Kimagure Orange College

Kimagure オレンジ色の大学 (College)

[Writer's foreword: This is the ninth episode of a fan-fict series based on the characters in Kimagure Orange Road.

[ Writer の序文: これは Kimagure オレンジでの文字通りに基づいてファン - fict シリーズの9番目のエピソードだ。 They are intended to take place after the movie, "I Want to Return to that Day", and follow the characters Kasuga Kyosuke and Ayukawa Madoka as they start the next phase of their lives in college. (彼・それ)らは映画、「私はその昼間に戻ることを望む」、の後に起きて、そして、(彼・それ)らが大学で(彼・それ)らの生命の次の段階を始める(時・から・につれて・ように)、登場人物、 Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) と Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) 、の後に従うように意図される。

If you missed the previous episodes, notes about the new characters, and previous events are listed after the ending credits.

もしあなたが前のエピソードをミスしたなら、新しい文字と前の出来事についてのメモが終末クレジットの後にリストアップされる。 In addition, previous episodes are available at the wpi.wpi.edu ftp site. 加えるに、前のエピソードは wpi.wpi.edu ftp サイトにおいて利用可能だ。

One thing I would like to say up front: Although I and my co-writer have both graduated from college, our experience is in the American college system and culture.

私が正直で言いたい1つのこと: 私と私の共同作家が共に大学を卒業したけれども、我々の経験はアメリカの大学システムと文化である。 The span of our experience in the Japanese advanced education system is limited with what we can pick up watching anime, reading manga, and consulting with friends, pen pals and anime clubs. 我々の、日本の進歩した教育システムの経験の期間は我々が anime を見て、 manga を読んで、そして友人たち、ペンパルと anime クラブと相談して受け取ることができるもので限定されている。 Any mistakes, inconsistencies, etc. are neither intentional nor are they meant to show disrespect for the Japanese education system. ‖どんなもミス、矛盾などが意図的でいずれでもない‖同様に(彼・それ)らは日本の教育システムのための失礼を示すことを意図されていない‖。 In fact, we would appreciate any constructive criticisms, corrections, and insight any readers might offer us. 実際、我々はどんな建設的な批判でも、どんな読者でも我々に提供するかもしれない訂正と洞察を正当に評価するだろう。 Mail all such letters, praises or flames to acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] にすべてにこのような手紙、賛辞あるいは攻撃を郵送しろ



Episode 9 - Girls' Night Out

一話9 − 外に少女たちの夜

[Cut to a slow pan outside Ayukawa's apartment.

[ Ayukawa のアパートの外(に・で)遅い平鍋を切り変えろ。 It's early in the evening, the sun painting the sky reddish as it sets for another night. 太陽がそれがもう1つの夜にセットするように赤味がかった空をペイントするという状態で、それは夜早い。 Inside, music can be heard as Ayukawa dresses in front of the bedroom mirror. 内部に、音楽が寝室鏡の前(に・で) Ayukawa ドレスとして聞かれることができる。 As she applies the finishing touches, she hears a knock on the door.] 彼女が最後の仕上げを応用する(時・から・につれて・ように)、彼女はドアの上にノックを聞く。]

Ayukawa: Coming!

Ayukawa : 来ること! [She walks over towards the door and looks through the peephole. [彼女はドアに向かって歩いて、そしてのぞき穴を調べる。 Satisfied, she opens the door.] 満足させられて、彼女はドアを開ける。] Keiko-san, come in! Keiko - san 、中に入れ! You're early. あなたは早い。

Kimura: [Nods] Un!

Kimura : [うなずき] Un ! Okaasan* said I have to be home before eleven o'clock, so I wanted to have as much time as I've got! ‖ Okaasan ‖ * 私が、11時、それで私が私が持っていると比べて同じぐらい多くの時間を持つことを望む前に、家にいなければならないと言った‖!

*Mother

* お母さん

Ayukawa: Right.

Ayukawa : 権利。 [Both leave the apartment as Ayukawa closes and locks the door.] [両方ともは、 Ayukawa が閉まって、そしてドアに錠を掛ける(時・から・につれて・ように)、アパートを去る。] Let's go! 行こう!

Kasuga Narration: It was the first month of summer.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 夏の最初の月だった。 While I was out camping with Katsu, Hayashibara, Saito, and Kasamatsu in the Fuji-Hakone-Izu National park, Ayukawa and Kimura were meeting Akane and the Miyasato twins in Shinjuku for a night on the town. 私がフジ (Fuji) - 箱根 (Hakone) - Izu 国立公園で Katsu 、 Hayashibara 、サイトウ (Saito) と Kasamatsu と一緒にキャンピングの外にいた間に、 Ayukawa と Kimura は町に出ている夜の間新宿 (Shinjuku) で Akane と Miyasato 双子に会っていた。 It was a chance for both of us to get to know some of our new friends better. それは我々の両方ともがもっと良く我々の新しい友人たちの若干を知ることができるチャンスだった。 Of course that was the idea... もちろんそれは考えだった・・・。

[Cut to the Shinjuku Train Station.

[新宿 (Shinjuku) 駅を切り変えろ。 Dozens of shops, restaurants and other facilities within the station entertain thousands of people on a weekend night. 店、レストランと駅の中の他の施設の多数が週末の夜に何千という人々を楽しませる。 On the loading platform, hundreds of people are walking back and forth on the loading ramp as the train readies itself for its next destination. 荷積みプラットホームの上に、何百という人々が、列車がその次の目的地のためにそれ自身を用意する(時・から・につれて・ように)、前後に荷積み移動タラップを歩いている。 Amid the din, Ayukawa and Kimura make their way off the ramp.] 騒音の中に、 Ayukawa と Kimura は移動タラップから(彼・それ)らの方法を作る。]

Overhead announcer: Ikebukuro train disembarking...repeat...Ikebukuro train disembarking.

一般経費アナウンサー: 下船している Ikebukuro 列車... .repeat ...が下船して列車を .Ikebukuro する。 Now loading for Shin-Okubo... 今シン - Okubo (Shin - Okubo) のために荷を積んでいる・・・。

Kimura: [Looking around with wide-eyed wonder.]

Kimura : [目を大きく見開いた驚きで見回す。] Wow...look at this place; so big! この場所において .look に・・・を仰天させろ;それほど大きい!

Ayukawa: [A little surprised.]

Ayukawa : [少し驚いている。] Eh? Eh か? Have you ever been here before? あなたは前に今までにここにいたことがあるか?

Kimura: No...

Kimura : いいえ・・・。 [Still looking around with wonder.] okaasan never took me. ‖[驚きでまだ見回す。]‖ okaasan が決して私を連れて行かなかった‖。

Ayukawa: [Leads Kimura to the exit of the train area.]

Ayukawa : [ Kimura を列車区域の出口に導く。] Well, let's go. まあ、行こう。 The others are waiting for us! 他の(人達・物)が我々を待っている!

[Cut to the Raven's Antique Pub.

[ワタリガラスのアンティークなパブを切り変えろ。 Akane, Yoko, and Yuko are sitting in the first level basement in front of the waiting for the next train.] Akane 、ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) は次の列車のために待つことの前(に・で)最初のレベル地下室に座っている。]

Akane: [Looks at her watch.]

Akane : [彼女の腕時計を見る。] When was their train suppose to arrive? いつが(彼・それ)らの列車が到着するためにそう思うということだったか?

Yuko: Any minute now.

ユーコ (Yuko) :今少しも微細である。 [Picks up the last piece of sushi and gulps it down.] [最後の一片の寿司を受け取って、そしてそれを無理に飲み込む。]

Yoko: [Was reaching for that last piece.]

ヨーコ (Yoko) : [その最後の小片のために手を伸ばしていた。] Hey! おい!

Ayukawa: [Enters the pub and points.]

Ayukawa : [パブに入って、そして指さす。] There they are! そこ(に・で)(彼・それ)らはそうだ!

Kimura: [Jumps up and down and waves.]

Kimura : [上下にジャンプして、そして手を振る。] Ya-ho! Ya - ho !

Akane: [Walking towards Ayukawa and Kimura.]

Akane : [ Ayukawa と Kimura に向かって歩く。] Are you ready? あなたは用意ができているか?

Both Miyasato twins in unison: [Joining the group.]

‖両方ともは一斉に双子を Miyasato する:‖[グループに加入する。‖] Let's go! 行こう!

[Cut to the Inuhanten Pit Inn night club.

[ Inuhanten 取引所旅館ナイトクラブを切り変えろ。 The basement locale shows it's age with the exposed pipes and bare concrete walls. 地下室場所は露出したパイプとむき出しの具体的な壁を持っている年齢であることを示す。 A live band starts it's evening performance, as a combination of jazz and blues music can be heard from the outside on the street. 晩パフォーマンスが、ジャズとブルース音楽の組合わせとして路上で外部から聞かれることができることがそうである生きているバンドが始める。 Ayukawa, Kimura, Akane, Yoko, and Yuko each pay their cover and receive a drink coupon.] Ayukawa 、 Kimura 、 Akane 、ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) はそれぞれ(彼・それ)らのカバーを支払って、そして飲み物クーポンを受け取る。]

Akane: Good music...[notices the bare cracks on the walls.] but what's with this...decor?

