Kimagure Orange College

Kimagure オレンジ色の大学 (College)

[Writer's foreword: This is the thirteenth episode of a fan-fict series based on the characters in Kimagure Orange Road.

[ Writer の序文: これは Kimagure オレンジでの文字通りに基づいてファン - fict シリーズの13番目のエピソードだ。 They are intended to take place after the movie, "I Want to Return to that Day", and follow the characters Kasuga Kyosuke and Ayukawa Madoka as they start the next phase of their lives in college. (彼・それ)らは映画、「私はその昼間に戻ることを望む」、の後に起きて、そして、(彼・それ)らが大学で(彼・それ)らの生命の次の段階を始める(時・から・につれて・ように)、登場人物、 Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) と Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) 、の後に従うように意図される。

If you missed the previous episodes, notes about the new characters, and previous events are listed after the ending credits.

もしあなたが前のエピソードをミスしたなら、新しい文字と前の出来事についてのメモが終末クレジットの後にリストアップされる。 In addition, previous episodes are available at the wpi.wpi.edu ftp site. 加えるに、前のエピソードは wpi.wpi.edu ftp サイトにおいて利用可能だ。

One thing I would like to say up front: Although I and my co-writer have both graduated from college, our experience is in the American college system and culture.

私が正直で言いたい1つのこと: 私と私の共同作家が共に大学を卒業したけれども、我々の経験はアメリカの大学システムと文化である。 The span of our experience in the Japanese advanced education system is limited with what we can pick up watching anime, reading manga, and consulting with friends, pen pals and anime clubs. 我々の、日本の進歩した教育システムの経験の期間は我々が anime を見て、 manga を読んで、そして友人たち、ペンパルと anime クラブと相談して受け取ることができるもので限定されている。 Any mistakes, inconsistencies, etc. are neither intentional nor are they meant to show disrespect for the Japanese education system. ‖どんなもミス、矛盾などが意図的でいずれでもない‖同様に(彼・それ)らは日本の教育システムのための失礼を示すことを意図されていない‖。 In fact, we would appreciate any constructive criticisms, corrections, and insight any readers might offer us. 実際、我々はどんな建設的な批判でも、どんな読者でも我々に提供するかもしれない訂正と洞察を正当に評価するだろう。 Mail all such letters, praises or flames to acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] にすべてにこのような手紙、賛辞あるいは攻撃を郵送しろ


Episode 13 - Calamity Kid
一話13 − 災難子供

[Cut to the Chez Kooun* kissaten**.

‖[ Chez Kooun (Chez Kooun) を切り変えた‖ * kissaten ** ‖。 Inside, the late morning crowd is slowly filling the dining room for early lunch. 内部に、遅い朝の群衆は早い昼食のためにゆっくりとダイニングルームを満たしている。 Amid the customers, the door bell rings as another person enters the establishment.] 顧客の中に、ドアベルは、もう1人の人が事業に入る(時・から・につれて・ように)、鳴る。]

*Lucky house--kissatens often have Chinese or French names

* 幸運の家 − kissatens がしばしば中国語 (Chinese) あるいはフランス語の名前を持っている

**Small cafe that serves coffee, tea and light refreshments

* コーヒー、お茶と軽いリフレッシュメントを出す小さいカフェ

Aoki: [Cheerfully.]

青木 (Aoki) : [機嫌よく。] Irasshai mase*! ‖ Irasshai mase ‖ * ‖! Ah Kasuga-san! ああ、 Kasuga - san ! You're right on time! あなたは時間通りに正しい!

*Welcome; normal greeting for customers at restaurants and stores.

* 歓迎、レストランと店においての顧客のための標準的な書き出し文句。

Kasuga: [With Eiji behind him, putting his hand behind his head.]

Kasuga : [ Eiji (With Eiji) が彼の後ろに、彼の手を彼の長の後ろに置くという状態で。] Ah, thanks... ああ、ありがとう・・・。

Nakamura: [Slyly.]

Nakamura : [ずるく。] Ah...but who's your cute friend? ああ...あなたのキュートな友人である .but か?

Eiji: Wow...you really are a ladies man Kyosuke-niichan!*

‖ Eiji: Wow ... .you は本当に婦人男 Kyosuke - niichan だ!‖ * ‖

*Older brother, or in this case older male friend

* 兄、あるいはこの場合もっと年がいった男性の友人

Kasuga: [Embarrassed to Aoki.]

Kasuga : [青木 (Aoki) に困らせられた。] Heh...sorry about that! Heh ...それについての .sorry ! I kinda got stuck baby sitting him. 私は kinda に動かなくなったベビーシッターのために彼を手に入れた。 Sometimes he talks too much. 時々彼はあまりに多く話をする。

Eiji: Just wait until I tell Madoka-oneechan!

Eiji : 私が Madoka - oneechan を告げるまで、ちょうど待て! * ‖ * ‖

*Older sister, or in this case older female friend

* 姉、あるいはこの場合もっと年がいった女性の友人

Kasuga: ...

Kasuga : ・・・。

Kasuga Narration: It was the middle of the summer.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : それは夏の中央だった。 During the school holiday, many students like myself were taking the time to earn extra money in our part-time jobs. 学校休日の間に、私自身のような多くの学生が我々のパートタイムの仕事で余分の金を得るのに時をかけていた。 However, last week's trip to an expensive restaurant left me short in cash. しかしながら、先週の、高価なレストランへの旅行は現金で私を背が低いままにしておいた。 So addition to my regular job, I had volunteered to watch Eiji in addition to my part time job while Fujimoto-san attended to a previous commitment that she said she had to do alone. それで私の通常の仕事への付加、私は Fujimoto - san が出席した間に彼女が彼女が持っていたと言った前の約束に単独でするべき私のパートタイムの仕事のほかに(すでに)腕時計 Eiji に進んで申し出ていた。 Of course, if I had known what was to come, well... もちろん、もし私が何が来るはずであったか知っていたなら、湧き出ろ・・・。

[Kasuga goes into the back and changes to his work clothes.

[ Kasuga は後部に入って、そして彼の作業用の服に変わる。 Unbeknownst to him, a pair of tiny peepholes open up behind him.] 彼に知られていなくて、1対のごく小さいのぞき穴が彼の後ろに開かれる。]

Hitomi: [Whispers while looking through the peephole and scribbling on a notebook.]

Hitomi : [のぞき穴を調べて、そしてノートブックの上にいたずら書きする間に、ささやく。] Hmm...height about average...build about average... ふーん...普通についての .height ...普通についての .build ・・・

Naoko: [Whispers while looking in but without a notebook.]

Naoko : [ちょっと立ち寄る間にしかしノートブック無しでささやく。] Maybe...below average? 多分・・・が普通を .below するか?

Hitomi: Cute though...

Hitomi :・・・であるけれどもキュートである。

Naoko: What about his teeth...?

Naoko : 彼の歯についての何が・・・か?

Aoki: [From behind them.]

青木 (Aoki) : [(彼・それ)らの後ろから。] Sheesh...do you two ever stop? Sheesh ...あなた2が今までに止める .do か?

Hitomi: [Looking guilty.]

Hitomi : [有罪に見える。] But the lunch crowd doesn't start for another half-hour! けれども昼食群衆はもう1つの半時間の間始めない!

Naoko: [Looking guilty.]

Naoko : [有罪に見える。] And he's the first college guy to work here since we started working here! そして彼は、我々がここで働き始めた時から、ここで働く最初の大学男だ!

Nakamura: [Ambitiously.]

Nakamura : [野心的に。] Heh...he doesn't want a high school girl. Heh ... .he が高位の女生徒を必要としない。 [Brushes her brown hair back.] [後方に彼女の茶色の毛にブラシをかける。]

Hitomi: Oh...you're awful!

Hitomi: Oh ... .you はひどい!

Naoko: [About to retort when she notices something going on in the dining room.]

Naoko : [彼女がダイニングルームで何かが起こっているのに気付くことはいつ言い返そうとしている。] Eh? Eh か? Who's the little kid all by himself? すべて一人だけで小さい子供は誰か?

Aoki: Kasuga-san's neighbor's kid.

青木 (Aoki) : Kasuga - san の隣人の子供。 He's suppose to be... ‖彼‖・・・であるためにそう思う‖。 [Aoki hears the sound of a glass container hitting a table.] [青木 (Aoki) はテーブルを打ってガラス容器の音を聞く。] Hey! おい! [Walks over towards Eiji's table.] [ Eiji のテーブルに向かって歩く。] You shouldn't do stuff like this... あなたはこのように物をするべきじゃない・・・。 [Replaces the top on the salt shaker and wipes off the salt on the table.] [塩振りかけ式容器の上にこまを置き換えて、そしてテーブルの上に塩をふき取る。]

Eiji: [Ogling.]

Eiji : [色目を使う。] Wow oneechan... you sure are sta- oneechan を仰天させろ...あなたは確かに sta − だ

Kasuga: [Comes scrambling out of the dressing room and clamps Eiji's mouth.]

Kasuga : [試着室からはい登って来て、そして Eiji の口を締める。] Oi, oi...don't be so rude! Oi 、 oi ・・・ .don 't はそれほど失礼である! [To Aoki.] [青木 (Aoki) に。] He's joking, joking! 彼は冗談で、冗談だ! [Whispers harshly to Eiji.] [ Eiji に厳しくささやく。] You're making me look like an idiot! あなたは私をばか者のように見えさせている!

Aoki: [Smiles and waves off the comment.]

青木 (Aoki) : [微笑して、そしてコメントから手を振る。] Don't worry about it! それのことで心配するな! We get a lot worse than that from salarymen who come staggering in after their all-night drinking sprees! 我々は(彼・それ)らが一晩中遊興を飲んだ後で中によろめいて来る salarymen からそれより大いに悪くなる!

Eiji: [Looking bored.]

Eiji : [ Looking は穴を掘った。] There's nothing to do here! ここにするべき何もない!

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] Che*...if I had known he was going to be such a trouble-maker... ‖ Che ‖ * ...私が(すでに)彼が・・・このようなトラブル・メーカーであるために(それに)なっていたことを知っていた .if ‖。

*Mild Japanese expression of disappointment/irritation

* 失望/いらだちの穏やかな日本語の表現

[Cut back to earlier that day in the morning.]

‖[そうするための後部がその日のうちの、それより早い時刻にはやるまで切った‖朝。‖]

Fujimoto: Thank you so much for doing this for me Kasuga-san!

Fujimoto : 私のためにこれをしてくれて、大変ありがとう、 Kasuga - san ! I...realize that it's a lot of trouble to ask you to watch him for the day, but my regular sitter has told me that she wasn't interested in looking after Eiji anymore, so... 私...それが多くの問題である .realize はあなたにその日彼を見るように頼む、しかし私の通常のベビーシッターは私に彼女がこれ以上 Eiji の世話をすることに興味を持っていなかった、それで・・・と言った。

Kasuga: It's OK.

