she still wants to come over to my place tonight. 私の友人が見たところでは他の約束を持っているので、私は彼女がまだ今晩私の場所に来ることを望むかどうか見るつもりだ。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Oi!
Oi ! You're going to get her drunk and take advantage of her! あなたは彼女を酔わせて、そして彼女を利用するつもりだ!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Look of shock.]
[ショックの一見。] D-do I look like that kind of guy?!? ‖ D-do に私はその種類の男のように見える?!‖? We're just going to have a few drinks and talk that's all! 我々はちょうど少数のカクテルとすべてである話を持つつもりだ!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Smiles menacingly.]
[威嚇的に微笑する。] Oh...? Oh は・・・? Then you don't mind if I accompany you to make sure? その時あなたは私が確かめるためにあなたに伴うかどうか気にしないか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
...
・・・。

[Cut to the Saito residence.]

[サイトウ (Saito) 住宅を切り変えろ。]

Saito, Yoko, Yuko:

サイトウ (Saito) 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) :
[Clink glasses of various drinks.]
[種々のカクテルのコップをカチンと鳴らせ。] Kampai! Kampai ! * ‖ * ‖

*Literally "dry glass"; traditional salutation or toast before drinking

* 本当に「乾燥したガラス」;伝統的なあいさつ言葉あるいは飲む前のトースト

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Eh?
Eh か? E-mail pen-pal? ペンパルに電子メールを出す?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Hai.
Hai 。 I just wanted to meet her to find out a little more about her. 私はもう少し彼女について発見するためにちょうど彼女に会うことを望んだ。 It's not like I was trying to two-time you or anything. それは私が2 − 時間にあなたあるいは何も試みていたかのようじゃない。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Sarcastically.]
[皮肉に。] That's right; that's why he was all dressed up. そうだ;それは彼がすっかり盛装していた理由だ。

Saito:

サイトウ (Saito) :
That's not it!
それはそれじゃない!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Oh, then why were you so intent on meeting this mystery girl?
おお、それならなぜあなたはそれほどこのミステリー少女に会うことに懸命だったか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Just hoping she wasn't anything like you!
ちょうど彼女があなたのような何もじゃなかったことを希望する!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
At least I'm not a computer nerd!
少なくとも私はコンピュータばかじゃない!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Cut it out you two!
あなた2の外にそれを切れ! [To Saito as she pours him and Yoko another drink.] [サイトウに (To Saito) 彼女が彼とヨーコ (Yoko) のためにもう1つの飲み物を注ぐ(時・から・につれて・ように)。] Yoko just doesn't want what happened to us in junior-high to happen again. ヨーコ (Yoko) はちょうど中学で我々に起こったことが再び起きることを望まない。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Eh?
Eh か? What happened? 何が起きたか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
There was this guy in Junior High we were both seeing named Nakayama Sho; well, that is, we both wanted to see him.
この中山 Sho (Nakayama Sho) という名前の我々が共に見ていた中学 (Junior High) の中の男がいた、十分に、すなわち、我々は共に彼に会うことを望んだ。 So we took turns when dating him. それで我々は、彼とデートする時、交替でした。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Starts laughing.]
[笑い始める。] Wow...I'll bet he never knew a... ‖ Wow ... .I が彼が決して知らなかったことに賭けるだろう‖・・・‖。 [Laughing dies when he see both Miyasatos' reactions.] [笑いが、彼が両方の Miyasatos 反応を見る時、死ぬ。] So what happened? それで何が起きたか? Did he find out? 彼は発見したか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Snaps.]
[スナップ。] Of course he did! もちろん彼はそうした! [Looking apologetic.] [謝罪に見える。] Sorry...when he did, he was really upset and who could blame him? すまなく思って... .when に彼はそうした、彼は本当に怒っていた、そして誰が彼に責任を負わせることができたか? It was a really stupid stunt we pulled, and even back then we should have known better than that. それは我々が引っ張った本当に愚かなスタントだった、そして後ろにさえその時我々はそれより良く知っているべきだった。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Looking sleepy.]
[眠く見える。] That's right... そうだ・・・。 [Tries to stand up, but falls.] [立ち上がろうとする、しかし落ちる。] I'm...not feeling so good... 私は .not に・・・それほど良い感じがする・・・だ。 [Passes out.] [気を失う。]