‖ Akane : 良い音楽...[壁の上に最低限のひびに気付く。]‖しかしこれと一緒のもの... .decor ‖?

Ayukawa: This place has been popular for nearly 20 years.

Ayukawa : この場所はほとんど20年間(今まで)人気が高かった。 They just place more emphasis on their music than the atmosphere. (彼・それ)らはちょうど(彼・それ)らの音楽の上に雰囲気より多くの強調を寄せる。

Yoko: [Pokes her finger on the exposed piping.]

ヨーコ (Yoko) : [露出したパイプを演奏することの上に彼女の指を突く。] Obviously... 明らかに・・・。

Yuko: Have you been here before Ayukawa-san?

ユーコ (Yuko) : あなたは Ayukawa - san の前に(今まで)ここにいたか?

Ayukawa: [Nods.]

Ayukawa : [うなずき。] Sure... もちろん・・・。 [As they enter the club proper, it becomes increasingly difficult to engage in casual conversation. [(彼・それ)らが適切なクラブに入る(時・から・につれて・ように)、カジュアルな会話に従事することはますます難しくなる。 Ayukawa gestures towards the last of the empty tables.] Ayukawa はからのテーブルの最後の(人・もの)に向かってジェスチャーで表現する。] Let's sit down! 座ろう!

[They manage to work their way over to the empty table on an elevated section of the floor.

[(彼・それ)らは床の高尚なセクションの上に上にからのテーブルを目指して苦労して進むことに成功する。 As soon as they sit down, a waitress comes over to collect their drink tickets and initial orders.] (彼・それ)らが座るとすぐに、ウエートレスが(彼・それ)らの飲み物チケットと最初のオーダーを集めるために来る。]

Akane: I'll have a rum-coke.

Akane : 私はラム酒コークを飲むだろう。

Ayukawa: Whiskey for me.

Ayukawa : 私のためのウイスキー。

Kimura: Me too!

Kimura : 同じく私!

Both Miyasato twins in unison: Beer!

両方ともは一斉に双子を Miyasato する:ビール!

Waitress: [Finishes writing the tab and closes the book.]

ウエートレス: [タブを書き終えて、そして本を閉じる。] Arigato gozaimasu, o-kyaku-sama*! Arigato gozaimasu 、 o − kyaku - sama * !

*Thank you very much honored customer!

* どうもありがとう、誉れ高い顧客!

Ayukawa: [To Kimura] Are you sure you can handle whiskey ?

Ayukawa : [ Kimura に (To Kimura) ]あなたはあなたがウイスキーを処理することができることが確かか?

Kimura: [Look of surprise, then smiles reassuringly.]

Kimura : [驚きの Look は、その時安心させるように微笑する。] Oh don't worry! ‖おお‖心配しない‖! I've had sake before! 私は前に酒を飲んだ!

Ayukawa: I've heard...Katsu made me promise to keep you from drinking too much.

Ayukawa : 私は聞いた... .Katsu が私をあなたがあまりに多くを飲むことを阻止することを約束させた。

Kimura: [Looks a little hurt.]

Kimura : [少し傷ついているように見える。] Hrumph! Hrumph !

[A few minutes later the waitress arrives with five drinks on her tray.

[数分後にウエートレスは彼女のトレーの上に5つのカクテルで到着する。 She carefully sets each drink down on the table, along with a listing of the featured drinks of the evening.] 彼女はテーブルの上に、晩の呼び物にされるカクテルのリストとともに慎重にそれぞれの飲み物を下に置く。]

Waitress: If you need anything else, I'll return in a few minutes!

ウエートレス: もしあなたが他の何も必要とするなら、私は数分で戻るだろう! [Bows and leaves.] [お辞儀をして、そして去る。]

Akane, Ayukawa, Yoko, Yuko, Kimura: [They raise their glasses and toast.]

Akane 、 Ayukawa 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Kimura : [(彼・それ)らは(彼・それ)らのグラスとトーストを上げる。] Kampai*! ‖ Kampai ‖ * ‖!

*Literally "dry glass"; traditional salutation or toast before drinking

* 本当に「乾燥したガラス」;伝統的なあいさつ言葉あるいは飲む前のトースト

[As the evening progresses, and the drinks start to flow freely, the conversation starts to loosen up.]

[晩が進行し、そしてカクテルが自由に流れ出始める(時・から・につれて・ように)、会話はくつろぎ始める。]

Yuko: ...said to me, "I'm going to be a manga writer when I grow up!"

ユーコ (Yuko) : ・・・が私、「私は、私が大きくなる時、 manga 作家になるつもりである」に .said する。 Che! Che ! * What a moron he was! * 彼はなんという馬鹿であったことか!

*Mild Japanese expression of disappointment/irritation

* 失望/いらだちの穏やかな日本語の表現

Akane: So what happened?

Akane : それで何が起きたか?

Yuko: I told him to go to hell!

ユーコ (Yuko) : 私は彼に地獄に行くように言った! I don't want a guy who's going to be a pauper when he grows up! 私は行く男が、彼が大きくなる時、貧乏人であることを望まない! [Calmer.] [より冷静だ。] Anyway, there's a lot of fish in the sea. とにかく、海に多くの魚がいる。

Kimura: [Longingly with a doleful look in her eyes.]

Kimura : [あこがれて彼女の目に悲しみに満ちた一見を持って。] But you're so lucky to have a boyfriend! けれどもあなたはボーイフレンドを持つとはそれほど運がよい! [Eyes start glittering with romantic visions.] [目がロマンチックなビジョンできらめき始める。] I want to find a boyfriend! 私はボーイフレンドを見いだすことを望む! I want to find someone special to be with me and spend our lives together! 私は私と一緒であって、そして一緒に我々の人生を過ごすために誰かが特別であることを見いだすことを望む!

Yoko: Oh gawd...!

ヨーコ (Yoko) : gawd におお・・・! You read too many novels. あなたはあまりに多くの小説を読んだ。 [Points to Kimura.] [ Kimura を指し示す。] Well, don't get your head too high in the clouds. まあ、雲であなたの長をあまりにも高位にするな。 It's not all fun when your [Sarcastically imitating Kimura's romantic style.] ‖それはいつすべての楽しみじゃない‖あなた‖[皮肉に Kimura のロマンチックなスタイルを模倣する。‖] "special someone" two-times you. 「特別な誰か」があなたを two-times する。

Yuko: [Indignantly to Yoko.]

ユーコ (Yuko) : [憤然としてヨーコ (Yoko) に。] Well that's not my fault! それが私の欠陥じゃないことは元気だ!

Akane: Oh don't start that again...

‖ Akane : おお‖・・・再びそれを始めない‖。

Kimura: [To Ayukawa.]

Kimura : [ Ayukawa に。] You and Kyo-chan are so lucky to find each other! あなたと Kyo - chan はお互いを見いだすとはそれほど運がよい!

Ayukawa: [To Kimura.]

Ayukawa : [ Kimura に。] I guess we are. 私は我々がそうであると思う。 But why haven't you gotten a date yet? けれどもなぜあなたはまだ日付を得ていないか? You're a nice girl; no one's asked you out yet? あなたはすてきな少女だ;誰もまだあなたを誘っていないか?

Kimura: [Shakes her head.]

Kimura : [彼女の頭を振る。] Okaasan and otoosan* wouldn't let me. ‖ Okaasan と otoosan ‖ * 私をそうさせないだろう‖。 They're always around to tell me what to do and where to go. (彼・それ)らは私に何をするべきか、そしてどこに行くべきか言うために常に存在している。 I know they want the best for me, but sometimes I feel like they don't understand what I want. 私は(彼・それ)らが私に対して最良を欲することを知っている、しかし時々私は(彼・それ)らが私が何を欲するか理解しないように感じる。 You know what that's like don't you? ‖あなたはそれがのようなものがそうしないことを知っている‖あなた‖?

*Father

* お父さん

Ayukawa: Well...

Ayukawa : まあ・・・。 [Looks away for a moment.] no, not really... ‖[瞬間の間目をそらす。]‖いいえ、本当にではなく・・・‖。

Akane: [Tries to steer away to a less uncomfortable subject.]

Akane : [より低度に心地悪い主題に離れて舵を取ろうとする。] So how about those Giants? ‖それで‖はどうである‖それらのジャイアンツ (Giants) ‖?

Ayukawa: [Suddenly notices someone on the other side of the music stage.]

Ayukawa : [他の音楽ステージの側面の上に突然誰かに気付く。] Oh shoot! おお、新芽!

Akane: What is it?

Akane : それは何か?

Ayukawa: [Empties her drink, then sets the glass down.]

Ayukawa : [彼女の飲み物を空にして、その時ガラスを下に置く。] My roommate. 私の同室者。

Yuko: So what?