Kasuga : それは問題がない。 I'll just take him with me to the kissaten where I work. 私は私が働く kissaten にちょうど彼を連れて行くだろう。 It's a nice place and I'll be able to keep an eye on him. それはすてきな場所だ、そして私は彼を見張り続けることが可能であるだろう。

Fujimoto: I hope he won't be too much trouble.

Fujimoto : 私は彼があまりに多くの問題じゃないであろうことを希望する。

Kasuga: Don't worry about a thing...I mean, how much trouble can he be?

Kasuga : 1つのもの...卑劣な .I のことで心配しない、彼はどれぐらいの問題であり得るか?

[Cut back to the present.

[プレゼントに削減しろ。 Kasuga watches with dread anticipation as he returns to the kitchen. Kasuga は、彼が台所に戻る(時・から・につれて・ように)、恐怖予期で見守る。 Eiji meanwhile pulls out a cheap instant camera.] Eiji はその間に安い緊急のカメラを引き抜く。]

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] Che...me and my big mouth! Che ... .me と私の大口!

Aoki: Kasuga-san!

青木 (Aoki) : Kasuga - san ! Two daily specials Table 5! 2つの毎日のスペシャルが5を棚上げする!

Kasuga: [Snapping back to reality.]

Kasuga : [現実にポキッと折れる。] Ah hai! ああ、 hai ! [Starts grilling two entrees.] [2つの主要料理を焼き網で焼き始める。]

[Cut to the mid-day lunch hour.]

[正午昼食時間を切り変えろ。]

Kasuga: [Working as fast as he can.

Kasuga : [彼と比べて同じぐらい速く働くことはそうすることができる。 The heat of the grill is making him sweat a little and he is struggling to keep up.] 焼き網の熱は彼を少し汗をかかせている、そして彼はついていこうと努力している。] Sheesh! Sheesh ! This place is popular during the lunch hour! この場所は昼食時間に人気が高い!

Hitomi: [Comes in and sticks a few receipts on the queue.]

Hitomi : [中に入って、そして列の上に少数のレシートを刺す。] Six hamburgers, two fish sandwiches, eight large fries, one daily special... 6つのハンバーガー、2つの魚サンドウィッチ、8つの大きいフライド・ポテト、1つの毎日のスペシャル・・・

Naoko: [Comes in and sticks her orders on the queue--ahead of Hitomi's.]

Naoko : [中に入って、そして−− Hitomi よりも進んでいて−−列の上に彼女のオーダーを刺す。] Four hamburgers, two cheeseburgers, two chicken, two fish sandwiches, three daily specials... 4つのハンバーガー、2つのチーズバーガー、2つのチキン、2つの魚サンドウィッチ、3つの毎日のスペシャル・・・

Kasuga: [Counts with his fingers as he struggles to keep up.]

Kasuga : [彼がついていこうと努力する(時・から・につれて・ように)、彼の指で数える。] Ah, ah, right...ten hamburgers, four cheeseburgers, thirteen large fries, three small fries... ああ、ああ、権利... .ten ハンバーガー、4つのチーズバーガー、13の大きいフライド・ポテト、3つの小さいフライド・ポテト・・・

Hitomi: [Still listing.] ...six hot apple pi...

‖ Hitomi : [スチールリスト。]‖・・・が・・・熱いリンゴ円周率を .six する‖。 [Notices the receipt ordering.] [レシート注文に気付く。] Hey Naoko...! おい Naoko ・・・!

Naoko: [Sheepishly.]

Naoko : [おどおどして。] But these guys out there are really cute! けれどもこれらの男はあそこに本当にキュートだ!

Hitomi: I was here first!

Hitomi : 私は最初にここにいた! Besides, that doesn't give you an excuse to chea... その上、それは chea にあなたに弁解を与えない・・・。

Kasuga: [Flustered.]

Kasuga : [混乱させられた。] Girls, girls... 少女たち、少女たち・・・

Aoki: [Sternly as she enters the kitchen.]

青木 (Aoki) : [厳格に彼女が台所に入る(時・から・につれて・ように)。] Alright you two... 問題なくあなた2・・・。 [Takes a second to assess the situation, then calmly replies...] [状態を査定するのに1秒をかけて、・・・その時穏やかに返事する。] Alright, alternate your orders; when Nakamura brings her's in, arrange them round-robin and prioritize them in order they came in. ‖承知した、中にあなたの命令; Nakamura が彼女を連れて来る時のを交替して、(彼・それ)らを整える‖ − コマドリを歩き回って、そして順番において(彼・それ)らを優先順位付けする‖(彼・それ)らは中に入った‖。

Hitomi, Naoko: [Both concede.]

Hitomi 、 Naoko : [両方ともは敗北を認める。] Hai! Hai ! [All three leave.] [すべての3つの休暇。]

Kasuga: [Relieved.]

Kasuga : [和らげられた。] You handled that well. あなたは上手にそれを処理した。 Thanks! ありがとう!

Aoki: [Cheerfully.]

青木 (Aoki) : [機嫌よく。] Sometimes handling the girls here is like herding kittens. 時々ここで少女たちを扱うことは子ねこの番をするようだ。 You can't let them get away with anything, no matter how cute they might be. あなたは、(彼・それ)らがどれぐらいキュートであるかもしれないかにかかわらず、(彼・それ)らを何でも立ち去らせることができない。 [Looks at her watch.] [彼女の腕時計を見る。] Well, the big rush is over; things should be slowing down pretty soon. まあ、大きい殺到は終わっている;ことがかなり間もなく速度を落としているべきだ。 I'd better check on Shimamoto-obaachan*. 私は Shimamoto − obaachan * をチェックする方が良い。

*Old woman; sometimes aunt

* 老女;時々叔母

Kasuga: Eh?

Kasuga: Eh か? Who? 誰か?

[Cut to the outside dining room.

[外のダイニングルームを切り変えろ。 Kasuga takes out a bussing tub and begins clearing off the empty tables. Kasuga は強制バス通学タブを取り出して、そしてからのテーブルを片付け始める。 He watches as Aoki walks over to one of the window table. ‖彼は、青木 (Aoki) が歩くように、見守る‖1人‖窓テーブル‖。 Seated at the table is a middle-aged woman dressed in semi-formal attire. 半正式の服装を着ている中年の女性が食卓で席につかせられる。 Her expression is one of loneliness.] ‖彼女の表現はそうである‖1人‖孤独。‖]

Aoki: [Cheerfully.]

青木 (Aoki) : [機嫌よく。] Shimamoto-obaachan are you well? Shimamoto - obaachan  あなたは元気か?

Shimamoto: [Cheers up.]

Shimamoto : [元気を出す。] I am well. 私は元気だ。 [Smiles at Aoki.] [青木 (Aoki) にほほ笑む。] You've grown prettier since last year; those dirty old men will soon be chasing after you. あなたは去年からもっときれいになった;それらの汚い年を取った男は間もなくあなたを追っているだろう。

Aoki: [Laughs.]

青木 (Aoki) : [笑い。] I'll be OK! 私は問題がないだろう! Do you want the usual? あなたは普通を欲するか?

Shimamoto: [Nods.]

Shimamoto : [うなずき。] Hai. Hai 。

[Aoki goes back to the kitchen and but doesn't put the order on the queue.

‖[青木 (Aoki) は台所に戻る‖そしてただ‖列に順序を置かない‖。 Instead, she carefully pours a cup of hot tea and prepares a cup of fruit annmitsu*. ‖その代わりに、彼女は慎重に1杯の熱いお茶を注いで、そして果物 annmitsu のカップを準備する‖ * ‖。 Kasuga watches as he notices that Aoki prepares the order with more care than usual.] ‖ Kasuga が、彼が青木 (Aoki) がもっと多くの注意を払って順序を準備することに気付く(時・から・につれて・ように)、見守る‖いつもより‖。‖]

*Fruit with brown sugar, boiled red beans and soft-mochi; sometimes referred to as "Japanese sweet".

* 時々「日本の甘いものである」と述べられて、茶色の砂糖を持っている果物、ゆでられた赤い豆と柔らかい mochi 。

Aoki: Poor thing...

青木 (Aoki) : 程度が低いこと・・・ [Quietly to Kasuga as she sees his questioning expression.] [静かに Kasuga に (Quietly to Kasuga) 彼女が彼のいぶかるような表現を見る(時・から・につれて・ように)。] She comes here this time every month. 彼女は毎月今回はここに来る。 The master of this place told me that she and her fiancee were planning to elope when their parents didn't approve of their marriage. この場所のマスターは私に彼女と彼女の婚約者が、(彼・それ)らの親が(彼・それ)らの結婚を是認しなかった時、駆け落ちすることを計画していたと言った。 They were suppose to meet here and leave together but something must have happened because he supposedly never showed up. ‖(彼・それ)らはそうであった‖ここで会って、そして一緒に去るために、ただ何かが、彼が恐らく決して現われなかったから、起きたに違いないとすれば‖。

Kasuga: [Nodding in agreement.]

Kasuga : [合意でうなずく。] That is sad. それは悲しい。

Aoki: [Nods quietly.]

青木 (Aoki) : [静かにうなずく。] Un. Un 。 She must have loved him very much. 彼女は大変彼を愛したに違いない。 Since then, she shows up here and waits for him. その時から、彼女はここで現われて、そして彼を待つ。 She hopes that...somewhere out there, he'll one day return to her. 彼女は・・・があそこに .somewhere することを希望する、彼はある日彼女に戻るだろう。 [Looks at her watch.] [彼女の腕時計を見る。] Ah yada*! ‖ yada にああ‖ * ‖! [Removes her apron.] [彼女のエプロンを脱ぐ。] I have to go pick up some supplies. 私は若干の供給を手に入れに行かなければならない。 Business is slowing down now so can you look after things while I'm gone? ビジネスがあなたが私がいなくなっている間にものの後に見える今がそれでそうすることができる羽毛を遅くしているか?

*Oh my; oh no

‖ * おお‖私‖、おお、ノー‖

Kasuga: Ah wait a minute!

Kasuga: Ah がちょっと待つ! [Watches her leave. [彼女が去るのを見る。 Behind him, Hitomi and Naoko are already beginning to whisper between themselves and pull out their notebooks.] 彼の後ろに、 Hitomi と Naoko はすでに(彼・それ)ら自身の間にささやいて、そして(彼・それ)らのノートブックを引き抜き始めている。] Shoot...how am I going to handle these girls... 新芽... .how に私はこれらの少女たちを扱うつもりか・・・。

Hitomi: What are you looking for in a girl?

Hitomi : あなたは少女で何を探しているか?

Naoko: Yeah, do you have a girlfriend?

Naoko : はい、あなたはガールフレンドを持っているか?