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Puts her drink down.]
[彼女の飲み物を下に置く。] Yoko! ヨーコ (Yoko) ! [Pulls her up and tries to wake her, but fails.] [彼女を呼び出して、そして彼女を起こそうとする、しかし失敗する。] Funny...she didn't drink that much. 面白い・・・ .she がそれだけを飲まなかった。 She usually can drink more than this. 彼女は通常これよりいっそう多くを飲むことができる。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Remembers the medication Yoko took in the park.]
[ヨーコ (Yoko) が公園でとった薬物療法を覚えている。] Waitaminute! Waitaminute ! [He opens Yoko's purse and empties the contents on the chair.] [彼はヨーコ (Yoko) のハンドバッグを開けて、そして椅子の上に中身を空にする。]

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Oi!
Oi ! What do you think you're doing? あなたはあなたが何をしていると思うか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Searching.]
[探索。] She took something while we were sitting on that bench. 彼女は、我々がそのベンチの上に座っていた間に、何かをとった。 [Finds the prescription bottle and notices that there is a small label clearly marked "Do not take with alcohol." [処方せんのビンと明らかにマークを付けられた小さいラベルがあるという掲示「アルコール飲料で付くな」を見いだす。 ] Oh shoot...! ‖]‖ Oh 新芽・・・‖! [Picks up the phone.] [電話を拾い上げる。]

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[A little worried.]
[少し心配している。] Who are you calling? あなたは誰に電話をしているか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Katsu-san.
Katsu - san 。 If anyone would know what this stuff is, he would. もし誰かがこの物が何であるか知るであろうなら、彼はそうするだろう。

[Cut to the boarding house.

[下宿屋を切り変えろ。 In Room 6, Katsu closes off a valve to a complex set-up of glassware, filling a beaker with hot tea. 部屋6で、 Katsu は、熱いお茶でビーカーを満たして、ガラス製品の複雑な機構に弁を仕切る。 On the other side of the table, Kimura finishes writing something on a sheet of notebook paper.] 他のテーブルの側面の上に、 Kimura は1枚のノート型パソコン紙の上に何かを書き終える。]

Kimura:

Kimura :
[With a bubbly expression.]
[陽気な表情で。] There, see? そこ(に・で)か、見ろ? [As she writes.] [彼女が書く(時・から・につれて・ように)。] |a(n)|^(1/n) = (1/(2^(n+(-1)^n)))^(1/n) = 1/2*(1/(2^(-1)^n/n)). ‖|(n)|^(1/n) = (1の / (2つの^(n + ( − 1)^n)))^(1/n) = 1/2‖ * (1の / (2^( − 1)^n/n))‖。 But when we let n go to infinity, the second term drops out, and we have 1/2, ne!! けれども我々がnに無限点に行かせた時、二期は脱落する、そして我々は1/2、 ne を持っている!!

Katsu:

Katsu :
[Putting two beakers of hot tea down on the table.]
[下方にテーブルの上に熱いお茶の2つのビーカーを置く。] Ah sugoi! ああ、 sugoi ! * You really know this stuff! * あなたは本当にこの物を知っている!

*Wow

* Wow

Kimura:

Kimura :
Hai!
Hai ! Okaasan and otoosan* said that the most important thing in life is to study hard and go to a good university. ‖ Okaasan と otoosan ‖ * 生活の中の最も重要なものが一生懸命勉強して、そして良い大学に行くことであると言った‖。

*Mother and father

* お母さん (Mother) と父親

Katsu:

Katsu :
But you're here already.
けれどもあなたはすでにここにいる。 You don't have to push so hard now. あなたは今それほど激しく押さなくてもよい。

Kimura:

Kimura :
[While scrawling on another sheet of paper.]
[もう1枚の紙の上になぐり書きする間に。] But okaasan says that we have to keep studying and doing homework. けれども okaasan が我々が勉強して、そして宿題をし続けなければならないと言う。

Katsu:

Katsu :
[Slightly amused.]
[わずかに面白がっている。] Does she really say that? 彼女は本当にそれを言うか? [Looks down at the paper Kimura is writing on.] [下方に Kimura が書いているペーパーを見る。] By the way, you're doing my homework now. ところで、あなたは今私の宿題をしている。

Kimura:

Kimura :
[Looks down at what she's writing on.]
[下方に彼女が書いているものを見る。] Oh my... ‖おお‖私‖・・・‖。

Katsu:

Katsu :
[Examines the paper.]
[ペーパーを調べる。] What do you know? あなたは何を知っているか? You got the answers right without even trying. あなたは試みさえしないで正しい答えを受信した。 [Notices Kimura not paying attention]. [掲示が注意を払わなくて Kimura する]。 Eh? Eh か? What's wrong? どうかしたのか?

Kimura:

Kimura :
Katsu-san, remember last spring?
Katsu - san 、去年の春を覚えている? When I stayed over at your place for the night? 私がその晩あなたの場所において滞在した時か?

Katsu:

Katsu :
Ahh...yeah?
Ahh ... .yeah か?