‖ユーコ (Yuko) : それで‖何‖? Is there something wrong with her? 彼女に何か悪いことがあるか?

Ayukawa: I don't know.

Ayukawa : 私は知らない。 Most of the time she's arrogant and condescending. ほとんどいつも彼女は横柄で、そして恩着せがましい。 Occasionally, I get the feeling that she trying to make friends but doesn't know how. ‖時折、私は感じのためにそれを手に入れる‖彼女‖そうしようとする‖友達を作るしかしどのようにか知らない‖。

Kimura: [Gets up.]

Kimura : [起床する。] I'm going to go find out! 私は発見しに行くつもりだ!

Yuko: Hey!

ユーコ (Yuko) : おい!

Ayukawa: Let her go.

Ayukawa : 彼女に行かせろ。 [With a trace of hope in her voice.] [彼女の声で希望のほんのわずかで。] If anyone can get Ikemoto to open up, Keiko-san can. もし誰かが Ikemoto に打ち明けるようにさせることができるなら、 Keiko - san がそうすることができる。

[With the pulsing music and flashing lights concealing her, Kimura slowly creeps up to Ikemoto's table.

[脈打っている音楽と点滅する光が彼女を隠すという状態で、 Kimura はゆっくりと Ikemoto のテーブルに忍び寄る。 Ikemoto is slowly swirling her drink, letting the ice clink against the glass. Ikemoto はゆっくりと彼女の飲み物に渦を巻かせて、氷をガラスに対してカチンと鳴らせている。 A cigarette slowly burns as it sits on the ashtray. タバコが、それが灰皿の上に座る(時・から・につれて・ように)、ゆっくりと燃える。 For several seconds, Ikemoto doesn't react to Kimura's presence. 数秒の間、 Ikemoto は Kimura の出席に反応しない。 Then she firmly puts her drink down.] その時彼女は固く彼女の飲み物を下に置く。]

Ikemoto: [Irritated.]

Ikemoto : [いらいらさせられた。] Alright, what do you want? 承知した、あなたは何を欲するか?

Kimura: [A little surprised by Ikemoto's abrupt greeting.]

Kimura : [ Ikemoto の突然の書き出し文句によって少し驚いている。] I just wanted to see why you're so unhappy. 私はちょうどあなたがそれほど不幸である理由を見ることを望んだ。

Ikemoto: Oh yeah?

‖ Ikemoto : はい‖? [Looks at her condescendingly.] [恩着せがましく彼女を見る。] What makes you think I'm unhappy? 何があなたを私が不幸であると思わせるか?

Kimura: Most people smile when they're happy.

Kimura : たいていの人々が、(彼・それ)らが幸せである時、微笑する。 [Sweetly.] [愛らしく。] And you looked kinda lonely sitting here by yourself. そしてあなたは一人だけでここで座って孤独な kinda のように見えた。

Ikemoto: [Quaffs the rest of her drink.]

Ikemoto : [彼女の飲み物の残りをがぶがぶ飲む。] Maybe I want to be alone. 多分私は1人であることを望む。

Kimura: [Shakes her head.]

Kimura : [彼女の頭を振る。] No one likes being alone. 誰も1人であることが好きじゃない。 Otherwise why would they come here? さもなければなぜ(彼・それ)らはここに来るだろうか?

Ikemoto: [Starts to retort but is lost for an answer.] ...

‖ Ikemoto : [言い返し始める、しかし答えのために道に迷っている。]‖・・・‖。

Ayukawa: [From behind Kimura.]

Ayukawa : [ Kimura の後ろから。] I didn't know you came to places like this. 私はあなたがこのように場所に来たことを知らなかった。

Ikemoto: [Look of surprise for a moment, then puts her guard back up.]

Ikemoto : [驚きの Look は瞬間で、上へその時彼女の見張り人を戻す。] What do you mean by that? あなたはそれによって何を意味するか? [Take a puff then extinguishes her cigarette in the tray.] [1プッと吹くこと撮影がトレーでその時彼女のタバコを消す。]

Ayukawa: [Nonchalantly.]

Ayukawa : [無頓着に。] Not a thing. 1つのものではない。 [Considers for a moment.] [瞬間の間の Considers 。] Why don't you come join us? 我々と合流しに来てはどうか? You look like you could use the company. あなたはあなたが会社を使うことができたように見える。

[Cut back to their original table.

[(彼・それ)らのオリジナルのテーブルに削減しろ。 The next round of drinks are already on the table as Ayukawa, Kimura, and Ikemoto sit down.] カクテルの次のラウンドすでに Ayukawa 、 Kimura と Ikemoto が座る(時・から・につれて・ように)テーブルの上だ。]

Akane: [To Ikemoto.]

Akane : [ Ikemoto に。] So you're in finance. それであなたは金融でいる。 Any stocks you care to recommend? あなたが推薦することを望む株か?

Both Miyasato twins in unison: [Lean forward to listen.]

‖両方ともは一斉に双子を Miyasato する:‖[聞くために前方へ傾斜しろ。‖]

Ikemoto: [Condescendingly.]

Ikemoto : [恩着せがましく。] You don't have the money to make it worth it. あなたはそれをそれの価値を持たせる金を持っていない。

Both Miyasato twins in unison: [Lean back with disappointment.]

‖両方ともは一斉に双子を Miyasato する:‖[失望でもたれて座れ。‖] Che! Che !

Ayukawa: By the way, your mother called.

Ayukawa : ところで、あなたの母親は電話をした。 She asked me to have you give her a call. 彼女は私にあなたが彼女に電話をかけるようにするように頼んだ。

Ikemoto: [Plainly not interested.]

Ikemoto : [明らかに興味を持っていない。] Whatever... ・・・ものは何も。

Ayukawa: [Thinks for a moment.]

Ayukawa : [瞬間の間考える。] I see... 私は・・・を見る。 [Empties her drink.] [彼女の飲み物を空にする。] That's it isn't it? それはそれがそれじゃないということか?

Ikemoto: [Sets her drink down and lights another cigarette.]

Ikemoto : [彼女の飲み物を下に置いて、そしてもう1本のタバコに火をつける。] What? 何か?

Ayukawa: She's your mother.

Ayukawa : 彼女はあなたの母親だ。 You need your family. あなたはあなたの家族を必要とする。

Ikemoto: [Rhetorically.]

Ikemoto : [修辞的に。] Is that so? それはそうか? [Takes a long puff, making Yoko and Yuko hold their noses.] [ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) に(彼・それ)らの鼻を持たせて、長いプッと吹くことをとる。] I don't need anyone. 私は誰も必要としない。 I've got my own career and my own life. 私は私自身のキャリアと私自身の生命を得た。 I've got financial security and stability in my life and I'll run it the way I see fit! 私は私の生活で金融の保全と安定性を得た、そして私は私が適合度を見る方法でそれを動かすだろう!

Kimura: [Innocently.]

Kimura : [悪気なく。] Is that why Ikemoto-san's drinking alone? それは Ikemoto - san が単独で飲んでいる理由か?

Ikemoto: [Almost chokes on her drink.] ...

‖ Ikemoto : [ほとんど彼女の飲み物を詰まらせる。]‖・・・‖。 [Then gets up.] [ Then は起床する。] That's it, I'm leaving. それはそれだ、私は去る。

Ayukawa: [Gets up.]

Ayukawa : [起床する。] Come on, let's go... さあ早く、行こう・・・。

Yoko: [Protests.]

ヨーコ (Yoko) : [反抗する。] But it's only 8:30! けれどもそれはただ8:30に過ぎない! We're not going home yet are we? ‖我々はまだ家に帰っていない‖我々であるか‖?

Ayukawa: [Thinks for a moment.]

Ayukawa : [瞬間の間考える。] Let's go to Dyson's Garage. Dyson のガレージに行こう。 It's right next door and the atmosphere is better for talking. それは隣に正しい、そして雰囲気は話をすることに対してもっと良い。

Akane: [Gets up.]

Akane : [起床する。] Oh well, sounds good to me! よくおお、私に良い音!

[The girls file out of the club and exit on the street.

[少女たちはクラブからファイルして、そして路上で去る。 Ikemoto takes one last puff of her cigarette and tosses it carelessly into the ashcan by the exit. Ikemoto は彼女のタバコの1つの最後のプッと吹くことをとって、そして出口のそばにごみ箱の中に不注意にそれをほうる。 The cool night air blows away the feeling of intoxication.] 冷たい夜空気は泥酔の感じを吹き飛ばす。]

Ayukawa: You know what I think?

Ayukawa : あなたは私が何を心に抱くか知っているか? You need some excitement. あなたは若干の興奮を必要とする。

Ikemoto: [Annoyed.]

Ikemoto : [悩ませられた。] Yeah right...don't tell me what I need. Yeah 権利・・・ .don 't が私に私が何を必要とするか述べる。

Ayukawa: Just trying to break the ice.

Ayukawa : ちょうど気まずい沈黙を破ろうとすること。

Ikemoto: [Coldly.]