Nakamura: [Putting her hand on Kasuga's shoulder, then starts moving her hand down.]

Nakamura : [その時、 Kasuga の肩に彼女の手を置くことは下方に彼女の手を動かし始める。] Don't pay attention to them. (彼・それ)らに注意を払うな。 You like an older girl right? あなたはもっと古い少女権利が好きか?

Kasuga: [Backing up nervously.]

Kasuga : [神経質に逆行する。] J-just a minute...! ‖J − ‖ちょっと待ってくれ‖・・・‖!

<Snap!>

<ポキッと折れろ!>

Kasuga: [To Eiji in total shock as he watches him snap a picture with his cheap instant camera.]

Kasuga : [ Eiji に (To Eiji) 完全なショックで彼が彼の安い緊急のカメラで彼が写真をスナップするのを見る(時・から・につれて・ように)。] Wh-what do you think you're doing? Wh-what にあなたはあなたがしていると思うか?

Eiji: [Watching as the shot self-develops.]

Eiji : [ショットとして見守ることは自分で発展する。] Heh, heh... just wait until I show this to Madoka-oneechan! Heh 、 heh ...は、私が Madoka - oneechan にこれを見せるまで、ちょうど待つ!

Nakamura: [Pulls back and looks at Kasuga.]

Nakamura : [引き戻して、そして Kasuga を見る。] Madoka...oneechan? Madoka ... .oneechan か?

Kasuga: [Looking embarrassed towards Nakamura.] ...!

‖ Kasuga : [ Nakamura に向かって恥ずかしく見える。]‖・・・‖!

Eiji: Boy, I'll just bet she'll have a fit!

Eiji : 少年、私はちょうど彼女が発作を持つであろうと確言するだろう!

Kasuga: [Leans forward aggressively towards Eiji.]

Kasuga : [前方へ積極的に Eiji に傾く。] Why you...! あなたが・・・理由!

Eiji: [Keeps the picture away from Kasuga's reach.]

Eiji : [写真を Kasuga のリーチから遠ざける。] Buy me a hamburger! 私にハンバーガーを買え!

Kasuga: Wh-what?

Kasuga: Wh-what か?

Eiji: [Slyly.]

Eiji : [ずるく。] You want the picture or not? ‖あなたは写真を欲する‖あるいは‖?

[Cut to a few minutes later.

[後に数分を切り変えろ。 Kasuga is in the kitchen frying a patty of meat with the picture in his back pocket.] Kasuga は彼の後方のポケットで写真で肉のパイをいためて台所にいる。]

Kasuga: Little brat...

Kasuga : がきはなし・・・。 [Puts the meat between a sliced bun. [身を薄く切られたロールパンの間に置く。 For a moment, he looks at the large jar of hot peppers and considers making a custom job.] 瞬間の間、彼は熱いペッパーの大きいジャーを見て、そして注文制の仕事をすることを考える。] Nah...better not. いいえ... .better しろ。 [Kasuga takes the burger out to the dining area, blushing under the giggles of Naoko and Hitomi. [ Kasuga は、 Naoko と Hitomi のくすくす笑いの下で赤面して、ハンバーガーを食事をしている区域に持ち出す。 He walks over towards Eiji's table and places the plate with the burger and fries.] 彼は Eiji のテーブルに向かって歩いて、そしてハンバーガーとフライド・ポテトでプレートを置く。]

Eiji: [Picks up the burger.]

Eiji : [ハンバーガーを受け取る。] Hey...it looks pretty good! おい...かなり十分な .it 一見!

Kasuga: Well, it better be...

Kasuga : まあ、それはもっと良く・・・だ。 [With just a hint of malice.] [ちょうど悪意のヒントで。] I made it myself. 私は私自身それを作った。

Eiji: [Freezes as he's about to take his first bite.]

Eiji : [彼が彼の最初の一かじりをとろうとしている(時・から・につれて・ように)、凍る。] Ah-! ああ、 − ! [Holds the burger there for a moment as Kasuga smiles at him. [ Kasuga が彼にほほ笑む(時・から・につれて・ように)、瞬間の間そこ(に・で)ハンバーガーを持つ。 He looks at Kasuga, then looks dubiously back at the burger. 彼は Kasuga を見て、その時疑うように後方にハンバーガーを見る。 Then with a fearful look on his face...] その時恐ろしい一見 ON の状態で、彼のは・・・に直面する。] Y-you wouldn't dare...! Y-you が勇気がないだろう・・・!

Kasuga: [Smiles as he heads back to the kitchen.]

Kasuga : [彼が後部を台所に向かわせる(時・から・につれて・ように)、微笑する。] Well then, enjoy your burger! 十分にその時、あなたのハンバーガーを楽しめ! [Puts the picture in his back pocket as he reenters the kitchen.] [彼が台所に再び入る(時・から・につれて・ように)、彼の後方のポケットに写真を入れる。] Yatta! Yatta ! Did it! それをした!

Hitomi: [Calling out from the dining room.]

Hitomi : [ダイニングルームから叫ぶ。] Hey where are you...? ‖どこ(で・に)おい‖あなたは・・・である‖?

Nakamura: [With a worried tone in her voice.]

Nakamura : [彼女の声で心配している調子で。] Come back here! ここで戻って来い!

Kasuga: [Overhearing from the kitchen.]

Kasuga : [台所からの Overhearing 。] Eh? Eh か? What's going on out there? 何があそこに起こっているか?

Aoki: [Just getting back with the supplies in her arms.]

青木 (Aoki) : [彼女の腕に供給を持ってちょうど戻る。] Kasuga- san! Kasuga - san !

Kasuga: [Coming out from the kitchen.]

Kasuga : [台所から出て来る。] What's wrong... どうかしたのか・・・。 [Notices that Eiji's table is empty.] y-y-YEOW! ‖[ Eiji のテーブルがからであることに気付く。]‖y − y − YEOW ‖!

Hitomi: I'm sorry, but he just ran out the door!

Hitomi : 私はすまなく思っている、しかし彼はドアから外にちょうど走った! He said something about finding some excitement or something like that! 彼は若干の興奮を見いだすことについての何かあるいはそのような何かを言った!

Aoki: [Nods.]

青木 (Aoki) : [うなずき。] I saw him too! 私は同じく彼に会った! He ran past me as I was going down the street! 彼は、私が道路を下っていた(時・から・につれて・ように)、私を走り過ぎた! He wouldn't answer me when I called his name out! 彼は、私が彼の名前を大声で読み上げた時、私に答えないだろう! Kasuga-san, what are you going to do now? Kasuga - san 、あなたは今何をするつもりか?

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] I'm half-tempted to let him run off...but... 私は彼に・・・から .but を動かさせるために半分 - 誘惑される・・・。

[Fade to an imaginary scene.]

[想像上の場面に薄れていけ。]

Fujimoto: [Crying while beating an SD Kasuga on the head with a rolling pin.]

Fujimoto : [めん棒で頭の上に SD Kasuga (SD Kasuga) を打ちすえる間に、泣く。] Oh you awful, awful boy! おお、あなたひどい、ひどい少年! How could you do this to me?!? ‖どのようにあなたは私にこれをすることができたか?!‖?

SD Kasuga: [Looking ashamed and protecting his head.]

SD Kasuga (SD Kasuga) : [恥じているように見えて、そして彼の頭を守る。] Ite! Ite ! G- gome-! G − gome − ! Ite! Ite !

[Fade back to reality.]

[現実に薄れていけ。]

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] No...I took responsibility. いいえ... .I が責任をとった。 I gotta find him. 私は gotta に彼を見いだす。 [He takes off his cooking apron and goes over towards the kissaten's telephone booth and dials a number.] [彼は彼の料理エプロンを取り去って、そして kissaten の電話ボックスに向かって行って、そして数に電話する。] Shoot! 撃て! [Looks at his watch.] [彼の腕時計を見る。] Ayukawa must have already left for her jazz band practice! Ayukawa はすでに彼女のジャズ・バンド練習に向かって出発したに違いない! I'm not going to be able to warn her I may be late. 私は彼女に私が遅れているかもしれないことを警告することが可能であろうとしていない。 [Dials another number, then after a brief conversation, he hangs up. [もう1つの数に電話する、その時短い会話の後に、彼は受話器を置く。 Then he goes over towards Aoki.] その時彼は青木 (Aoki) に向かって行く。] S-sorry about this! これについてS - すまなく思っている! I gotta go find him! 私は gotta に彼を見いだしに行く!

Aoki: Sigh...I suppose we all have our little emergencies.

青木 (Aoki) : ため息・・・ .I が我々がすべて我々の小さい緊急時を持つと考える。 Do you have any idea where he would go? あなたはどこに彼が行くであろうか分かるか?

Kasuga: I called a friend who knows him a little better.

Kasuga : 私は彼を知っている友人を少しもっと良いと呼んだ。 He's going to meet me at the nearby train station. 彼は近くの駅において私に会おうとしている。

Aoki: Then what do you want me to tell his mother if she calls?

青木 (Aoki) : それならあなたは私がもし彼女が電話をするなら彼の母親に何を話すことを望むか?

Kasuga: Ahh...

Kasuga: Ahh ・・・ [Almost panics, but maintains control.] j-just tell her...I went out looking for...I mean...we went out to find a little excitement! ‖[ほとんどパニックになる、しかし制御を持続する。]‖ j-just が彼女に・・・が .I に・・・のために .I にみすぼらしく見えに出かけた... .we が少しの興奮を見いだすためにとまったと言う‖!

Aoki: [Eyes roll upwards.]

青木 (Aoki) : [目が上方にきょろきょろしている。] Oh...I wouldn't have to lie about that... おお... .I がそれについて横たわらなくてもよいだろう・・・。

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] This is really the worst... これは本当に最も悪い・・・。

COMMERCIAL BREAK

コマーシャル休憩

[Fade into a sizzling hot pan with boiling filthy grease.]

[不潔な油を沸かすことでジュージューといっている熱い平鍋の中に薄れていけ。]

Voiceover: One more time...this is Macek...

ナレーション: もう1つの時間... .this は Macek だ・・・。

[From off-camera, a raw egg is dropped into the grease.

[ off-camera から、生の卵が油の中に落とされる。 It begins to cook, and change color to a pasty green complexion.] 料理して、そしてカラーを青白い緑の肌の色に変えることは始める。]

Voiceover: This is your brain on Macek...

ナレーション: これは Macek の上にあなたの脳だ・・・。

[The now-cooked egg begins to blister and turn a putrid texture.]

[今料理された卵は泡ができて、そして腐敗したテクスチャを向けさせ始める。]

Voiceover: [With a hint of menace.]

ナレーション: [脅威のヒントで。] Any questions? 問題か?

Screen lettering: Sponsored by Partnership for a Macek-free America.

スクリーン文字: Macek なしのアメリカ (America) のために協力によって後援された。

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

END COMMERCIAL BREAK

エンド (END) コマーシャル休憩

[Cut to Sakuragicho train station.