Kimura:

Kimura :
But...you told my parents that we were at the library that night?
けれども... .you が私の親に我々がその夜図書館にいたと言ったか?

Katsu:

Katsu :
Well...that's not...I mean...we were studying most of the night.
まあ... .that が .I に卑劣で・・・じゃない... .we が夜の大部分を調査していた。

Kimura:

Kimura :
But...why?
しかし... .why ?

Katsu:

Katsu :
[Takes a moment to think.]
[心に抱くのに瞬間を要する。] Kyoiku Mama* want their children to be "protruding nails"** in schoolwork, and they usually don't want them to be spending the night with strange guys. ‖ Kyoiku ママ (Kyoiku Mama) ‖ * (彼・それ)らの子供たちが学業で「突き出ているくぎ」 ** であることを望む、そして(彼・それ)らは通常(彼・それ)らが妙な男と一緒に夜を過ごしていることを望まない‖。 I...just didn't want you to get into trouble. 私・・・ .just があなたが困難に陥ることを望まなかった。 People were liable to misunderstand and I didn't want that to happen... 人々は誤解する法的義務があった、そして私はそれが起きることを望まなかった・・・。

*Education mother

* 教育の母親
**A protruding nail gets hammered down.
* 突き出ているくぎが元気がなくなるまでハンマーで打たれる。 (Japanese proverb)
(日本の格言)

[Writer's note: In Japan, the "education mother" refers to women who pressure their children to study constantly in order to excel on standardized exams.

[ Writer のメモ: 日本 (Japan) で、「教育の母親」は標準化された試験に卓越するために(彼・それ)らの子供たちにいつも勉強するよう圧力をかける女性たちに言及する。 Other nicknames include Onibaba (Devil Woman) and Mamagon (Dragon Mother).] 他のあだ名が Onibaba (悪魔女性)と Mamagon (竜のお母さん (Mother) )を含む。]

Kimura:

Kimura :
[Nods.]
[うなずき。] True. 本当に。 [Eyes turn doleful.] [目が悲しみに満ちる。] Hayashibara-san hasn't talked to me since he took me out! Hayashibara - san が、彼が私を連れ出した時から、私に話をしなかった!

Katsu:

Katsu :
[Face-faults.]
[顔欠陥。] ...! ・・・!

Kimura:

Kimura :
[Still dolefully.]
[まだ悲しげに。] Do you think he sees me as a bad girl? あなたは良くない少女として彼が私に会うと思うか?

Katsu:

Katsu :
[Nervously.]
[神経質に。] Well I think...I think, he'd be crazy not to like a cute girl like you! 私が・・・を .I 考えと考えることは元気だ、彼はあなたのようなキュートな少女が好きじゃないとはどうかするだろう! [Holds his fist in an encouraging way.] [勇気づける方法で彼の握りこぶしを持つ。] Do your best, ne? あなたの最善を尽くして、 ne する?

[Just then, the telephone rings.]

[ちょうどその時、電話は鳴る。]

Katsu:

Katsu :
[Slightly annoyed.]
[わずかにいら立っている。] Who could that be at this hour? それはこの時間において誰であり得たか? [Picks up the phone.] [電話を拾い上げる。] Hello? こんにちは?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[From the telephone.]
[電話から。] Ah good! ああ、善人! Katsu-san, I'm at my place with the Miyasato twins and I think there's something wrong with Yoko! Katsu - san 、私は Miyasato 双子と一緒に私の場所にいる、そして私はヨーコ (Yoko) に何か悪いことがあると思う!

Katsu:

Katsu :
Eh?
Eh か? What's wrong? どうかしたのか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Well, she's passed out!
まあ、彼女は気を失った! I think she's taken a little too much of her medicine! 私は彼女が少し彼女の薬のあまりに多くを飲んだと思う!

Katsu:

Katsu :
[Wanting to get back to Kimura.]
[ Kimura に戻ることを望む。] Well what kind of medicine? 十分にどんな種類の薬か? Did you call the paramedics? あなたは医療補助員に電話をしたか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Well they're little pink, bullet-shaped capsules.
(彼・それ)らが小さいピンクの、銃弾の形をしたカプセルであることは元気だ。

Katsu:

Katsu :
[Growing a little irritated.]
[少しいらだつ。] What does it say on the label? それはラベルの上に何を言うか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Err...
誤れ・・・。 [Looks at the label.] [ラベルを見る。] It says Darvon/propoxyphene, 65 mg capsules. それは Darvon / propoxyphene 、65ミリグラムのカプセルを言う。

Katsu:

Katsu :
[Almost panics.]
[ほとんどパニックになる。] Shoot! 撃て! Did you say propoxyphene?! あなたは propoxyphene を言ったか?! Has she been drinking?! 彼女は(今まで)飲んでいたか?!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Ahh...
Ahh ・・・ [Looks guiltily at the open bottle of liquor.] [やましげに酒の開いているビンを見る。] Yeah. はい。 A few... 少数・・・

Katsu:

Katsu :
[Tries to calm down.]
[落ち着こうとする。] Now listen very carefully. 非常に慎重に今聞け。 Don't let her fall asleep, no matter what! どんなに、彼女に眠りにおちさせるな! If she does, keep her breathing with artificial respiration! もし彼女がそうするなら、人工呼吸で彼女が呼吸している状態にしろ! If you have any naloxone, give her some! もしあなたが naloxone を持っているなら、彼女にいくらかを与えろ! Then call the poison control center! それなら毒制御装置センターに電話をしろ! I'll be over as soon as I can! 私は、私ができるだけ早く、終わるだろう! [Hangs up.] [受話器を置く。] Kimura-san! Kimura - san ! I gotta leave! 私は休暇を gotta する! There's been an emergency at Saito-san's place! サイトウ (Saito) - san の場所に緊急時があった!

[Cut back to the Saito residence.]

[サイトウ (Saito) 住宅に削減しろ。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Starts shaking Yoko.]
[ヨーコ (Yoko) を振り始める。] Come on get up! ‖通じる‖起床する‖! Oi, get up! Oi 、起床しろ! [To Yuko.] [ユーコ (Yuko) に。] You wouldn't happen to have any naloxone with you? あなたはたまたま naloxone を持っていないだろうか?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Starting to worry.]
[心配し始める。] N-no! N-no ! What's that? それは何か?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Trying to calm down.]
[落ち着こうとする。] Right...go get some coffee fast! 権利・・・ .go が速く若干のコーヒーを手に入れる!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Un!
Un ! [Heads for the kitchen.] [台所に向かって進む。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Oi, come on!
Oi 、さあ早く! [Starts gently patting Yoko's face.] [穏やかにヨーコ (Yoko) の顔を軽くたたき始める。] Stay with us here! ここで我々のところに泊まれ!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Drowsily.]
[眠そうに。] Go away...I'm trying to sleep... 立ち去れ... .I が眠ろうとしている・・・。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Slaps Yoko.]
[ヨーコ (Yoko) をたたく。] Get up! 起床しろ! [To himself with trepidation.] [彼自身に恐怖で。] Guess I'm going to have to get serious here. 私がここで真剣にならなければならないつもりであると思え。 [To Yoko.] [ヨーコ (Yoko) に。] You'd better stay awake, because I'm not giving mouth-to-mouth to an otemba* like yo--Ite! あなたは起きている方が良い、なぜなら私は otemba * yo が好きであれ − Ite に「口への口を」与えていないから!

*tomboy

* おてんば

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Rams her elbow into the back of Saito's head.]
[サイトウ (Saito) の頭の後部の中に彼女の肘を詰め込む。] Oi! Oi ! Watch what you call my sister! あなたが私の姉妹を何と呼ぶか注意して見ろ!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Speaks with surprising force as he painfully rubs the back of his head.]
[彼が痛々しいほど彼の頭の背中をこする(時・から・につれて・ように)、驚くべき力で話をする。] Bakayaro! Bakayaro ! If we don't keep her awake until the ambulance arrives, she could die! もし我々が、救急車が到着するまで、彼女を目が覚めている状態に保たないなら、彼女は死ぬことができた!

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
...!
・・・!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Through a haze of alcohol.]
[アルコール飲料の薄霧を通して。] Wh...what...? Wh ... .what ...か?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[To himself with regret.]
[彼自身に後悔で。] Sorry about this, but it's for your own good... これをすまなく思う、しかしそれは・・・あなた自身の善人のためだ。 [Takes Yoko's right hand and raps it against the table. [ヨーコ (Yoko) の右手をつかんで、そしてテーブルに対してそれでコツコツたたく。 While the pain killer manages to dull most of the effect, Yoko still manages to notice.] 痛み殺人者が効果の大部分を鈍くすることに成功する間に、ヨーコ (Yoko) はまだ気付くことに成功する。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
ITAI!
ITAI ! [Beginning to get angry.] [腹を立て始める。] What the...?!? ‖何‖・・・か?!‖?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Takes a cup of coffee from the tray Yuko had just brought into the room.]
[ユーコ (Yuko) がちょうど持って来たところであったトレーからの1杯のコーヒーを部屋に運ぶ。] Sorry Yoko-san, this is for your own good! すまなく思っているヨーコ (Yoko) - san 、これはあなた自身の善人のためだ! [Tosses the coffee at Yoko's torso, then runs away to the other side of the room.] [ヨーコ (Yoko) のトルソにおいてコーヒーをほうって、他の部屋の側面にその時逃走する。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
ATSUI!!!
ATSUI !!! * KONO...!! * 河野 (KONO) ・・・ ** [Staggers her way across the room and takes a swing at Saito, but because of her reduced speed, Saito manages to duck. ‖ ** ‖[部屋の向こう側に彼女の方法をずらして、そしてサイトウ (Saito) において変動をとる、しかし彼女の減少したスピードのために、サイトウ (Saito) はかがむことに成功する‖。 She then loses her balance and falls back down.] 彼女はその時彼女のバランスを失って、そして下方に後ろに下がる。]