Ikemoto : [冷淡に。] I like ice; leave it alone. 私は氷が好きである;単独でそれを去る。

Yuko: [Equally annoyed.]

ユーコ (Yuko) : [等しくいら立っている。] Well, you're not going to make friends with that attitude...or business associates either. まあ、あなたはその態度と友達になろうとしていない... .or のビジネスが同様連合する。

Ikemoto: I can handle my business affairs just fine.

Ikemoto : 私は私の、ちょうど素晴らしいビジネス問題を処理することができる。

Akane: [Shakes her head.]

Akane : [彼女の頭を振る。] What a sourpuss...! ‖何‖ sourpuss ・・・‖!

Kimura: [Smiles.]

Kimura : [微笑する。] Don't worry! 心配するな! Things will pick up! ことが回復するだろう!

[Just as the get to the last lane of the parking lot, Ikemoto suddenly comes to a complete stop.

‖[ちょうど‖として‖駐車場の最後の車線に到着して、 Ikemoto に突然完全な停留所に来る‖。 She points to a vacant parking slot and screams.] 彼女は空いている駐車場みぞを示して、そして金切り声を上げる。]

Ikemoto: KYAAAA!!!!

Ikemoto: KYAAAA!!! ! SOMEONE'S STOLEN MY CAR! 誰かが私の自動車を盗んだ!

Ayukawa: [A few seconds later to Ikemoto.]

Ayukawa : [ Ikemoto により遅い数秒。] Come on, let's go file a report with the nearest koban. さあ早く、報告を最も近くの koban にファイルしに行こう。 * [To Akane.] * [ Akane に。] Why don't you get a taxi and we'll meet you shortly. タクシーを捕まえてはどうか、そうすれば我々はまもなくあなたに会うだろう。

*Small police outpost or police box.

* 小さい警察辺境の居留地あるいは交番。

Akane: OK.

Akane : オーケー。

[Cut to the street corner in front of the Isetan Department Store.

[伊勢丹デパート (Isetan Department Store) の前(に・で)街角を切り変えろ。 Kimura, Yoko, and Yuko are seated on a bench while Akane tries to flag a passing taxi.] Kimura 、ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) は、 Akane が通過するタクシーにフラグを付けようとする間に、ベンチの上に席につかせられる。]

Akane: Shoot...seems like you can never get a taxi when you need to go anywhere.

Akane : 新芽・・・あなたのような .seems が決して、あなたがどこにも行く必要がある時、タクシーを得ることができない。

Punk1: Hey...you don't need a taxi.

Punk1 : おい... .you に、タクシーを必要とするな。 We'll take you where you want to go! 我々はあなたが行くことを望むところ(に・で)あなたを連れて行くだろう!

Punk2: [Talks into the alleyway.]

Punk2 : [路地の中に話をする。] Check these ladies out, guys! 君たち、これらの婦人をチェックしろ!

[Around the corner, three more roguishly dressed guys come into view.

[角の周りに、3人のいっそうふざけて服装をしている男が視野に入って来る。 To almost anyone, their intentions are obvious.] ほとんど誰にでも、(彼・それ)らの意図は明白だ。]

Kimura: [Brightly.]

Kimura : [明るく。] Really? 本当に? Do you guys have a car? 君たちが自動車を持っているか?

Yoko: [Threateningly.]

ヨーコ (Yoko) : [脅迫して。] Take it somewhere else you punks! どこか(に・で)ほかにそれにあなた不良を要しろ!

Punk3: [With a mocking fearful expression.]

Punk3 : [見せかけの恐ろしい表現で。] Ohh...she a tough one! Ohh ...堅い(の・もの・人)を .she しろ! Baby you can be my woman! あなたがそうすることができる赤ん坊は私の女性だ!

Punk4: [With a leering expression.]

‖ Punk4 :‖[‖一緒に‖にらむ‖表現。‖] I'll take the cute little redhead! 私はキュートな小さい赤毛の人を連れて行くだろう!

Akane: [To Kimura.]

Akane : [ Kimura に。] Get behind me! 私を隠れろ!

Punk3: [Grabs Yoko's wrist.]

Punk3 : [ヨーコ (Yoko) の手首をひっつかむ。] Come on! さあ早く! I'll show you a good time! 私はあなたに良い時を見せるだろう!

Yoko: [Shakes her wrist loose.]

ヨーコ (Yoko) : [彼女の、開放された手首を振る。] THAT DOES IT! それはそれをする!

Yuko: [To Yoko.]

ユーコ (Yuko) : [ヨーコ (Yoko) に。] Are you crazy, there's five of them! あなたは頭がおかしいか、そこ(に・で)(彼・それ)らの5がそうしたか!

Yoko: I DON'T CARE!

ヨーコ (Yoko) : 私はかまわない! [Punches the punk in the jaw.] [不良のあごをげんこつで殴る。]

Punk3: [Coughs up a little blood and spits out two teeth.]

Punk3 : [少しの血をせきをして出して、そして2つの歯を吐き出す。] WHY YOU LITTLE B ‖なぜあなたほとんどBじゃないか‖ ****... ****... ! ‖! [Pulls out a switchblade and pops it open. [ switchblade を引き抜いて、そしてそれをポンと開ける。 The other members, seeing their comrade injured, pull out their weapons too.] 他のメンバーは、(彼・それ)らの僚友が怪我をさせられるのを見て、同じく(彼・それ)らの武器を引き抜く。]

Yuko: [Pulls Yoko back.]

ユーコ (Yuko) : [ヨーコ (Yoko) を引き下げる。] Well now you've done it! 十分に今あなたはそれをした!

Akane: [Tries to keep Kimura behind her.]

Akane : [彼女の後ろに Kimura を保持しようとする。] Oh shoot...we're in for it now! Oh 新芽... .we が今それのために中にある!

[As the punks step forward, suddenly the leader drops his knife and starts howling in pain while clutching his hand.

[不良が進み出る(時・から・につれて・ように)、突然リーダーは彼のナイフを落として、そして、彼の手をしっかり握る間に、痛みでわめき始める。 Lodged in the back of his hand is a guitar pick.] ギターピックが彼の手の後部にくぎ付けになっている。]

Punk3: What the-?

‖ Punk3 :‖何‖ − ‖?

Ayukawa: [Stepping from around the corner.]

Ayukawa : [角のあたりからの Stepping 。] Get lost you punks! あなた不良を道に迷わせろ!

Punk5: [Steps forward and reaches to grab Ayukawa by the shoulders.]

Punk5 : [進み出て、そして肩によって Ayukawa をひっつかむために手を伸ばす。] Heh...come here little gir-! Heh ...ここでほとんど gir − .come するな! [Misses as Ayukawa sidesteps him.] [ Ayukawa が彼をかわす(時・から・につれて・ように)、失敗する。] What the-? <OOFFF!> [Has the wind driven out of his gut by Ayukawa's knee. ‖何‖ − か?‖< OOFFF! >[ Ayukawa のひざによって彼の消化器官から運転されて風を持つ‖。 As he pitches forward, she drives her elbow into his upper spine, causing him to fall unconscious.] 彼が前方へのめる(時・から・につれて・ように)、彼女は、彼を意識不明にならせて、彼女の肘を彼の上の脊柱に追いやる。]

Punk2: [Charges Ayukawa.]

Punk2 : [ Ayukawa を告発する。] You're gonna pay for that! あなたはそれに対して支払うつもりだ! [Take a swing at Ayukawa. [ Ayukawa において変動をとれ。 She blocks the blow, then delivers a knife hand to the bridge of his nose.] 彼女は打撃を阻止して、彼の鼻の橋にその時ナイフ手を配達する。] ARRGGHH!! ARRGGHH !! [Drops to his knees as tears and blood hits his eyes.] [涙と流血が彼の目を打つ(時・から・につれて・ように)、彼のひざに落ちる。]

Punk3: [Carefully pulls the pick free from his hand.]

Punk3 : [ Carefully は彼の手がないピックを引き抜く。] YEEOOWW!! YEEOOWW !! Kuso...now you're gonna die screaming! Kuso ...あなたが金切り声で言って死のうとしている .now ! [Starts to charge Ayukawa but is interrupted by Yoko.] [ Ayukawa を告発し始める、しかしヨーコ (Yoko) によって遮られる。]

Yoko: [Grabs Punk3 by the shirt lapels.]

ヨーコ (Yoko) : [シャツ折り返しによって Punk3 をひっつかむ (Grabs Punk3) 。] The only one who's gonna scream is you! 金切り声を上げようとしている唯一の(の・もの・人)はあなただ! [Pulls him forward and drives her knee between his legs.] [前方へ彼を引っ張って、そして彼の足の間に彼女のひざを打ち込む。]

Punk1: You're gonna pay!

Punk1 : あなたは代金を払うつもりだ! [Runs away.] [逃走する。]

Punk4: Yeah!

Punk4 : はい! We're gonna get you back for this! 我々はこれのためにあなたを帰らせるつもりだ! [Runs away.] [逃走する。]

Ayukawa: [After a few seconds of silence, she stands up and flips her hair back.]