[ Sakuragicho 駅を切り変えろ。 Kasuga is waiting impatiently on the boarding ramp as the train pulls in.] Kasuga は、列車がに到着する(時・から・につれて・ように)、性急に搭乗移動タラップに応対している。]

Overhead announcer: Sakuragicho, this is Sakuragicho.

一般経費アナウンサー: Sakuragicho 、これは Sakuragicho だ。 Now loading for Kannai... 今 Kannai のために荷を積んでいる・・・。

Katsu: [As he exits the train.]

Katsu : [彼が列車を出る(時・から・につれて・ように)。] Let me get this straight. 私にこの直線コースを得させろ。 You took your eyes off him for just a minute and he disappeared? ‖あなたは彼からあなたの目を外した‖ために‖ちょっと待ってくれ、そして彼‖姿を消す‖?

Kasuga: [Puts his hand behind his head with embarrassment.]

Kasuga : [当惑で彼の手を彼の長の後ろに置く。] Ah...hai. ああ... .hai 。

Katsu: [Looks a little down.]

Katsu : [少し元気がなく見える。] Geez, you know I left an experiment for this. ゲーズ語 (Geez) 、あなたは私がこれのために実験を去ったことを知っている。

Kasuga: Sorry about that.

Kasuga :それをすまなく思う。

Katsu: Well Fujimoto-san once told me Eiji likes video games.

Katsu : 井戸 Fujimoto - san がかつて私に Eiji がビデオゲームが好きであると言った。 I guess we can check the University Game room first. 私は我々が最初に大学 (University) ゲーム部屋をチェックすることができると思う。

[Cut to Uchikoshi elementary school park.

[ Uchikoshi 小学校パークを切り変えろ。 Eiji is running away from the park after waving good-bye to some of his school classmates.] Eiji は彼の学校同級生の若干にさようならに手を振って合図した後で公園から逃げ出している。]

Boy 1: See you tomorrow!

少年1: 明日それでは、また!

Eiji: [Waves back.]

Eiji : [後方に手を振る。] Un! Un ! I'll be here! 私はここに来るだろう!

Boy 2: Watch out for those Kyoritsu guys!

少年2: それらの Kyoritsu 男を警戒しろ! They've been harassing some of the others for lunch money! (彼・それ)らは昼食金のために(今まで)他の(人達・物)の若干をしつこく悩ましていた!

Eiji: [Confidently.]

Eiji : [自信を持って。] Don't worry about it! それのことで心配するな! I can take care of those punks! 私はそれらの不良の面倒を見ることができる! [After he leaves the park area, he thinks back and has a pouting expression on his face.] [彼が公園区域を去った後、彼は後部を心に抱いて、そして彼の顔の上に口をとがらしている表現を持っている。] Hrumph! Hrumph ! Spike my burger will he? ‖私のハンバーガー遺言書を封じる‖彼‖? I'll show him! 私は彼を見せるだろう! [Despondently pulls out his empty pocket.] [意気消沈して彼のからのポケットを引き抜く。] Che...out of money! Che ...金の .out ! I wish kaachan gave me more mone- 私は kaachan がさらに私に mone − を与えたならいいのにと思う

[As he rounds the corner beyond the school grounds, his words are cut off by the appearance of two teenage toughs.]

[彼が学校庭を越えて角を歩き回る(時・から・につれて・ように)、彼の言葉は2人のティーンエージャーの無頼漢の外観によって切断される。]

Punk 1: [With overconfident swagger.]

不良1: [自信過剰な威張った歩き方で。] Hey, it's one of those Uchikoshi brats! おい、それはそれらの Uchikoshi がきの1人だ!

Punk 2: [Stepping forward with his friend behind him.]

不良2: [彼の後ろに彼の友人と一緒に進み出る。] Haven't you heard? あなたは聞かなかったか? If you wanna walk this street, the toll is 100 yen! もしあなたがこの道路を歩きたいなら、犠牲者は100円だ!

Eiji: [Fearfully.]

Eiji : [おそるおそる。] B-but...I...I don't have that k-kind of money...! B - しかし... .I ... .I がその金のk種類を持っていない・・・!

Punk 2: [Begins cracking his knuckles.]

不良2: [彼の指関節を割り始める。] Well that's too bad; then we're going to have to make an example out of you! それは気の毒であることは元気だ、それで我々はあなたから例を作らなければならないつもりだ!

Eiji: [Fearfully backing into the corner fence.]

Eiji : [おそるおそる角フェンスの中に後退する。] Oh...shoot! おお... .shoot !

[Cut to the University Game room.

[大学 (University) ゲーム部屋を切り変えろ。 The electronic machines are extremely busy as the students take advantage of the summer break to enjoy electronic video games. 電子の機械は、学生が電子のビデオゲームを楽しむために夏休憩を利用する(時・から・につれて・ように)、非常に忙しい。 As Kasuga and Katsu enter the room they split up. Kasuga と Katsu が部屋に入る(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らは別れた。 They both examine machine after machine looking briefly at each player's identity. (彼・それ)らは共に手短かにそれぞれのプレーヤーのアイデンティティーを見て機械の後に機械を調べる。 On one of the machines, Kasuga sees Yoko working one of the machines in front as they enter.] 機械の1つの上に、 Kasuga はヨーコ (Yoko) が、(彼・それ)らが入る(時・から・につれて・ように)、先頭に機械の1つを操作しているのを見る。]

Machine: Supiningu Baado Kikku!

機械: Supiningu Baado Kikku (Supiningu Baado Kikku) !

Yoko: [Furiously manipulating a joystick and buttons.]

ヨーコ (Yoko) : [猛然と制御装置とボタンを巧みに使う。] Come on! さあ早く! Come on! さあ早く!

Machine: Hadoken...Hadoken...Shoryuken!

機械: Hadoken ... .Hadoken ... .Shoryuken !

Yoko: What?!?

‖ヨーコ (Yoko) : 何か?!‖? [Pounds machine in frustration.] [フラストレーションで機械を打ち込む。] Game over?!? ‖ゲーム‖終わっているか?!‖?

Machine: ...aaaaiiiieeee...You lose!

機械: ・・・が .aaaaiiiieeee する... .You が負ける!

Yoko: No way!

ヨーコ (Yoko) : 方法はなし! [Looks at the clock and reaches for her workout bag sitting at her feet.] [時計を見て、そして彼女のフィートにおいて座って彼女の練習袋のために手を伸ばす。] Sigh...almost time for Karate Club. ため息...空手クラブ (Karate Club) の .almost 時間。

Kasuga: [Taps her shoulder.]

Kasuga : [彼女の肩を軽くたたく。] Ah, Miyasato-san? ああ、 Miyasato - san か?

Yoko: Eh?

ヨーコ (Yoko) : Eh か? Kasuga-san? Kasuga - san か? [Curious expression.] [せんさく好きな表現。] Isn't Eiji-kun suppose to be with you today? ‖ Eiji - kun が今日あなたと一緒であるためにそう思うということじゃないか‖?

Kasuga: Ahh...you knew about that?

Kasuga: Ahh ... .you がそれについて知っていたか?

Yoko: Of course...

ヨーコ (Yoko) : もちろん・・・。 [Turns her nose up.] [彼女の鼻を発見する。] You think I'm foolish enough to baby-sit that little brat? あなたは私がその小さいがきの子守をするのに十分ばかであると思うか? I figure Fujimoto-san had to find someone gullible enough, so I figured it had to be you! 私は Fujimoto - san が十分に誰かが真に受けやすいことを見いださなければならなかったと思う、それで私はそれがあなたじゃなければならなかったと思った!

Kasuga: ...

Kasuga : ・・・。

Yoko: So, the little brat ditched you eh?

ヨーコ (Yoko) : それで、小さいがきはあなた eh を見捨てたか?

Kasuga: [Embarrassed expression with his hand behind his head.]

Kasuga : [彼の長の後ろに彼の手で恥ずかしい表現。] Ahh, yeah! Ahh 、はい! Have you seen him running around? あなたは彼が走り回っているのを見たか?

Yoko: Maybe...

ヨーコ (Yoko) : 多分・・・。 [Slyly.] [ずるく。] What's it worth to you? あなたにそれは何の価値を持っているか?

Kasuga: Ah...!

Kasuga : ああ・・・! [Expression freezes up, then he reaches into his pocket, pulls out his wallet, and reluctantly forks over two small denomination bills.] [表現が凍結する、その時彼は彼のポケットの中に手を伸ばして、彼の札入れを引き抜いて、そしていやいやながら2つの小さい宗派請求書を引き渡す。]

Yoko: [Accepting the bills.]

ヨーコ (Yoko) : [請求書を受け入れる。] He was here, but he ran out of money so I think he was headed for the school park. 彼はここにいた、しかし彼は金を使い果たした、それで私は彼が学校パークに会う運命にあったと思う。

Kasuga: Right thanks.

Kasuga : ちょうどありがとう。 [Turns to leave.] [休暇に方向転換する。]

Yoko: [Thinking back.]

ヨーコ (Yoko) : [後部を心に抱く。] Or...maybe he said the pool. あるいは... .maybe に彼はたまりを言った。

Kasuga: [Hesitantly.]

Kasuga : [ためらいがちに。] The pool? プールか?

Yoko: [Still uncertain.]

ヨーコ (Yoko) : [まだ不確実だ。] No...maybe the Mitsukoshi depaato... いいえ... .maybe 、三越 (Mitsukoshi) depaato 、・・・

Kasuga: [Getting irritated.]

Kasuga : [いらだつ。] Will you make up your mind? あなたはあなたの心を決めるだろうか?

Yoko: [Nodding.]

ヨーコ (Yoko) : [うなずく。] No, I'm pretty sure he said the pool. いいえ、私は彼がたまりを言ったことがかなり確かだ。 He was looking for something to do that didn't cost any money. 彼はどんなも金の費用がかからなかったするべき何かを探していた。

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] Like ogle at girls... 同種のものが少女たちにおいて色目を使う・・・。 [To Yoko.] [ヨーコ (Yoko) に。] Thanks anyway... とにかくありがとう・・・。 [To himself.] [彼自身に。] Hrumph, little mercenary... Hrumph 、傭兵はなし・・・。 [Leaves and goes to find Katsu playing a game. [ Katsu がゲームをしているのを見いだすために去って、そして行く。 He watches as two figures on the screen come close together.] 彼は、スクリーンの上の2つの数字が一緒に近くて来る(時・から・につれて・ように)、見守る。]

Umao: [Coming from the game machine.]

Umao : [ゲーム機械から来る。] Ushiko-san! Ushiko - san !

Ushiko: [Coming from the game machine.]

Ushiko : [ゲーム機械から来る。] Umao-san! Umao - san !

Umao: Wherefore art thou Ushiko-san?