*Hot

* 暑い
**<Netiquette violator
>
* < netiquette 違反者>

Saito:

サイトウ (Saito) :
[As he watched Yoko's punch go through the wall behind him.]
[彼がヨーコ (Yoko) のパンチを見た(時・から・につれて・ように)、彼の後ろに壁を体験しろ。] Ikkene...! Ikkene ・・・ * [Fearfully.] * [おそるおそる。] Maybe mouth-to-mouth would have been easier! 多分「口への口」はより易しかっただろう! [Manages to get around Yoko and head to the other side of the room.] [他の部屋の側面にヨーコ (Yoko) と長を歩き回ることに成功する。]

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
TEME...!
TEME ・・・ * [Pulls her hand out of the wall, and tries to get to her feet, but falls back down. * [壁から彼女の手を引き抜いて、そして彼女の足部に到着しようとする、しかし下方に後ろに下がる。 Undaunted, she starts crawling towards Saito with single-minded determination, knocking over furniture as she goes.] ひるまなくて、彼女はひたむきな決意でサイトウ (Saito) に向かってはう、彼女が行く(時・から・につれて・ように)、家具を打ち倒し始める。] Bukkoroshite yaru! Bukkoroshite yaru ! ** **

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>
**<Netiquette violator
>
* < netiquette 違反者>

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Looks left and right, and suddenly realizes that he's in a corner.]
[左と右に見て、そして突然彼が角にいることを悟る。] Ah...ah... ああ... .ah ・・・

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Yoko yamenasai!
ヨーコ (Yoko) yamenasai ! * ‖ * ‖

*Stop it!

* それを止めろ!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Bolts to one side to escape, but suddenly feels something stop him.]
[逃げるために片側に駆け出す、しかし突然何かが彼を止めるのを感じる。] OH SHOOT! おお、新芽!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Finally manages to grab the back of Saito's pants by the belt.]
[ Finally はベルトによってサイトウ (Saito) のズボンの背をひっつかむことに成功する。] GOT YOU NOW! 今あなたを捕まえた!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Fearfully as he realizes the chase is over.]
[おそるおそる彼が追跡が終わっていることを悟る(時・から・につれて・ように)。] AAAIIIIEEEE!!!! AAAIIIIEEEE!!! ! [Watches the world turn upside down.] [世界が逆さまに向きを変えるのを見る。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[As she lifts Saito up and over behind her.]
[彼女が彼女の後ろにサイトウ (Saito) を起きていて、そして終わっているように上げる(時・から・につれて・ように)。] SHI-NE!!! 光れ (SHI - NE) !!! * [Imbeds Saito into the ground.] * [地面の中にサイトウを埋め込む (Imbeds Saito) 。]

*Die!!!

* 死ね!!!

<CRASH!>

<衝突しろ!>

[Just then, Katsu barges through the front door, with a medical team behind him,.

[ちょうどその時、彼の後ろに医学のチームと一緒に、玄関を通っててんま船を Katsu しろ。 Much to his surprise, Yoko has just finished a suplex on Saito.] 極めて驚いたことに、ヨーコ (Yoko) はちょうどサイトウ (Saito) の上に suplex を終えたところだ。]

Katsu:

Katsu :
Is everyone...
皆がそうか・・・。 [Sees Saito upside-down on the floor, and Yoko just about ready to collapse.] ‖[床と公正なヨーコ (Yoko) の上に逆さまにサイトウを見る (Sees Saito) ‖大体‖つぶれる準備ができている。‖] ...alright? ... .alright ?

[Cut to the Butsumetsu medical center.