Ayukawa : [数秒の静寂の後に、彼女は立ち上がって、そして後ろに彼女の毛をはじき飛ばす。] Come on let's go get another ride. ‖通じよう‖もう1つのドライブを得に行く‖。

Ikemoto: [Speechless from watching the fight.]...

‖ Ikemoto : [争いを見ることから Speechless 。]‖・・・‖。

Yuko: [To Ayukawa.]

ユーコ (Yuko) : [ Ayukawa に。] Wow...you were awesome! Wow ... .you は驚嘆に値した!

Akane: [Nods and smiles.]

Akane : [うなずいて、そして微笑する。] Madoka-san's always great! Madoka - san は常に素晴らしい!

Yoko: Mado...

ヨーコ (Yoko) : Mado ・・・ [Sudden flash of realization.] you're Madoka the Pick? ‖[認識の突然のフラッシュ。]‖あなたは Madoka 、えり抜き、 (Madoka the Pick) であるか‖?

Ayukawa: [Slightly embarrassed.]

Ayukawa : [わずかに恥ずかしい。] Well I haven't been called that in years. 私が何年もでそれと呼ばれなかったことは元気だ。

Yoko: I remember you when we were with th-

ヨーコ (Yoko) : 私は、我々が th で − であった時、あなたを覚えている

Yuko: [Clamps her hand on Yoko's mouth.]

ユーコ (Yuko) : [ヨーコ (Yoko) の口の上に彼女の手を固定させる。] Geez, don't tell them the whole sordid story. ゲーズ語 (Geez) 、(彼・それ)らに卑劣な物語全体を話すな。

[As the rest of the girls wander to the next block to hail a taxi, Kimura dawdles behind.]

[少女たちの残りがタクシーを呼び止めるために次の区画にあてもなくさまよう(時・から・につれて・ように)、 Kimura は後ろにぶらぶら過ごす。]

Kimura: [Looks around to make sure that no one else is watching.

Kimura : [他に誰も見守っていないことを確かにするために見回す。 Then she looks down at Punk3, who's just barely recovering consciousness, pulls down one eye and sticks out her tongue.] その時彼女は下方にちょうどかろうじて意識を埋め合わせている Punk3 を見て、1つの目を引きずり下ろして、そして彼女の舌を突き出す。] Beeee...! Beeee ・・・

Ayukawa: [Grabs Kimura.]

Ayukawa : [ Kimura をひっつかむ。] Come on! さあ早く!

Kimura: [While being dragged off, waving to the punk.]

Kimura : [、不良に手を振って、無理に引っぱって行かれる間に。] Bye-bye! さようなら!

Punk3: [Wiping the blood from his nose, he reaches into his jacket and shouts.]

Punk3 : [彼の鼻から血をふいて、彼は彼のジャケットの中に手を伸ばして、そして叫ぶ。] I'M GONNA GET YOU FOR THAT! 私はそれに対してあなたを得るつもりだ!

Kimura: [Trying to get Ayukawa's attention by pointing at what the punk pulled out.]

Kimura : [不良が引き抜いたものにおいてポイントすることによって Ayukawa の注意を得ようとする。] Wow...is that a real g...? ‖ Wow ... .is に本当のgが・・・こと‖?

Ayukawa: [With understandable fear when she see what the punk pulls out.]

Ayukawa : [納得できる恐れで彼女が不良が引き抜くものを見る時。] Oh shoot...! Oh 新芽・・・! [Quickens her pace and catches up with the other girls.] [彼女のペースを速めて、そして他の少女たちに追いつく。]

[Behind them, more roguishly dressed guys come out from the alleys.

[(彼・それ)らの後ろに、いっそうふざけて服装をしている男が路地から出て来る。 They quickly check on Punk3, who's still sprawled on the ground in pain.] (彼・それ)らは速く痛みで地上にまだ大の字になった Punk3 をチェックする。]

Punk3: [Pointing at the girls.]

Punk3 : [少女たちを指さす。] Get them! (彼・それ)らを得ろ! Get those girls! それらの少女たちを捕まえろ!

[At his direction, several more punks come running towards the girls.]

[彼の指示において、数人のさらに多く不良が少女たちに向かって走って来る。]

Ayukawa: Uh oh!

‖ Ayukawa : あー‖おお‖! We're in trouble now! 我々は今困難な状態に面している!

Ikemoto: [Angrily to Yoko while running.]

Ikemoto : [怒ってヨーコに (Angrily to Yoko) 走る間に。] This is all your fault! これはあなたのすべての欠陥だ!

Yoko: [Retorts while running.]

ヨーコ (Yoko) : [走る間に、言い返す。] My fault?!? ‖私の欠陥か?!‖? I was saving our lives! 私は我々の生命を救っていた!

Ikemoto: Don't do me any more favors!

Ikemoto : 私のためにそれ以上のいかなる親切なこともしてくれるな!

Yoko: Oh don't worry about that!

‖ヨーコ (Yoko) : おお‖それのことで心配しない‖!

Akane: [Points to a man starting his car.]

Akane : [彼の自動車を始動させている男を指し示す。] Look! それ! Over there! あそこに!

Ikemoto: [Waves her hand while running.]

Ikemoto : [走る間に、彼女の手を振り回す。] WAIT! 待て! PLEASE STOP! どうか止まれ!

[They reach a cream-white Mazda 929 sedan, open the doors, and pile in, much to the surprise of the driver, who was just starting the car.

[(彼・それ)らはクリーム - 白いマツダ (Mazda) 929台のセダンに届いて、入口を開けて、そしてちょうど自動車を始動させていた運転手の驚きに、極めて、どやどやと乗り込む。 As soon as the last person is in, they slam the doors.] 最後の人が中にいるとすぐに、(彼・それ)らは入口をバタンとしめる。]

Kimura: [Looking out with curiosity.]

Kimura : [好奇心で用心する。] Oh look, here they come! おお、一見、ここで(彼・それ)らは来る!

Punk3: [From outside the car a short distance away and closing.]

‖ Punk3 : [1ショート自動車の外から‖不在の、そして閉じている先。‖] GET THEM! (彼・それ)らを得ろ! GET THEM! (彼・それ)らを得ろ!

Ikemoto: [Frantically to the driver.]

Ikemoto : [死に物狂いに運転手に。] GO GO GO! 行きに行きに行け!

[Calmly but quickly, the driver, a young man with black hair in his early thirties, pulls away from the curb, squealing tires as they go.

[穏やかにしかし速く、運転手、30代初期での黒い髪をした若者、は縁石から遠ざかる、キーッという音を上げることは、(彼・それ)らが行く(時・から・につれて・ように)、疲れる。 Behind them, the street punks shout obscenities, as they helplessly watch the girls drive away.] (彼・それ)らの後ろに、町のチンピラは、(彼・それ)らが無力で少女たちが離れてドライブするのを見る(時・から・につれて・ように)、猥せつな言葉を叫ぶ。]

Ikemoto: [With obvious relief.]

Ikemoto : [明白な軽減で。] Oh thank God you came along! Oh はあなたが来た神 (God) に感謝する! Those guys were out of their minds! それらの男は(彼・それ)らの理性がなくなった!

Driver: [Nods and smiles.]

運転手: [うなずいて、そして微笑する。] Always glad to be of help. 常に手助けとなってうれしい。 [Tips his cap.] [彼の帽子を傾ける。] I'm Morita Takeo...<Sigh!> you never know who you run into these days! 私はモリタ・赳夫 (Morita Takeo) だ...< Sigh! >あなたは決してあなたがこのごろ誰に出くわすか知らない!

Ikemoto: [Nods.]

Ikemoto : [うなずき。] That's right! そうだ! It's a good thing... それは良いものだ・・・。 [Stops when Yuko taps her on the shoulder.] [ユーコ (Yuko) が彼女の肩をたたく時、ストップする。] What do you want? あなたは何を欲するか?

Yuko: [With apprehension in her voice.]

ユーコ (Yuko) : [彼女の声で懸念で。] Uhh...there's something I think you ought to know... Uhh ... .there は私があなたが知るべきであると思う何かだ・・・。

Ikemoto: [With irritation at being interrupted.]

Ikemoto : [いらだちで遮られることにおいて。] What? 何か?

Yoko: [With apprehension in her voice.]

ヨーコ (Yoko) : [彼女の声で懸念で。] This man doesn't have any keys... この男は鍵を持っていない・・・。

Ikemoto: [Expression freezes.]

Ikemoto : [表現が凍結する。] Wait a minute! ちょっと待て! You mean... あなたは・・・を意味する。

Akane: [Nods with a nervous smile.]

Akane : [神経質な微笑でうなずく。] He's a car thief and he's stealing this car... 彼は自動車泥棒だ、そして彼はこの自動車を盗んでいる・・・。

Ikemoto: [Slowly turns her head back towards Morita and looks at him with an inquisitive and fearful expression.]