Umao : なぜなんじは Ushiko - san か?

Ushiko: Wherefore art thou Umao-sa...!

Ushiko : 従ってなんじは Umao - sa か・・・!

[The machine cuts them off and display a sign in the middle saying "Insert more coins for more time...".]

[機械は(彼・それ)らを切断する、そして中央でのサインが「もっと多くの時の間もっと多くのコインを差し込め・・・。」と言っているのを展示しろ。]

Katsu: Che...always run out of credits when it's getting good.

Katsu: Che ・・・ .always が、それが良くなっている時、クレジットを使い果たす。

Kasuga: Well Eiji isn't here, but he was.

Kasuga : 井戸 Eiji はここにいない、しかし彼はそうだった。 Hopefully he hasn't gotten very far. 希望を抱いて彼は非常に遠くならなかった。

[Cut back to the Uchikoshi district.

[ Uchikoshi 地区に削減しろ。 Eiji runs down the alley between two buildings across the street from the elementary school, but just barely manages to clear the alleyway into the side street and is grabbed and held against the alleyway wall.] Eiji は小学校から道の反対側に2つの建物の間に路地の下方に走る、しかしちょうどかろうじて横町の中に路地をきれいにすることに成功して、そしてひっつかまれて、そして路地壁に対して保たれる。]

Eiji: [Fearfully.]

Eiji : [おそるおそる。] LEMME GO! LEMME は行く! I'LL PAY YOU TOMORROW I PROMISE!! 私は私が見込みがある明日あなたに支払うだろう!!

Punk 1: [Grabs Eiji with one hand.]

不良1: [1つの手で Eiji をひっつかむ (Grabs Eiji) 。] Well that's too bad because that's not good en-! <OOWW!!> それが、それが good en-! < OOWW!! >じゃないから、残念であることは元気だ

Ayukawa: [From behind the punk, holding his free arm in a painful lock behind him.]

Ayukawa : [彼の後ろに痛いロックで彼のただの腕をつかんでいる不良の後ろから。] Apologize to him! 彼に謝れ!

Punk 2: [Steps towards Ayukawa with arms ready to grab her away from his partner.]

不良2: [彼のパートナーから離れて彼女をひっつかむ準備ができている武器で Ayukawa に向かって踏み出す。] TEME KONO YARO! TEME 河野 YARO (TEME KONO YARO) ! * ‖ * ‖

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

[Ayukawa delivers a solid kick between Punk 2's legs while maintaining her armlock.]

[ Ayukawa は、彼女の armlock を保守する間に、 Punk 2の足の間に堅実なキックを与える。]

Punk 2: [Collapses in agony.] ...

‖不良2: [苦しみでつぶれる。]‖・・・‖。

Punk 1: [With pain in his voice.] <OOWW!!> WHY YOU LITTLE BI-!

‖不良1: [彼の声で痛みで。]‖< OOWW!! > WHY YOU LITTLE BI − ‖! <EEYOWW!!> < EEYOWW !!>

Ayukawa: [Sternly as she lifts his arm to higher position.]

Ayukawa : [厳格に彼女がより高い姿勢に彼の腕を持ち上げる(時・から・につれて・ように)。] Now! 今!

Punk 1: [To Eiji in tears.]

不良1: [ Eiji に (To Eiji) 涙で。] S-SORRY! S - すまなく思っている! I'M VERY SORRY!!! 私は非常にすまなく思っている!!!

Eiji: [With awe.]

Eiji : [畏怖で。] Su...sugoi...! Su ... .sugoi ・・・ * ‖ * ‖

*Wow

* Wow

Ayukawa: [Releases punk.]

Ayukawa : [リリース不良。] Get lost! 道に迷え!

Punk 1: [Picks up his partner and staggers away.]

不良1: [彼のパートナーを片付けて、そして離れてよろめく。] WE'LL GET YOU FOR THIS!!! 我々はこれに対してあなたを得るだろう!!!

Punk 2: [Between gasps.]

不良2: [あえぎの間に。] JUST YOU WAIT! ちょうどあなたは待つ!

Ayukawa: [Half to herself.]

Ayukawa : [半分彼女自身に。] Hrumph! Hrumph ! [Brushes her hair back.] [後方に彼女の毛にブラシをかける。] Guys like that are always saying that when they're running away. そのような男が、(彼・それ)らが逃走している時、常にそれを言っている。 [To Eiji.] [ Eiji に。] Are you alright? あなたは問題がないか?

Eiji: [Nods.]

Eiji : [うなずき。] Un! Un !

Ayukawa: [Looking around.]

Ayukawa : [見回す。] What are you doing here all by yourself? あなたはすべて一人だけでここで何をしているか? Where's your mother? あなたの母親はどこにいるか?

Eiji: Kaachan...kaachan...

Eiji: Kaachan ... .kaachan ・・・ [Looking down.] had something else to do today, so she left me to take care of myself. ‖[元気がなく見える。]‖今日するべき他に何かを持った、それで彼女は私に私自身の面倒を見ることを委ねた‖。

Ayukawa: [To herself.]

Ayukawa : [彼女自身に。] That doesn't sound right... それは正しく聞こえない・・・。 [To Eiji.] [ Eiji に。] Say, how about you stick around with me until she gets back? ねえ、あなた彼女が戻るまで私と一緒に存在しているスティックはどうか?

Eiji: [Brightens up.]

Eiji : [快活になる。] Really? 本当に?

[Cut to the public pool.

[公共のプールを切り変えろ。 Even with the afternoon sun past it's prime, the pool is still crowded. 午後太陽過去でさえそれは主要だ、プールはまだ混雑している。 In this crowd, Kasuga and Katsu wander through the sunbathers and swimmers searching; however, because of their inappropriate attire, they are unable to keep their search subtle.] この群衆で、 Kasuga と Katsu は、しかしながら、(彼・それ)らの不適当な服装のために捜索して日光浴をする人とスイマーを通してあてもなくさまよう、(彼・それ)らは(彼・それ)らの捜索を敏感にしておくことが不可能だ。]

Kasuga: [In frustration at the size of the crowd.]

Kasuga : [群衆の大きさにおいてフラストレーションで。] Geez, where do we even start? ゲーズ語 (Geez) 、どこ(で・に)我々は始めさえするか?

Katsu: [In equal frustration.]

Katsu : [平等なフラストレーションで。] We'll be lucky not to lose ourselves in this crowd. 我々はこの群衆で我々自身を失わないとは運がよいだろう。 Let's stick together. くっつこう。

Kasuga: Look!

Kasuga : それ! [Points to a group of kids by the edge of the pool. [プールの端によって子供たちのグループを指し示す。 One of them is dressed in non-swimwear.] 彼らの1人は非 swimwear を着ている。] There he is! そこ(に・で)彼はそうだ!

Katsu: [Running after Kasuga.]

Katsu : [ Kasuga を追いかけて走る。] Are you sure? あなたは確かか?

Kasuga: [Putting his hand on the kid's shoulder.]

Kasuga : [子供の肩に彼の手を置く。] Oi Eiji-kun! Oi Eiji (Oi Eiji) - kun !

Kid 1: AAAAIIIIEEEEHHHH!!!!

子供1:  AAAAIIIIEEEEHHHH!!! ! Chikan! Chikan !

Katsu: [Noticing the crowd grow around them.]

Katsu : [群衆が(彼・それ)らの周りに成長するのに気付く。] Oh shoot now you've done it! 今あなたがそれにした Oh 新芽!

Older boy: Take your hands off him!

もっと年がいった少年: 彼からあなたの手を外せ! [Pushes them away from the kid.] [子供から(彼・それ)らを遠ざける。]

Kid 2: You bully!

子供2: あなたはいじめる! [Gives them a push.] [(彼・それ)らにひと押しを与える。]

Kid 3: They're both a couple of meanies!

子供3: (彼・それ)らは両方の2つの意地悪だ! [Pushes against them.] [(彼・それ)らに対して押す。]

Kasuga & Katsu: AAAHHH!!

Kasuga & Katsu: AAAHHH !! [Both fall into the pool.] <Splash!> ‖[両方ともはプールに落ちる。]‖<はねろ!>‖

Katsu: [Surfaces with a stream of water coming out of his mouth.]

Katsu : [水の流れが彼の口から出て来るという状態で、表面化する。] This isn't my idea of summer fun... これは私の、夏楽しみの考えじゃない・・・。

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] Kasuga Kyosuke...screwed things up again... Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) は・・・再び上へものを .screwed した・・・。

[Cut to the Club Noir.

[クラブ (Club) Noir を切り変えろ。 Ayukawa and the rest of the club band practice their prepared music for the next week's shows. Ayukawa とクラブバンドの残りが次の週のショーのために(彼・それ)らの準備された音楽を練習する。 Eiji is sitting and listening at the rear of the club with half a glass of soda in front of him. Eiji は座って、そして彼の前(に・で)半分のソーダのグラスでクラブの後部において聞いている。 As he takes another sip, Handa-sensei brings his arms together as the music comes to an undignified halt.] 彼がもう1つのひと飲みをとる(時・から・につれて・ように)、 Handa - sensei が、音楽が品位がない停止に到達する(時・から・につれて・ように)、一緒に彼の腕をもたらす。]

Handa: [Tapping his baton on the podium.]

Handa : [演壇の上に彼の指揮棒を軽くたたく。] Geez Youshi-kun...if you're going to improvise at least try and make it sound better than the sheet music. ゲーズ語 (Geez) Youshi - kun ・・・あなたが即席に作ろうとしている .if が少なくとも試みて、そしてそれをシートミュージックより良く聞こえさせる。

Youshi: [Embarrassed as he holds an electric guitar.]

Youshi : [彼がエレキギターを持つ(時・から・につれて・ように)、困らせられた。] Ahh...hai...Handa-sensei. Ahh ... .hai ... .Handa - sensei 。

Handa: [Taps the sheet music.]

Handa : [シートミュージックを軽くたたく。] OK, rhythm section from 45- 52...and go! オーケー、45 − 52からのリズムセクション・・・ .and が行く! [After hearing the passage played properly.] [聴聞会の後に節は正確に演奏した。] OK, let's take a break! オーケー、休憩をとろう! Back in 10 minutes! 10分で後退しろ!

[The band breaks up and most of them head for the washrooms, water fountains, or the bar.

[バンドは解散する、そして(彼・それ)らの大部分が洗面所、水噴水、あるいはバーに向かって進む。 Ayukawa heads for the back of the club to the pay telephones and inserts her phone card.] Ayukawa は給料電話にクラブの後部に向かって進んで、そして彼女の電話カードを差し込む。]

Ayukawa: [To herself as she dials a phone number and looks at her watch.]

Ayukawa : [彼女自身に彼女が電話番号に電話して、そして彼女の腕時計を見る(時・から・につれて・ように)。] Kasuga-kun sure is late... Kasuga - kun は確かに遅れている・・・。

[Cut back to the Chez Kooun.