[ Butsumetsu 医療センターを切り変えろ。 Yoko is having her hand rebandaged by Hsu, who then tapes up Saito's forehead. ヨーコ (Yoko) は彼女の手がその時サイトウ (Saito) の額に包帯を巻く Hsu によって rebandaged されるようにしている。 Behind him, Kasamatsu watches with an amused expression on his face.] 彼の後ろに、 Kasamatsu は彼の顔の上に面白がっている表現を持って見守る。]

Doctor:

医者:
[Irritated to be awake this late at night.]
‖[目が覚めていていらいらしている‖夜遅くこれ。‖] What did we tell you about doing stressful things with your hand? 我々はあなたの手に関してストレスが多いことをして何についてあなたに話したか? You've just tacked on another three weeks in the cast. あなたはちょうど出演者でもう3週を付加したところだ。 [To Saito.] [サイトウ (Saito) に。] As for you, don't you think you could have thought of a better way to keep her active than that? あなたについては、あなたはあなたがそれより彼女を活発にしておくもっと良い道について考えることができたはずであると思わないか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Looking down.]
[元気がなく見える。] Best I could think of on short notice. 私が急な連絡で考えることができた最良。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Still striking out with girls ne?
まだ外に少女 ne で顕著か?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Embarrassed.]
[困らせられた。] Be quiet! 静かにしろ!

Hsu:

Hsu :
[Half-seriously as he finishes bandaging Saito.]
[彼がサイトウ (Saito) に包帯をし終える(時・から・につれて・ように) Half-seriously 。] You need some pain killers? あなたは若干の痛み殺人者を必要とするか?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Come on!
さあ早く! [Drags Saito by the arm.] [腕によってサイトウを引きずる (Drags Saito) 。] There are better ways to kill the pain! 痛みを弱めるもっと良い方法がある!

[Cut back to the boarding house.

[下宿屋に削減しろ。 In Room 2, Yoko and Yuko are both preparing for bed.] 部屋2で、ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) はベッドのために準備する両方ともだ。]

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Frustrated.]
[失望させられた。] I can't believe it...whole day wasted. .whole 昼間が浪費されるという状態で...私はそれを信じることができない。 No date, got my blouse ruined, hurt my hand even more... デート、私のブラウスが駄目にされるようにしなくて、・・・もっとさえ私の手を傷つけた。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
[Picking up on Yoko's speech.]
[ヨーコ (Yoko) のスピーチの上に回復する。] ...got your life saved... ・・・があなたの、救われた生命を .got する・・・。

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Wh-what?
Wh-what か?

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Seems to me like you owe him your life; honestly, what kind of fool takes medicine without reading the label?!
あなたのような私への Seems は彼にあなたの生命を借りている;正直に言って、どんな種類のばか者がラベルを読まないで薬を飲むか?!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Don't be ridiculous!
ばかばかしくするな! I'm just...well... 私は、ちょうど... .well だ・・・。

Yuko:

ユーコ (Yuko) :
Eh?
Eh か? [Slyly.] [ずるく。] Just can't stand being saved by a "computer nerd"? ちょうど「コンピュータばか」によって救われるのを我慢することができないか? Why don't you think about it? それについて考えてはどうか?

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
Just a second!
ちょうど1秒! That's silly... それは愚かだ・・・。

Saito's voice from memory:

サイトウ (Saito) はそらで声だ:
If we don't keep her awake until the ambulance arrives, she could die!
もし我々が、救急車が到着するまで、彼女を目が覚めている状態に保たないなら、彼女は死ぬことができた!

Yoko:

ヨーコ (Yoko) :
[Looks at her new finger cast for a long time in silence.]
[静寂で長い間彼女の新しい指出演者を見る。] ...isn't it...? ‖・・・が .isn する‖「t‖それ・・・‖?

[Cut to the Saito residence.