Ikemoto : [ Slowly はモリタ (Morita) に向かって彼女の長を引き返させて、そして探求的な、そして恐ろしい表現で彼を見る。] Tell me they're just kidding... 私に(彼・それ)らがちょうどからかっていると言え・・・。

Morita: [Looks at Ikemoto and winks.]...

‖モリタ (Morita) : [ Ikemoto を見て、そしてウインクする。]‖・・・‖。

[After a few blocks...]

[少数の区画の後に・・・。]

Ikemoto: [As nicely as she can.]

Ikemoto : [彼女がそうすることができると比べて同じぐらいうまく。] Look, just let us out anywhere and I promise we won't tell a soul about this. それ、どこ(で・に)もちょうど我々を出したそして私は我々がこれについて人に話さないであろうことを約束する。 [Sees no response.] [回答を見ない。]

Akane: [To the twins.]

Akane : [双子に。] I'll tell you she's losing it. 私はあなたに彼女がそれを失っていると言うだろう。

Ikemoto: [Indignantly.]

Ikemoto : [憤然として。] I am not losing it! 私はそれを失っていない! [With an excessively deliberate manner.] [過度に故意の方法で。] I am in complete control! 私は完全な制御でいる!

Both Miyasato twins in unison: [Nod to each other.]

‖両方ともは一斉に双子を Miyasato する:‖[お互いにうなずけ。‖] She's losing it! 彼女はそれを失っている!

Morita: [Casually.]

モリタ (Morita) : [気楽に。] Look, it's going to be OK! それ、それは問題がないようにしようとしている! I've just gotta drop this off, then you girls can go. ‖私を‖ 've ‖ちょうど gotta がこれを置いて来る、その時あなた少女たちが行くことができる‖。 I'm really a nice guy; trust me! 私は本当にすてきな男である;私を信頼する!

Ikemoto: [Unable to believe what she's hearing.]

Ikemoto : [彼女が何を聞いているか信じることが不可能だ。] Trust you? あなたを信頼する? You're stealing someone's car, and taking us who knows where and you're asking us to trust you? あなたは誰かの自動車を盗んでいる、そして我々に誰を要することはどこ(で・に)か知っている、そしてあなたは我々にあなたを信頼するように頼んでいるか?

Morita: [Shrugs and smiles.]

モリタ (Morita) : [肩をすくめて、そして微笑する。] Well, you gotta start somewhere... まあ、あなた gotta はどこか(に・で)始める・・・。

[After a few more blocks...]

[少数の後にさらに多くがブロックする・・・。]

Morita: ...told me I had no future.

‖モリタ (Morita) : ・・・が私を .told する‖私は未来を持たなかった‖。 [Clears his throat.] [彼ののどをきれいにする。] So there you have it; no job, no family. それでそこ(に・で)あなたはそれ;仕事、家族を持っていない。 [Shrugs.] [肩をすくめる。] I wasn't any good at school, or sports, so the only this I could do was... ‖私は、それで、学校、あるいはスポーツが少しも得意じゃなかった‖ドが・・・そうであったただこのiだけがそうすることができた‖。

Akane: [Tentatively.] ...steal cars?

‖ Akane : [試験的に。]‖・・・が自動車を .steal するか‖?

Morita: [Thinks about it, then nods.]

モリタ (Morita) : [それ、そして次にうなずきについて考える。] Yeah I guess. Yeah 1世推測。 That and a little work with running numbers. それと少量は走っている数で作動する。

Ikemoto: [Fearfully trying to be friendly.]

Ikemoto : [おそるおそる友好的にしようとする。] Diversity is good. 多様性は良い。

Ayukawa: [To herself, as she tries to keep track where they are.]

Ayukawa : [彼女自身に、彼女が引き留めようとするように、(彼・それ)らがそうであるどこを記録しろ。] Have to bide our time if we're going to get out of this without anyone getting hurt. もし我々が傷ついている誰か無しでこれから出て行くつもりであるなら、我々の時を待たなければならないようにしろ。

Morita: Ahh...here we are!

モリタ (Morita) : Ahh ...我々がそうである .here !

[As they approach the warehouse, the front loading door opens.

[(彼・それ)らが倉庫に接近する(時・から・につれて・ように)、前の荷積みドアは開く。 Inside, there are several cars in various stages of disassembly. 内部に、分解の種々の段階に数台の自動車がある。 Surrounding them are several working men. 数人の仕事男性たちある(彼・それ)らを囲む。 One of them comes up to Morita as he brings his appropriated car to a stop.] 彼らの1人が、彼が彼の割り当てられた自動車を停止に持って来る(時・から・につれて・ように)、モリタ (Morita) のところにやって来る。]

Working man 1: [With some agitation in his voice.]

仕事男1: [彼の声で若干の扇動で。] Hey, who's in the car? おい、誰が自動車にいるか?

Morita: [Casually.]

モリタ (Morita) : [気楽に。] They got in the car as I was driving away...they're harmless. ‖(彼・それ)らは、私が .they に・・・を追い払っていた(時・から・につれて・ように)、自動車に入った‖無害である‖。

Yoko: [Angrily] HARML...?!?

‖ヨーコ (Yoko) : [怒って]・・・を HARML する?!‖? [Abruptly gets gagged by Yuko.] [ Abruptly はユーコ (Yuko) によってさるぐつわをされる。]

Working man 1: [Waves Morita in.]

仕事男1: [中に Waves モリタ (Waves Morita) 。] Let's take care of them inside. 内部に(彼・それ)らの面倒を見よう。

[Pan to the inside of the warehouse.

[倉庫の内側にパンしろ。 As Morita pulls the Mazda 929 to a stop, several men converge on the car. モリタ (Morita) が停止にマツダ (Mazda) 929を引っ張る(時・から・につれて・ように)、数人の男性たちが自動車に集中する。 Many of them are armed with pistols and rifles. (彼・それ)らの多くがピストルとライフル銃で武装される。 A few of them are dressed in strict business attire. (彼・それ)らの少しが厳密なビジネス服装を着ている。 As the girls exit the car, work slowly grinds to a halt. 少女たちが自動車を出る(時・から・につれて・ように)、仕事が停止にゆっくりとゆっくり進む。 The workers stare with curiosity, the old men in formal suits stare with suspicion.] 労働者は好奇心で凝視する、正式のスーツでの年を取った男は嫌疑で凝視する。]

Old man 1: [Gravely and seriously.]

年がいった男1: [厳かに、そしてひどく。] Who are these...girls? これら... .girls は誰か?

Morita: [Steps forward.]

モリタ (Morita) : [進み出る。] Umm...they came with me. Umm ... .they が私と一緒に来た。

[One of the other older men steps forward and slaps Morita hard across the face.] <SLAP!>

‖[他のもっと年がいった男性たちの1人が進み出て、そして顔の向こう側に激しくモリタ (Morita) をたたく。]‖<平手打ち!>‖

Old man 2: [Furiously.]

年がいった男2: [猛然と。] What are you, stupid?!? ‖、愚かで、あなたであるものか?!‖? They could tell people where we are! (彼・それ)らは人々に我々がどこにいるか言うことができた!

Kimura: [With a bubbly expression.]

Kimura : [陽気な表情で。] Oh, we wouldn't do that! おお、我々はそれをしないだろう! That wouldn't be nice! それはすてきじゃないだろう!

Ayukawa: [Hopefully, but knowing the chance they're going to be believed is virtually nil.]

Ayukawa : [ Hopefully 、しかし(彼・それ)らが信じられようとしているという可能性を知ることは事実上無だ。] That's right! そうだ! [To the others.] [他の(人達・物)に。] No one will ever know right? 誰も今までに権利を知らないだろうか?

Akane: [Trying to stay cheerful.]

Akane : [朗らかな状態でいようとする。] Right, you can trust us... 正しくて、あなたは我々を信頼することができる・・・。 [To the Miyasato twins.] right? ‖[ Miyasato 双子に。]‖正しい‖?

Both Miyasatos in unison: [Nervously.]

共に Miyasatos に一斉に: [神経質に。] Un! Un !

Ikemoto: [Almost babbling.]

Ikemoto : [ほとんどおしゃべりをする。] You see you don't have anything to worry about; we'll just be on our wa... あなたはあなたが心配するべき何も持っていないのを見る;我々はちょうど我々の wa の上にいるだろう・・・。

Old man 1: [Firmly interrupts them with some sarcasm.]

年がいった男1: [ Firmly は若干の皮肉で(彼・それ)らを遮る。] Take the Sailor Senshi upstairs... 2階に船員、 Senshi 、連れて行け・・・。 [Coldly.] [冷淡に。] We'll deal with them after we've finished our deal... 我々は、我々が我々の取引を終えた後、(彼・それ)らを扱うだろう・・・。

[As they girls are being escorted upstairs to the warehouse office, two eighteen-wheeler flatbeds pull into the warehouse with several cars are loaded on for transport.