[ Chez Kooun (Chez Kooun) に削減しろ。 There are few customers, but with the incoming dinner hour, there is a little tension among the girls as they know the lull will not last. ほとんど顧客がいない、しかし入ってくる夕食時間で、(彼・それ)らが小やみが続かないであろうことを知っている(時・から・につれて・ように)少女たちの間に少しの緊張がある。 After finishing up with a customer, Aoki picks up the ringing telephone.] 顧客と一緒に終わった後で、青木 (Aoki) は鳴り響く電話を拾い上げる。]

Aoki: [Picks up the phone.]

青木 (Aoki) : [電話を拾い上げる。] Hello? こんにちは? This is Chez Kooun! これは Chez Kooun (Chez Kooun) だ!

Ayukawa: [From the phone.]

Ayukawa : [電話から。] Hello? こんにちは? I'm looking for Kasuga-kun. 私は Kasuga - kun を探している。 Is he still there? 彼はまだそこにいるか?

Aoki: [To herself.]

青木 (Aoki) : [彼女自身に。] Oops...! Oops ・・・ Could she be...? 彼女は・・・であり得たか? [To Ayukawa.] [ Ayukawa に。] Err...Kasuga-kun and Eiji left early to...look for a little excitement. 誤れ... .Kasuga - kun と Eiji が・・・少しの興奮のために .look するために早く出発した。

Ayukawa: Ehh...?

Ayukawa: Ehh が・・・? [Momentarily surprised as she watches Eiji at the table.] [しばらく彼女が食卓で Eiji を見る(時・から・につれて・ように)驚いている。] I see...Thank you very much. 私は・・・が大変あなたを .Thank するのを見る。 [Hangs up, then to herself as she look at Eiji again.] [彼女が再び Eiji を見る(時・から・につれて・ように)、その時彼女自身に、受話器を置く。] What's going on here? 何がここで起こっているか? Why is Kasuga-kun not with Eiji? なぜ Kasuga - kun は Eiji と一緒にそうじゃないか? [Looks back towards the phone.] [電話に向かって回顧する。] And why did she say he was with Eiji? そしてなぜ彼女は彼が Eiji と一緒であったと言ったか?

[Cut back to Chez Kooun.

[ Chez Kooun (Chez Kooun) に削減しろ。 Aoki hangs up the phone and sighs with relief. 青木 (Aoki) は電話を切って、そして軽減でため息をつく。 She looks at the clock and notices that the dinner rush is imminent.] 彼女は時計を見て、そして夕食殺到が差し迫っていることに注意する。]

Aoki: [To Hitomi.]

青木 (Aoki) : [ Hitomi に。] It looks like Kasuga-kun isn't going to make it back in time. Kasuga - kun が間に合ってそれを戻らせようとしていないように見える。 Can you run the grill tonight? あなたは今晩焼き肉レストランを運営することができるか?

Hitomi: [A little shocked.]

Hitomi : [少しショックを受けている。] Eh? Eh か? That's not fair! それは公正じゃない! What about... 大体・・・もの。

Aoki: [Reassuringly.]

青木 (Aoki) : [安心させるように。] I'll talk to Naoko and...make arrangements. 私は Naoko に話をするだろう、そして・・・が取り決めを .make する。 [Notices the door ringer indicating someone's entrance.] [ドアそっくりさんが誰かの入口を示しているのに気付く。] Irasshai mase! Irasshai mase ! [Watches as a young woman and an old man both wearing traditional kimono walk into the dining area.] [若い女性と共に伝統的な着物を着ている年を取った男が食事をしている区域の中に歩いて入る(時・から・につれて・ように)、見守る。]

Fujimoto: [Gently.]

Fujimoto : [穏やかに。] Konnichiwa, is Kasuga-san here? Konnichiwa 、 Kasuga - san がここにあるか?

Aoki: [Surprised.]

青木 (Aoki) : [驚いている。] Eh? Eh か? Well, he stepped out...for a bit. まあ、彼は少しも .for に・・・外出した。 Is there something I can do? 私がすることができる何かがあるか?

Fujimoto: [Smiles.]

Fujimoto : [微笑する。] I'm Fujimoto Mariko. 私は Fujimoto Mariko (Fujimoto Mariko) だ。 I was supposed to pick up my son here. 私はここで私の息子を車で拾うことになっていた。

Aoki: [Almost freezes up.]

青木 (Aoki) : [ほとんど凍結する。] You're...Fujimoto-san? あなたは・・・が .Fujimoto - san するということか? [To herself.] [彼女自身に。] Oh shoot! おお、新芽! Then who was that on the phone? それなら電話でそれは誰だったか?

[Cut to the Uchikoshi elementary school park.

[ Uchikoshi 小学校公園を切り変えろ。 Kasuga is talking to a younger boy playing on the jungle gym.] Kasuga はジャングルジムでプレーしているいっそう若い少年に話をしている。]

Boy 1: Sure he was oniichan, but he left about an hour ago!

少年1: 彼が oniichan であった、しかし彼がおよそ1時間前に去ったことが確かだ!

Kasuga: Sure, thanks.

Kasuga : もちろん、ありがとう。 [Walks over to the park bench and sits down.] [公園のベンチに歩いて、そして座る。]

Katsu: [Walks over from a nearby vending area and hands Kasuga a can of Georgia Coffee.]

Katsu : [近くの販売している区域から歩いて、そして Kasuga に1缶のジョージアコーヒー (Georgia Coffee) を手渡す。] Here you go. ここであなたは行く。 Any luck? 運か?

Kasuga: Thanks!

Kasuga : ありがとう! [Pops the top of the can and takes a gulp.] [容器の最上部をポンと破裂させて、そしてハッと息を飲む事をとる。] Some of the kids say he was here, but that he left some time ago. 子供たちの若干が彼がここにいた、しかし彼がしばらく前に去ったと言う。 [Looks at his watch.] [彼の腕時計を見る。]

Katsu: Eh?

Katsu: Eh か? Do you have to be somewhere? あなたはどこかにいなければならないか? [Takes a drink.] [飲み物をとる。]

Kasuga: I was suppose to be meeting Ayukawa at her jazz band practice.

‖ Kasuga : 私はそうだった‖彼女のジャズ・バンド練習において Ayukawa に会っているためにそう思う‖。

Katsu: Well if he's at Mitsukoshi depaato, there's no way we'll find him.

Katsu : 十分にもし彼が三越 (Mitsukoshi) depaato にいるなら、我々が彼を見いだすであろう方法がない。

Kasuga: Yeah I guess you're right.

Kasuga: Yeah I があなたが正しいと思う。 Nothing else to do but head back to Chez Kooun and tell Fujimoto-san the bad news. 後部を Chez Kooun (Chez Kooun) に向かわせて、そして Fujimoto - san に悪い知らせを話す以外するべき他の何も。

[Cut to the Chez Kooun.

[ Chez Kooun (Chez Kooun) を切り変えろ。 The evening crowd is in full swing and the waitresses are busy serving food. 晩群衆はフルのスイングでいる、そしてウエートレスは食物を出すことで忙しい。 Amid the rush, Ayukawa and Eiji enter the dining area as the sun drops into the horizon.] 殺到の中に、 Ayukawa と Eiji は、太陽が地平線の中に落ちる(時・から・につれて・ように)、食事をしている区域に入る。]

Aoki: Irasshai mase!

青木 (Aoki) : Irasshai mase !

Eiji: See oneechan?

Eiji : oneechan を見る? I told you the girls were pretty here! 私はあなたに少女たちがここできれいであったと言った!

Ayukawa: [Looking around.]

Ayukawa : [見回す。] So it seems. ‖それで‖それが思われる‖。 [Seeing someone familiar.] [よく知られた誰かを見る。] Fujimoto-san! Fujimoto - san !

Fujimoto: [With a cup of tea in front of her.]

Fujimoto : [彼女の前の1杯のお茶で。] Konbanwa Ayukawa- san. Konbanwa Ayukawa (Konbanwa Ayukawa) - san 。 [Slightly surprised.] [わずかに驚いている。] Eh? Eh か? Eiji? Eiji か? Where's Kasuga-san? Kasuga - san はどこにあるか?

Eiji: Well he's...

Eiji : 彼が・・・であることは元気だ。

Ayukawa: [Interrupts Eiji.] ...coming later.

‖ Ayukawa : [ Eiji を遮る (Interrupts Eiji) 。]‖・・・が後に .coming する‖。 [Looks at Fujimoto's companion.] [ Fujimoto の仲間を見る。] But, who's your friend? けれども、あなたの友人は誰か?

Fujimoto: Ayukawa-san meet Ohta-kannushi*

Fujimoto : Ayukawa - san  Ohta − kannushi * に会え

*Shinto priest

* 神道の司祭

Ayukawa: Eh?

Ayukawa: Eh か?

[Cut to just outside the Chez Kooun.

[ちょうど外部に Chez Kooun (Chez Kooun) を切れ。 Kasuga and Katsu are just finally drying off from their encounter from the pool.] Kasuga と Katsu はプールから(彼・それ)らの遭遇からちょうどついに乾いている。]

Katsu: I can't believe you're just going to walk in and tell her that her son's missing.

Katsu : 私はあなたがちょうど入って来て、そして彼女に彼女の息子が行方不明であると言うつもりであると信じることができない。

Kasuga: What choice do I have?

Kasuga : 私は何の選択を持っているか?

Katsu: Just tell her he ran off.

Katsu : ちょうど彼女に彼が逃げ去ったと言え。

Kasuga: But I took responsibility.

Kasuga : けれども私は責任をとった。 So I gotta take the blame too. それで私は gotta に同じく非難をとる。

Katsu: Well, whatever.

‖ Katsu : まあ‖、‖何‖。 I'll support you. 私はあなたを支持するだろう。

Kasuga: Thanks, that means a lot!

Kasuga : ありがとう、それは多くを意味する!

[Both enter the Chez Kooun.]

[両方ともは Chez Kooun (Chez Kooun) を入力する。]

Kasuga: [Looking around.]

Kasuga : [見回す。] Fujimoto-san... Fujimoto - san ・・・ [Walks over and looks down.] [歩いて、そして元気がなく見える。] I've got some bad news. 私は若干の悪い知らせを得た。 I...eeeeeHHHHHH?? 私... .eeeeeHHHHHH か??

Ayukawa: [Turning around.]

Ayukawa : [向きを変える。] Konbanwa Kasuga-kun. Konbanwa Kasuga (Konbanwa Kasuga) - kun 。

Eiji: [Turns around and waves sheepishly.]

Eiji : [向きを変えて、そしておどおどして手を振る。] Konbanwa Kyosuke- niichan! Konbanwa Kyosuke (Konbanwa Kyosuke) - niichan !