[サイトウ (Saito) 住宅を切り変えろ。 Yoko is standing at the front door ringing the doorbell. ヨーコ (Yoko) は呼び鈴を鳴らして玄関に立っている。 She has an apologetic look on her face, as well as some embarrassment as she mentally goes over what she wants to say. 彼女は弁証論者が、彼女が精神的に彼女が何を言うことを望むかをもう一度する(時・から・につれて・ように)、若干の当惑と同様、彼女の顔を見るようにする。 However, as minutes tick by, it becomes apparent that no one is home. しかしながら、分が経過する(時・から・につれて・ように)、誰も家にいないことは外見上明白になる。 Sitting down, she pulls out a notepad and begins to write. 座って、彼女はメモ用紙を引き抜いて、そして書き始める。 Because of the cast on her right hand, she is forced to write with her off-hand. 出演者のために彼女の右手の上に、彼女は無造作に彼女と一緒に書くことを強いられる。 After several minutes, she folds the note in half, then pins it against the door hinge. 数分の後に、彼女は半分にメモを折って、その時ドアちょうつがいに対してそれをピンで留める。 She then walks to the bus stop down the block and waits. 彼女は区画と待ちの下方にその時バス停に歩く。 After a few minutes, a bus pulls up and Yoko gets on board. 数分の後に、バスが止まる、そしてヨーコ (Yoko) は板をつける。 Unseen by her, two other passengers exit out the back door. 人目につかずに彼女によって、2人の他の乗客が裏口の外に去る。 Their stagger suggests that they have been at bars recently.] (彼・それ)らのよろめきは(彼・それ)らが最近(今まで)バーにいたことを示唆する。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Barely able to walk.]
[かろうじて歩くことが可能だ。] See...<hic!> there's more than one way to take off the <hic!> pain! 見ろ...< hic! >痛みが< hic! >を外す一つの方法以上ある!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Still sporting the bandage on his face.]
[彼の顔の上にまだ包帯をみせびらかす。] Really, really...<hic!> That's the last time I help her <hic!> out! 本当に、本当に...< hic! >それは私が彼女< hic! >を助ける最後のときだ!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Eh?
Eh か? You have a <hic!> note on your door. あなたはあなたのドアの上に a <hic! > 重要性を持っている。 [Pulls the note off the door hinge, but with a small tear against the loose edges, which promptly fly away in the soft breeze.] [ドアちょうつがいから、しかしソフトな微風で離れて即座に飛ぶ緩い端に対して小さい涙で手形を引っ張る。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Baka...you <hic!> tore the top and bottom off you clumsy...
Baka ... .you < hic! >が不器用で頂上と底をあなたからちぎり取った・・・。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Hands the note to Saito.]
[サイトウ (Saito) にメモを手渡す。] So...<hic!> what's it say? それで...< hic! >それであるものは言うか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Reading the note.]
[メモを読む。]
...orry for what happened yesterday.

・・・が昨日起きたことのために .orry する。



I know how much it must 

have hurt; and I can only say that what I did was wrong and hope you'll 

accept my apologies.

私はどれぐらいそれが痛んだに違いないか知っている、そして私はただ私がしたことが悪かったと言うだけであって、そしてあなたが私の謝罪を受け入れるであろうことを希望することができる。



Sometimes it's easy...to hide behind the mask, pretending to be someone you're not.

.to 皮革がマスクの後ろに、あなたがそうである誰かであるふりをするという状態で...時々それは易しい。 For me...well, I'm almost happier you weren't home. 私... .well のために、私はほとんどあなたが家にいなかったことがよりうれしい。 It's easier for me...to be telling you like this. それは私にとってより易しい... .to がこのようにあなたに話している。 I don't know if I would have had the courage to tell you this directly. 私は私が直接あなたにこれを話す勇気を持ったであろうかどうか知らない。

Maybe...you would like to go out on a date?

多分... .you が日付の上に行きたいか? This time, for real. 今回は、レアルのために。

Sincer-

Sincer −

Saito:

サイトウ (Saito)

[To Kasamatsu as he fingers the jagged bottom of the page.]

Kasamatsu

に (To Kasamatsu)

彼が

ページ

ぎざぎざの

底を

指で触る

(時・から・につれて・ように)

You know what?

あなたは

何か

知っているか

Kasamatsu:

Kasamatsu

Eh?

Eh か

What?

何か

Saito:

サイトウ (Saito)

This must be from "Chun <hic!> Li"!

これは

Chun 、

< hic!

李 (Li) 、

から

に違いない

Kasamatsu:

Kasamatsu

Your <hic!> computer girlfriend?

Your <hic! >

コンピュータ

ガールフレンドか

Saito:

サイトウ (Saito)

She tracked me down in the school <hic!> computer system!

彼女は

学校

< hic!

コンピュータ

システム

私を

追いつめた

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Staring at the note.]

メモを

凝視する

Why is her <hic!> handwriting so bad?

なぜ

彼女の

< hic!

>は

それほど

良くない

筆跡か

Saito:

サイトウ (Saito)

CTS?

CTS か

* People who <hic!> use computers a lot get that!.

< hic!

使用

コンピュータが

大いに that! のために

手に入れる

人々

*Carpal Tunnel Syndrome

手根管症候群

Kasamatsu:

Kasamatsu

[Reads the note again.]

再び

メモを

読む

She...<hic!> sounds like a nice girl...not at all like that otemba Yoko!

彼女

...

< hic!

すてきな

少女

のような

...は

その

otemba 、

ヨーコ (Yoko) 、

のように

まったく

.not する

Saito:

サイトウ (Saito)

Hai...

Hai

・・・

[Cut to the bus as it pulls up at the bottom of the hill where the boarding house resides.