[(彼・それ)ら少女たちが倉庫オフィスに2階にエスコートされている(時・から・につれて・ように)、2台の18 wheeler の平台トラックが輸送のために自動車が積み込まれるいくつかで倉庫を乗り入れる。 Among them is a black Nissan 300ZX, which provokes a reaction from Ikemoto.] その中に Ikemoto から反応を引き起こさせる黒い日産 (Nissan) 300ZX がある。]

Ikemoto: [Points.]

Ikemoto : [ポイント。] MY CAR! 私の自動車!

[Cut to a dark office on the top level of the warehouse.

[平らに倉庫の頂点に暗いオフィスを切り変えろ。 There is a desk covered with loose papers and several locked steel file cabinets. 緩いペーパーで覆われた机といくつかの錠がかかっているスチールファイルキャビネットがある。 Old cigarette butts and a half-empty bottle of sake sit on the desk. 古いタバコの吸い差しと半分 - からの1瓶の酒が机の上に座る。 An old window-unit air conditioner is mounted by the skylight, and the ceiling shows some signs of water damage. 古い窓装置冷房装置が天窓のそばにマウントされている、そして天井は若干の水損害のサインを示す。 Suddenly, the entrance door bursts open. 突然、入口ドア爆発は封切られる。 Ayukawa, Kimura, Yoko, Yuko, Akane and Ikemoto are rudely shoved into the room by an armed guard who then closes and locks the door.] Ayukawa 、 Kimura 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Akane と Ikemoto は無礼にその時閉まって、そしてドアに錠を掛ける武装守衛によって部屋の中に押しやられる。]

Ikemoto: [Stumbles into the room.]

Ikemoto : [部屋の中につまずく。] Oh my God, this can't be happening to me! おやおや、これは私に起こっているはずがない!

Akane: [Obviously enjoying Ikemoto's inability to handle her predicament.]

Akane : [明らかに彼女の苦境を処理することについての Ikemoto の不能力を楽しむ。] Yes, it's just not your night is it? はい、あなたの夜ではなくがそれであることは公正か?

Kimura: [Offers a roll of chocolate-covered banana-nut morning candy to Ikemoto.]

Kimura : [ Ikemoto にチョコレートによってカバーされたバナナ木の実朝のキャンデーの回転を申し出る。] You want some candy? あなたは若干のキャンデーを欲するか? It'll make you feel better! それはあなたをいっそう気分良く感じさせるだろう!

Ikemoto: [Snaps sarcastically.]

Ikemoto : [皮肉にポキッと折れる。] I'm standing in a locked warehouse with a bunch of armed thugs outside stripping my car for parts and you think a little candy going to make me feel better? 私は1群の武装した凶悪犯が外に部分のために私の自動車をはがすという状態で、錠がかかっている倉庫に立っている、そしてあなたは少しのキャンデーが私をいっそう気分良く感じさせるために行くと思うか?

Kimura: [Hopefully.]

Kimura : [希望を抱いて。] Well, it won't hurt. まあ、それは痛まないだろう。

Ayukawa: [Looks out between the bars.]

Ayukawa : [バーの間に用心する。] Look! それ! [Watches as they drive away a flatbed truck with several cars on it; Ikemoto's 300ZX being one of them.] [(彼・それ)らがそれの上に数台の自動車で平台トラックを追い払う、 Ikemoto が彼らの1人である 300ZX である(時・から・につれて・ように)、見守る。]

Yuko: [Dejected.]

ユーコ (Yuko) : [落胆している。] Well, that's it! まあ、それはそれだ! You're not going to see it again! あなたは再びそれを見ようとしていない! Who knows where's it's going now? 誰がどこがそれが今行くということであるか知っているか?

Akane: Just a minute.

Akane : ちょっと待ってくれ。 [Picks up a book off the table. [テーブルから本を拾い上げる。 The book has several entries in rows like a ledger, but the entries are made in seemingly random Romanized lettering.] 本は元帳のようなローでいくつかの項目を持っている、しかし項目は表面上任意の Romanized レタリングで作られる。] Take a look at this! これをひと目見ろ!

Yoko: [Looks over Akane's shoulder with confusion.]

ヨーコ (Yoko) : [混乱で Akane の肩をざっと調べる。] Looks like gibberish to me! 私にたわ言のように見える!

Ayukawa: [Looks over Akane's other shoulder.]

Ayukawa : [ Akane の他の肩をざっと調べる。] Looks like code to me! 私にコードのように見える!

Yuko: [Shrugs.]

ユーコ (Yuko) : [肩をすくめる。] Who know what it says? ‖それが何を言うか知っている‖?

Kimura: [Looks under Akane's arm.]

Kimura : [ Akane の腕の下で見る。] It says "Nissans to Roppongi..." それは「・・・ Roppongi への日産 (Nissans to Roppongi) 」を言う。

Ayukawa: Well that's a good guess but...

Ayukawa : それが良い推測である、しかし・・・ことは元気だ。 [Stops suddenly and looks down at Kimura.] [突然ストップして、そして下方に Kimura を見る。] What did you say? あなたは何を言ったか?

Kimura: [Smiles.]

Kimura : [微笑する。] I said they're moving Ikemoto-san's car to Roppongi! 私は(彼・それ)らが Ikemoto - san の自動車を Roppongi に動かしていると言った!

Yuko: [Look of disbelief.]

ユーコ (Yuko) : [疑いの一見。] You...can read this stuff? あなたは・・・ .can にこの物を読んだか?

Kimura: [Brightens.]

Kimura : [明るくなる。] Oh sure! 確かにおお! It's using a 56-bit, dual-prime encryption key code with a XOR random 2-bit table for a single logical right rotation sequence. それはひとつの論理的な正しい回転の連続のために56ビットの、二重の最良の暗号化の鍵コード XOR でランダムな2ビットのテーブルを使っている。 [Pulls out the police report.] [警察報告を引き抜く。] I took a guess that Ikemoto's car would be one of the last couple of entries, and compared the auto registration number with the last few entries on all the columns. 私は Ikemoto の自動車が項目の、そして比較される最後の1対の1つであるであろうという推測にすべての縦列の上の最後の数参加者と一緒の自動車登録数を要した。 [Points to one of the entries.] [参加者の1人を指し示す。] That's it right there. それはちょうどそこにそれだ。 Once I found the key, I reversed the logic and reread the numbers on the destination column here [Points to the last column of numbers.]. ‖私がキーを見いだした途端に、私はロジックを反転して、そしてここで目的地コラムの上に数を reread する‖[数の最後のコラムを指し示す。]‖。 The numbers stop being readable here, [Points to the entries above the last seven entries.] so they must have changed the sequence sometime today. ‖数は、ここで、読みやすいのをやめる‖[最後の7つの項目の上に参加者を指し示す。]‖それで(彼・それ)らは今日いつか連続を変えたに違いない‖。 Ne? Ne か?

Ayukawa, Akane, Yoko, Yuko, Ikemoto: [Absolutely stupefied looks on their faces.]

Ayukawa 、 Akane 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Ikemoto : [びっくりしている Absolutely は(彼・それ)らの顔を見る。] Ahh...hai. Ahh ... .hai 。

Ayukawa: [To Kimura.]

Ayukawa : [ Kimura に。] Are you sure about this? これについてあなたは確かか?

Kimura: [Nods and smiles.]

Kimura : [うなずいて、そして微笑する。] Un! Un ! [Blushes admittingly.] [赤面が admittingly する。] Well...ninety-seven percent sure; plus or minus zero point five percent. まあ... .ninety - 7パーセントの確かな、正か、あるいはマイナスのゼロポイント5パーセント。

Ayukawa: [Still somewhat in disbelief.]

Ayukawa : [まだ幾分疑いで。] Ahh...it'll do Keiko- san. Ahh ... .it が Keiko - san をするだろう。 [To herself.] [彼女自身に。] Well now I know why Kasuga-kun hasn't asked for any help with math this semester. 十分に今私はなぜ Kasuga - kun がこの学期に数学の手助けを求めなかったか知っている。 But for now, [Starts looking around.] we gotta find a way out of here. ‖なければ‖今、[見回し始める。]‖我々 gotta がここから方法を見いだす‖。

Yuko: [Following Ayukawa's gaze.

ユーコ (Yuko) : [下記 Ayukawa はじっと見る。 Then points up to a water- damaged hole high up on the ceiling.] 天井の上に高い水によって損害を与えられた穴までその時指さす。] What about that? それはどうか? If one of you can give me a lift, I think we can fit through there. もしあなた達の1人が私に持ち上げを与えることができるなら、私は我々がそこ(に・で)完全にフィットすることができると思う。

Ikemoto: [Shakes her head vigorously.]

Ikemoto : [一生懸命に彼女の頭を振る。] You gotta be kidding! あなた gotta はからかっている! That's almost four meters up! それはほとんど4メートル起きている!

Akane: [Sarcastically.]

Akane : [皮肉に。] Your point? あなたのポイントか?

[Cut to the top of the warehouse.