Kasuga: Why you...you little...

Kasuga : あなたが・・・ほとんど .you しない理由・・・ [Getting a little steamed.] [少量を手に入れることは湯気をたてた。]

Ayukawa: [Quietly.]

Ayukawa : [静かに。] Kasuga-kun not now! 今ではなく Kasuga - kun !

Katsu: [Noticing Ayukawa.]

Katsu : [ Ayukawa に気付く。] Err... 誤れ・・・。 Kasuga-san... Kasuga - san ・・・

Fujimoto: [Head bowed with regret.]

Fujimoto : [後悔でお辞儀された頭。] I'm sorry if you were inconvenienced. 私は、もしあなたが迷惑をかけられたなら、すまなく思っている。

Kasuga: You won't believe what I've been through today!

Kasuga : あなたは私が今日完全に何であったか信じないだろう!

Ayukawa: [Motions for him to be quiet.]

Ayukawa : [彼が静かであるように身振りで合図する。] Kasuga-kun! Kasuga - kun !

Kasuga: Running out on me like that...eh...?

Kasuga : そのように私を見捨てて... .eh が・・・?

Ohta: Fujimoto-san has been busy bidding farewell to someone important.

Ohta: Fujimoto-san は(今まで)重要な誰かに別れを述べることで忙しかった。

Kasuga: Eh?

Kasuga: Eh か? Who? 誰か?

Fujimoto: [Solemnly.]

Fujimoto : [まじめに。] My husband. 私の夫。

Kasuga: ...

Kasuga : ・・・。 [After taking a moment to recover.] [取り戻すのに瞬間を要した後で。] What...what happened to him? ・・・が .what するものは彼に起こったか? I mean... 私は・・・を意味する。

Fujimoto: [After taking a long time to consider what to say.]

Fujimoto : [何を言うべきか考えるのに長い時間をかけた後で。] Seven years ago today...he ...died. 7年前に今日... .he が・・・ .died した。

[Writer's note: Families traditionally mourn their dead for 49 days and then mark the first, third, seventh, and thirteenth anniversaries by engaging a priest to perform a prayer service.]

[ Writer のメモ: 家族が49日間伝統的に(彼・それ)らの死のごとき静寂を嘆き悲しんで、そして次に祈とうサービスを行う最初、3番目、7番目、そして13番目の司祭を引き込むことによっての記念日を祝う。]

Kasuga: [Almost whispers.]

Kasuga : [ほとんどささやく。] D...died...? D ・・・が・・・を .died したか?

Fujimoto: [Almost nostalgically.]

Fujimoto : [ほとんど懐かしそうに。] I remember it was a rainy night in the middle of the typhoon season of September. 私は9月 (September) の台風シーズンの真ん中(に・で)雨の夜であったことを覚えている。 He was...an ambitious man...and a loving husband. 彼は・・・が野心的な人間を .an して...優しい夫を .and するということだった。 He had a dream...of owning his own business. .of が彼自身のビジネスを所有するという状態で...彼は夢を持っていた。 Then...when that dream came true...it looked like nothing was going to stop him. その時...夢を見る .when が本当になった... .it が何も彼を止めようとしていなかったように見えた。 Then...something went wrong... その時... .something がまずくいった・・・。

[Cut to seven years ago in a dimly-lit boardroom.

[薄暗く照らされた役員室で7年前にを切り変えろ。 A younger Mariko watches as a thin young man sits alone at the conference table.] いっそう若い Mariko が、ほっそりした若者が会議テーブルにおいて単独で座る(時・から・につれて・ように)、見守る。]

Fujimoto Mariko: What happened... to the man I promised to always be behind?

Fujimoto Mariko (Fujimoto Mariko) : 何が・・・私が常に遅れているために約束した男に起こったか?

Fujimoto Ryo: [With emptiness.]

Fujimoto Ryo (Fujimoto Ryo) : [空虚で。] He became...a nobody. ‖彼は .a に・・・になった‖誰も‖。

Fujimoto Mariko: [With tears as she puts her arms around Ryo.]

Fujimoto Mariko (Fujimoto Mariko) : [涙で彼女が彼女の腕を Ryo の周りに置く(時・から・につれて・ように)。] You're not a nobody to me. あなたは私にとるにたらない人じゃない。 You're my husband; and I'll always be there for you. あなたは私の夫だ、そして私は常にあなたのためにそこに行くだろう。

Fujimoto Ryo: [After a long silence.]

Fujimoto Ryo (Fujimoto Ryo) : [長い静寂の後に。] Promise me... 私を約束しろ・・・。 [Gently removes Mariko's arms.] you'll remember that...no matter what happens next, I'm doing it for you. ‖[ Gently は Mariko の腕を取り去る。]‖あなたは・・・が次に起きること、私があなたのためにそれにしている問題を .no することを覚えているであろう‖。

[Cut back to the present...]

[プレゼントに削減しろ・・・。]

Fujimoto Mariko: [Continuing her narration.]

Fujimoto Mariko (Fujimoto Mariko) : [彼女のナレーションを続ける。] Ryo always was the person who wanted to be practical. Ryo は常に実務的であることを望んだ人だった。 He wanted with all his heart to support a family and be the kind of man who could be proud of what he achieved. 彼は彼のすべての心臓で家族を養って、そして彼が達成したものを誇りに思い得た種類の男になることを望んだ。 But...when someone stole his dream, he couldn't recover. けれども... .when 誰かが彼の夢を盗んだ、彼は回復することができなかった。 It was a long time ago. それはずっと前にだった。 Although you never forget the pain, you learn to live with it. あなたが決して痛みを忘れないけれども、あなたはそれと一緒に住むことを学ぶ。 Ah! ああ! [Blushes slightly.] [わずかに赤面する。] Forgive me for going on like this... 私がこのように話し続けたことを許せ・・・。 [To Kasuga.] what were you going to say? ‖[ Kasuga に (To Kasuga) 。]‖あなたは何を言うつもりであったか‖?

Kasuga Narration: I was going to tell all the hassles I had gone through that day with Eiji.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 私はすべての面倒に私が Eiji と一緒に(すでに)その日を体験していたと言うつもりだった。 But somehow, compared to what Fujimoto-san had been through and what it took for her to recover, my troubles seemed so minor that I felt too embarrassed to mention it. けれどもどうにかして、 Fujimoto - san が(それまで)を通してであったものとそれが彼女が回復するためにとったものと比較して、私の問題は私がそれに言及するにはあまりにも恥ずかしく感じたほどマイナーに思われた。

Kasuga: [Nervously.]

Kasuga : [神経質に。] I...I just wanted to say how much I...enjoyed being with your son. 私・・・ .I がちょうどあなたの息子と一緒であってどれぐらい私が・・・ .enjoyed したか言うことを望んだ。

Fujimoto: [As Kasuga and Ayukawa turn to leave.]

Fujimoto : [ Kasuga と Ayukawa が休暇に方向転換する(時・から・につれて・ように)。] Kasuga-san. Kasuga - san 。

Kasuga: Eh?

Kasuga: Eh か?

Fujimoto: [With a knowing look in her eye as she takes Eiji's hand.]

Fujimoto : [知っているような一見で彼女の目で彼女が連れて行くように、 Eiji は手だ。] Thank you... for everything. ・・・すべてのためにありがとう。

[Cut to late that night at the Chez Kooun.

‖[カット (Cut) ‖そうすること‖その夜 Chez Kooun (Chez Kooun) において遅く‖。 Ayukawa and Kasuga are sitting on the outside patio as the neon sign turns off. Ayukawa と Kasuga は、ネオンサインがだめになる(時・から・につれて・ように)、外の中庭の上に座っている。 For a long time, they sit alone under the street light.] 長い間、(彼・それ)らは街灯の下で単独で座る。]

Ayukawa: [Turns toward Kasuga.]

Ayukawa : [ Kasuga に向く。] So, Kasuga-kun, I'm to understand you're a real ladies man. それで、 Kasuga - kun しろ、私はあなたが本当の婦人男であると理解するはずだ。

Kasuga: [Startled out of his reverie.]

Kasuga : [彼の空想から驚かせられた。] Wh-what? Wh-what か?

Ayukawa: Don't deny it.

Ayukawa : それを否定するな。 You bought Eiji-kun's picture with, what was it...a burger and fries? あなたは − kun が一緒に写真である Eiji 、それであったもの... .a ハンバーガーとフライド・ポテトを買ったか? [Suddenly snatches something from his back pocket.] [彼の後方のポケットから突然何かをひったくる。] By the way, you should always destroy the evidence once you have it. ところで、あなたは、あなたがそれを持っている途端に、常に証拠を破壊するべきだ。 [Starts examining the picture.] [写真を調べ始める。]

Kasuga: [Starting to sweat a bit.]

Kasuga : [少しも汗をかき始める。] A-Ayukawa, it's not what it looks like. − Ayukawa で、それはそれが見えるものじゃない。 They were just, um... (彼・それ)らは、ちょうど、 um だった・・・。 [Trails off.] [次第に弱まる。]

Ayukawa: Yes, I see you really go for the cute girls.

Ayukawa : はい、私はキュートな少女たちのためにあなたが本当に行くのを見る。 [Turns to Kasuga with a serious look on her face.] [彼女の顔の上に重大な一見を持って Kasuga の方に向く (Turns to Kasuga) 。] You know, I may never forgive you! いいか、私は決してあなたを許さないかもしれない!

Kasuga: [Sweating a bit more and swallows a lump in his throat.]

Kasuga : [少しもっと汗をかく、そして彼ののどでの1かたまり一飲み。] Ahh... Ahh ・・・

[She reaches up and pinches his nose playfully, while inserting the picture into Kasuga's shirt pocket.

[彼女は上へ手を伸ばして、そして、写真を Kasuga のシャツポケットに挿入する間に、遊び戯れて彼の鼻をつねる。 She smiles at him.] 彼女は彼にほほ笑む。]

Kasuga: [Relieved.]

Kasuga : [和らげられた。] Fuuu. Fuuu 。 There's a part of me that hopes I can do this back to you. 私があなたにこれをすることができることを希望する私の部分がいる。 [Smiles.] [微笑する。] But only a small part. しかしただ小さい部分だけ。

[They stare at each other for a little bit.

[(彼・それ)らはかまれた少量のためにお互いを凝視する。 Eventually, Ayukawa turns away and becomes pensive. やがて、 Ayukawa は目をそらして、そして物思わしげになる。 The sounds of insects and the neon from a nearby row of vending machines begin to merge.] 昆虫と自動販売機の近くのローからのネオンサインの音はマージし始める。]

Ayukawa: Kasuga-kun, do you ever wonder about us?

Ayukawa: Kasuga-kun 、あなたは今までに我々について不思議に思うか?

Kasuga: Huh?