それが

下宿屋が

居住する

丘の

一番下(に・で)

止まる

(時・から・につれて・ように)、

バスを

切り変えろ

Yoko disembarks and walks up the hill.

ヨーコ (Yoko) は

下船して、

そして

丘を

上にのぼって

歩く

The cool night air blows as she passes under street lights in silence.]

冷たい

空気は、

彼女が

静寂

街灯の

下で

通過する

(時・から・につれて・ように)、

風が吹く

Yoko:

ヨーコ (Yoko)

[Without warning.]

警告しな

いで

<Ah-choo!

Ah

-

choo

>*

‖>‖

* ‖

*Japanese myth; sneezing implies that someone's talking about you.

くしゃみをしている

日本の

神話が

誰かが

あなたについて

話をして

いる

ことを

意味する

[Slowly pull back from the frozen scene.

凍りついた

現場

から

ゆっくりと

引き戻せ

In the black background, a blushing Yoko covers her mouth as she sneezes.]

黒い

背景

赤面している

ヨーコ (Yoko) が、

彼女が

くしゃみをする

(時・から・につれて・ように)、

彼女の

口を

カバーする




[END CREDITS.]


クレジットを


終わらせろ







New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Doujinshi Artwork               Tony Jung

Pre-readers                     Robert Carragher

                                Quincy S. Huoh

                                Lisa Richardson

                                Eric Shen

                                Robert DeLoura

                                Brian Edmonds

                                Andy Combs

                                Harold Ancell

                                Peter Van Overen

Very special thanks to          Hitoshi Doi

                                Dr. Alan B. Combs

                                Ted Hsu



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing

新しい


 Characters 


Designer 



作家


ステファン (Stephen) 


Tsai 


Doujinshi 


アートワーク


  


トニー・


ユング


 Pre  (Tony Jung Pre) 


- 


読者


  


非常に


特別な


ハロルド (Harold) 


Ancell 


ピーター (Peter) ・


ヴァン (Van) 


Overen がそうする


ことを


望む


ロバート (Robert) ・


 Carragher 


クインシー (Quincy) ・


S・


 Huoh 


リサ (Lisa) ・


リチャードソン (Richardson) ・


エリック (Eric) 


Shen 


ロバート (Robert) 


DeLoura 


ブライアン (Brian) ・


エドモンズ (Edmonds) ・


アンディー (Andy) 


くし


  


帽子



アラン (Alan) ・


B・


 Combs 


テッド (Ted) 


Hsu 


1つの助言



海原が


屈服する


 Hitoshi 


Doi 


通り


  


こと


全体を


始める


ことに対して


松本


和泉 (Matsumoto Izumi) 





If I left anyone off, my apologies.

もし

私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!

For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on Club Noir [Introduced in Episode 2]: The Club Noir is one of the better known live houses.

[ Episode 2で紹介された]クラブ Noir (Club Noir) に対する焦点: クラブ Noir (Club Noir) はもっと良い周知の生きている会社の1つだ。 A no-frills basement nightclub catering to a younger crowd, it boasts some of the finest in native and imported jazz, jazz rock, and blues. no-frills 地下室ナイトクラブがいっそう若い群衆を満足させるという状態で、それはネイティブの、そして輸入されたジャズ、ジャズロックとブルースで最も素晴らしい(人・もの)のいくらかを誇りとして持つ。 With the mixed schedules of musicians, the band's roster changes in cycles throughout the week. ミュージシャンの入り混ざったスケジュールで、バンドの勤務名簿は週を通じてサイクルで変化する。

Club Noir has a dance floor, live bands, and sells beer, liquor and some food, with doors opening at 6:30pm.

クラブ (Club) Noir はダンス場、生きているバンド、を持って、そして入口が午後6時30分に開くという状態で、ビール、酒と若干の食物、を売る。 Currently, Handa Shun is the director of bands, as a side job to being the Butsumetsu University Jazz band director. 現在、 Handa Shun (Handa Shun) は Butsumetsu 大学 (University) ジャズ・バンドの部長であることにバンドの、側面仕事としての部長だ。

Visual Description: The nightclub has a large, lit dance floor, and a music booth to back up the live bands.

視覚の記述: ナイトクラブは大きい、照らされるダンス場と生きているバンドを支持するための音楽ブースを持っている。 At the edges of the dance floor, there are areas to sit, have drinks and talk between musical numbers. ダンス場の端において、音楽的な数の間に座って、カクテルを飲んで、そして話をするための区域がある。 Close anime comparisons include (but are not limited to) Disco Moebius from KOR. 近い anime 比較が KOR からのディスコ Moebius (Disco Moebius) を含んで、(しかし制限されない)。


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Feb 24 13:22:04 1998
「2月24日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998