Kasuga: Huh か? What do you mean? あなたは何を意味するか? [To himself.] [彼自身に。] Only all the time. ただいつも。

Ayukawa: Well, it sounded like Fujimoto-san and her husband were very much in love.

Ayukawa : まあ、それは Fujimoto - san と彼女の夫が大変恋愛中であったような音がした。 And yet... そしてなおかつ・・・。 [Trails off.] [次第に弱まる。]

Kasuga: Well, it was just unfortunate what happened.

‖ Kasuga : まあ、それはちょうど残念だった‖何が起きたか‖。

Ayukawa: [Turning towards Kasuga.]

Ayukawa : [ Kasuga に向く。] Don't you understand what happened to him? あなたは何が彼に起こったか理解しないか?

Kasuga: Um, he died when they were just starting out.

Kasuga: Um 、彼は、(彼・それ)らがちょうど出発していた時、死んだ。

Ayukawa: No, he killed himself.

Ayukawa : いいえ、彼は彼自身を殺した。

Kasuga: What?!

Kasuga : 何か?!

Ayukawa: Weren't you listening?

Ayukawa : あなたは聞いていなかったか? His company was doing well until they tried to expand. 彼の会社は、(彼・それ)らが膨張しようとするまで、順調に行っていた。 From the sound of things, someone with the negotiating company struck a deal with the investors for a lot of money, and bought the business out from under him. ものの音から、交渉している会社を持っている誰かが多くの金のために投資者と一緒にもうけを打って、そして彼の下からビジネスを買収した。 Then he died near a train station. その時彼は駅の近くで死んだ。

Kasuga: You don't think he jumped, did you?

Kasuga : あなたは彼がジャンプしたと思わないね。

Ayukawa: I'd almost bet on it.

Ayukawa : 私はほとんど(すでに)それに賭けていた。

Kasuga: Umm.

Kasuga: Umm 。 But why would he do that? けれどもなぜ彼はそれをするだろうか? What about those who loved him? 彼を愛した人たちはどうか?

Ayukawa: I guess after awhile he forgot.

Ayukawa : 私は、しばらく彼が忘れた後、推測する。 His dream became more important to him, and when he lost it... 彼の夢は彼と彼がそれを失った時にいっそう重要になった・・・。 [Trails off.] [次第に弱まる。]

[Ayukawa turns away, becoming thoughtful again.

[ Ayukawa は、再び思いやりがあって、目をそらす。 She stares out towards an open field. 彼女は開いているフィールドに向かって外に凝視する。 Kasuga stares with her.] Kasuga は彼女と一緒に凝視する。]

Kasuga: I guess I'm not a dreamer.

Kasuga : 私は私が空想家じゃないと思う。 At least, not now. 今ではなく、少なくとも。 You're...you're more important to me than anything. ‖あなたは .you に・・・である‖何よりも私にいっそう重要である‖。 Maybe, maybe I do dream, of what life will be like for us after we graduate from college. 多分、多分私は、我々が大学を卒業した後、我々のために生活が何のようであるであろうかについて、夢を見る。 Sometimes I dream of living a normal life, away from all the craziness we've had to experience the last few years. 時々私は標準的な生活を送ることを夢見る、すべての狂気から離れて我々はこれまでの数年を経験しなければならなかった。 [Looks at Ayukawa.] [ Ayukawa を見る。]

Ayukawa: [Smiles.]

Ayukawa : [微笑する。] I've thought about it too. 私は同じくそれについて考えた。 But I wonder. けれども私は不思議に思う。 [Pauses.] [休止。] You know, Kasuga-kun, I'm not sure what I want to do with my music. いいか、 Kasuga - kun しろ、私は私が私の音楽に関して何をすることを望むかについて確かじゃない。 The band is good because it keeps me in practice. バンドは、それが実際は私を引き留めるから、良い。 And there are times when we're playing at Club Noir, and I look out at the audience, and they're, well, enraptured. そしてクラブ Noir (Club Noir) に我々がプレーしている時がある、そして私は聴衆において用心する、そして(彼・それ)らは、上手に、狂喜させられる。 And knowing I helped create that music, it's sometimes one of the best feelings in the world. そして私がその音楽を作るのを手伝ったことを知って、それは世界中で時々最も良い感情の1つだ。 And I wish it could go on and on. そして私はそれが上に、そして上に行くことができたならいいのにと思う。

[Ayukawa stands up and starts pacing.]

[ Ayukawa は立ち上がって、そしてゆっくり歩き始める。]

Ayukawa: But I know it can't go on.

Ayukawa : けれども私はそれが続くことができないことを知っている。 And I don't think I really want to live the life of my parents: travelling from place to place...not home very often...sometimes not knowing for months how their family is doing. そして私は私が本当に私の親の生活を送ることを望むと思わない:順位から・・・が非常にしばしば家に .not する順位への旅行...何カ月間もどのように(彼・それ)らの家族がしているか知っている .sometimes 。 Maybe to be up there, at the top, once. 多分1度、頂上において、あちら(に・で)であるために。 [Looks at Kasuga.] [ Kasuga を見る。] But you're also important to me. けれどもあなたは同じく私に重要だ。 Even more than all that. あのすべてよりさらにいっそう多く。 [Holds out her hand to him.] [彼に彼女の手を伸ばす。]

[Kasuga takes her hand.

[ Kasuga は彼女の手をとる。 She pulls him up.] 彼女は彼を呼び出す。]

Kasuga: Ayukawa.

Kasuga: Ayukawa 。

Ayukawa: Maybe we should share our dream.

Ayukawa : 多分我々は我々の夢を共有するべきだ。

[A set of faint lights start to flit over the field.

[ぼんやりしたライトのセットがフィールドの上にすいすい飛び回り始める。 Ayukawa begins walking that way, gently pulling Kasuga. Ayukawa はそのように歩いて、穏やかに Kasuga を引っ張り始める。 Suddenly, Kasuga looks at the vending machine.] 突然、 Kasuga は自動販売機を見る。]

Kasuga: [Releasing Ayukawa's hand.]

Kasuga : [ Releasing Ayukawa (Releasing Ayukawa) の手。] Stay here, I'll be right back. ここで滞在しろ、私は右の後部であるだろう。

[Kasuga runs to one of the machines, puts in some coins, and presses a button.

[ Kasuga は機械の1つに走って、いくらかにコインを入れて、そしてボタンを押す。 He retrieves his purchase, and runs back to Ayukawa.] 彼は彼の購入を取り戻して、そして Ayukawa に走り戻る。]

Kasuga: Okay, let's go.

Kasuga : オーケー、行こう。 [They begin to walk to the field.] [(彼・それ)らはフィールドに歩き始める。]

Ayukawa: What did you buy?

Ayukawa : あなたは何を買ったか?

Kasuga: Fruit drops.

Kasuga : 果物が落ちる。 "I like the taste." 「私は味が好きだ。」 [Removes the plastic covering and opens the metal container. [プラスチックカバーを取り去って、そして金属容器を開ける。 Ayukawa smiles and holds out her hand. Ayukawa は微笑して、そして彼女の手を伸ばす。 A small candy pops out of the circular opening into her hand.] 小さいキャンデーが彼女の手の中に円形のすき間から飛び出る。]

Ayukawa: "I do too."

Ayukawa : 「同じく、私はそうする。」 [Puts the candy in her mouth.] [彼女の開口部にキャンデーを入れる。]

[Kasuga shakes another candy onto his palm and puts it in his mouth.

[ Kasuga は彼の手の平にもう1つのキャンデーを振って、そしてそれを彼の口で置く。 He closes the container. 彼は容器を閉じる。 Their hands join again as they walk towards the field.] (彼・それ)らの手は、(彼・それ)らがフィールドに向かって歩く(時・から・につれて・ように)、再び交わる。]

Kasuga: Ayukawa...

Kasuga: Ayukawa ・・・

Kasuga Narration: On that warm summer night when dreams are like fireflies, shining bright but burning out, I learned that just having a dream isn't enough.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 夢が、外に明るい、しかし燃えていて光って、蛍のようなその暖かい夏の夜に、私はちょうど夢を持つことは十分じゃないことを学んだ。 But...I'll do whatever I have to do...to make that dream come true...and that's a promise. けれども... .I が私がしなければならないことは何も...その夢の実現... .and 約束である .to 型をするだろう。




END CREDITS



New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Co-writer                       Robert Carragher

Doujinshi Artwork               Tony Jung

Pre-readers                     Robert Carragher

                                Lisa Richardson

                                Brian Edmonds

                                Robert DeLoura

                                Christian Gadeken

                                Michael Welsh Duggan

                                Eric Shen

                                Peter Van Owen

                                Harold Ancell

Very special thanks to          Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing


END CREDITS



New Characters Designer/Writer  Stephen Tsai

Co-writer                       Robert Carragher

Doujinshi Artwork               Tony Jung

Pre-readers                     Robert Carragher

                                Lisa Richardson

                                Brian Edmonds

                                Robert DeLoura

                                Christian Gadeken

                                Michael Welsh Duggan

                                Eric Shen

                                Peter Van Owen

                                Harold Ancell

Very special thanks to          Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing

If I left anyone off, my apologies. もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!

For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on Chez Kooun[Introduced in Episode 8]: The Chez Kooun or "Lucky House" is a kissaten/coffee shop located a relatively short distance from the Butsumetsu University campus.

[ Episode 8で紹介された] Chez Kooun (Chez Kooun) に対する焦点: Chez Kooun (Chez Kooun) あるいは「幸運なハウス (House) 」が kissaten /コーヒー店が Butsumetsu 大学 (University) キャンパスからの比較的短い距離の場所を突き止めたということだ。 It's name is a derivative of French and Japanese. それは名前がフランス語 (French) と日本語 (Japanese) の派生物であるということだ。

The Chez Kooun is a "bijin kissaten" or "beautiful girl" coffee shop because it's waitresses are picked for their good looks as well as their service.

Chez Kooun (Chez Kooun) は、それがウエートレスが、(彼・それ)らのサービスと同様、(彼・それ)らの十分な一見のために選ばれるということであるから、「 bijin kissaten 」あるいは「美しい少女」コーヒーショップだ。 They mostly serve coffee, tea, sodas and light snacks. (彼・それ)らはたいていコーヒー、お茶、ソフトドリンクと軽いスナックを出す。 During lunch and dinner time, they serve hamburgers and other fast food. 昼食と夕食時間に、(彼・それ)らはハンバーガーと他のファーストフードを出す。

Currently the waitresses are:

現在ウエートレスはそうだ:

Visual Description: The kissaten is a modern styled restaurant, popular among both students and businessmen.

視覚の記述: kissaten は近代的な一定の型に合せられたレストラン、学生と実業家両方の間で人気が高い。 Close anime comparison includes (but are not limited to) ABCB from KOR. ‖近い anime 比較‖ KOR からの ABCB を含んで、(しかし制限されない)‖。