[倉庫のてっぺんを切り変えろ。 The warehouse's roof is made of corrugated metal, with steel beams inside as a support structure. 倉庫の屋根は内部に支持構造として、スチール梁で、波状の金属から作られている。 On the main beam of the structure, Ayukawa surveys the roof area and points at an opening at the other side of the warehouse roof.] 構造の主な梁の上に、 Ayukawa は屋根分野を概観して、そして他の倉庫屋根の側面において初公開を指さす。]

Ayukawa: See that ventilation fan?

Ayukawa : その換気ファンを見る? We'll go out and drop down the side. 我々は外に出て、そして側面の下方に落ちるだろう。 [Points back inside the office.] [ポイントが内部にオフィスを支持する。] Get that chain. その鎖を得ろ。

Yuko: [Grabs a chain wrapped around the rafter and climbs up after Ayukawa.]

ユーコ (Yuko) : [たるきの周りに包まれた鎖をひっつかんで、そして Ayukawa の後に登る。] Hai. Hai 。

Yoko: [Climbs up after Yuko.]

ヨーコ (Yoko) : [ユーコ (Yuko) の後に登る。] Are you sure about this? これについてあなたは確かか?

Akane: [Climbs up after Yoko and looks at the steel girder.]

Akane : [ヨーコ (Yoko) の後に登って、そしてスチール梁を見る。] Are you kidding? あなたはからかっているか? That's thing's practically a balance beam! それはことがほとんど平均台であるということだ!

Ayukawa: Just don't look down!

Ayukawa : ちょうど元気がなく見えない!

Ikemoto: [Climbs up after Akane and looks down.]

Ikemoto : [ Akane の後に登って、そして元気がなく見える。] Oh God...I think maybe I could use that candy! おやおや・・・ .I が多分私がそのキャンデーを使うことができたと思う!

Kimura: [Climbs up after Ikemoto and whispers to Ikemoto with gleeful excitement.]

Kimura : [ Ikemoto の後に登って、そして大喜びの興奮で Ikemoto にささやく。] This is just like gym class...! これはジムクラスとまったく同じようだ・・・!

Ikemoto: [Unable to believe what she's hearing or doing.]

Ikemoto : [彼女が何を聞くか、あるいはしているか信じることが不可能だ。] They don't point guns at you in gym! (彼・それ)らはジムであなたに対して銃を向けない!

Ayukawa: <Shh!> [Reaches the ventilation fan and looks out the air vents, which are unfortunately, too small.]

Ayukawa : < Shh! >[換気ファンと連絡を取って、そして、不幸にも、あまりにも小さい空気口を探す。] Shoot! 撃て!

Yuko: [Right behind Ayukawa.]

ユーコ (Yuko) : [ Ayukawa のすぐ後ろに。] Now what?!? ‖今何か?!‖?

Yoko: [Right behind Yuko.]

ヨーコ (Yoko) : [ユーコ (Yuko) のすぐ後ろに。] We gotta find another way out! 我々 gotta はもう1つの出口を見いだす!

Akane: [Fearfully behind Yoko.]

Akane : [おそるおそるヨーコ (Yoko) の後ろに。] I don't think so... 私はそう思わない・・・。 [To Ayukawa.] [ Ayukawa に。] We're in trouble! 我々は困難な状態に面している!

Ikemoto: [Sarcastically.]

Ikemoto : [皮肉に。] What a revelation...! ‖何‖意外な事実・・・‖!

Akane: No I really mean it!

Akane : No. Iが本当にそれを意味する! [Points down. [下方に指さす。 From the warehouse floor, Morita is looking directly at them.] 倉庫の床から、モリタ (Morita) は直接(彼・それ)らを見ている。]

Yuko: [Fearfully to Ayukawa.]

ユーコ (Yuko) : [おそるおそる Ayukawa に。] What now...? 何が今・・・か?

[Morita looks left then right and notes that no one is paying any attention to him.

[モリタ (Morita) は正しくその時残っているように見えて、そして誰も彼に注意を払っていないことを指摘する。 He then looks up and discretely points to one of the rear upper corners of the warehouse.] 彼はその時見上げて、そして不連続で倉庫の後部の上の角の1つを指し示す。]

Ikemoto: [Look of disbelief.]

Ikemoto : [疑いの一見。] What th...? 何の th が・・・か?

Yoko: [To Ayukawa.]

ヨーコ (Yoko) : [ Ayukawa に。] Do we trust him? 我々は彼を信頼するか?

[Morita winks.]

[モリタ (Morita) はウインクする。]

Ayukawa: [Firmly, but still whispering.]

Ayukawa : [固く、しかしささやきを静かにさせろ。] Hai! Hai ! We don't have much choice anyway! 我々はとにかくたくさんの選択を持っていない!

[They reach the end of the warehouse.

[(彼・それ)らは倉庫の終わりに着く。 One of the panels in front of them is loose and flapping with the gentle evening breeze.] (彼・それ)らの前のパネルの1つが開放されている、そして優しい晩微風ではばたく。]

Yuko: [Looking over Ayukawa's shoulder.]

ユーコ (Yuko) : [ Ayukawa の肩をざっと調べる。] What now? ‖何‖今‖? [Gives her the chain.] [彼女にチェーンを与える。]

Ayukawa: [Ties it to the steel supports in the warehouse roof, but the chain comes up about 5 meters short from the ground.]

Ayukawa : [倉庫屋根でそれをスチールサポートに縛る、しかし鎖は地面からおよそ5メートル短いという結果になる。] Jump! ジャンプしろ!

Yoko: [Look of fear.]

ヨーコ (Yoko) : [恐れの一見。] Down there? あちら(に・で)か? You gotta be s あなた gotta はsだ *** *** ting me! 私をチリンと鳴らせ!

Ikemoto: [Hisses.]

Ikemoto : [シーッという音。] Watch your mouth! あなたの口を見ろ!

Yoko: [Look of disbelief.]

ヨーコ (Yoko) : [疑いの一見。] Watch my mouth?!? ‖私の口を見る?!‖? You gotta be s あなた gotta はsだ *** *** ting me! 私をチリンと鳴らせ!

[Ayukawa climbs down the chain and drops the rest of the distance, falling and rolling deliberately to absorb the shock.

[ Ayukawa は鎖を降りて、そして、ショックを吸収するために敗れて、そして故意に回転して、先の残りを落とす。 As the others drop, she helps them up. 他の(人達・物)が落ちる(時・から・につれて・ように)、彼女は(彼・それ)らを助け上げる。 After taking a moment to get their bearings, they head towards the street and hail a taxi.] (彼・それ)らの位置を得るのに瞬間をかけた後で、(彼・それ)らは道路に向かって向かって、そしてタクシーを呼び止める。]

Taxi driver: [Pulls up.]

タクシー運転手: [止まる。] Where to ladies? 婦人にどこか?

Ayukawa: [Getting in along with the others.]

Ayukawa : [他の(人達・物)とともに入る。] Higashi-Nakano station and hurry! ヒガシ - 中野 (Higashi - Nakano) 駅と急ぎ!

COMMERCIAL BREAK

コマーシャル休憩

[Show a picture of Ranma sitting at a dojo with martial arts training equipment in the background.

[ Ranma の写真が背景に武道訓練装置で dojo において座っているのを見せろ。 His name is written with white lettering on a red box.] 彼の名前は赤い箱の上に白い文字で書かれる。]

Ranma: [Picks up his shoe and shows it to the audience.]

Ranma : [彼のくつを拾い上げて、そして聴衆にそれを示す。] Ryouga doesn't know about this yet... but this is the new Reebok all- purpose pump athletic shoe. Ryouga はまだこれについて知らない...しかしこれは多目的のリーボック (Reebok) が(そのために)運動靴をポンプでくみ上げる新しい(人たち・もの)だ。 It's got a lot of new features like this extra... それは特別にこのような多くの新しい特集記事を得た・・・。

[Cut to a picture of Ryouga sitting on a log in the middle of the forest.

[森林の真ん中(に・で)ログの上に座って Ryouga の写真を切り変えろ。 In the background, several shattered boards and other practice dummies have been set up. 背景に、いくつかの砕かれた委員会と他の練習ダミーが設立された。 His name is written with white lettering on a blue box.] 彼の名前は青い箱の上に白い文字で書かれる。]

Ryouga: [Holding the same shoe and picking up on Ranma's dialog.]

Ryouga : [同じくつを支えて、そして Ranma のダイアログを取り入れる。] ...support in the heel. ・・・がかかとで .support する。 The air pump fills the shoe bladder, insuring a form-fitting custom fit. 空気ポンプは、形式を適している習慣がフィットしたことを保証して、くつ袋を満たす。 The extra comfort is a real asset... 余分の快適さは本当の資産だ・・・。

[Cut back to Ranma.]

[ Ranma に削減しろ。]

Ranma: [Picking up on Ryouga's dialog.] ...when maximum traction and comfort is needed.

‖ Ranma : [ Ryouga のダイアログを取り入れる。]‖・・・が最大の牽引を .when する、そして快適さが必要とされる‖。 It's not available to the general public yet...[evil smile.] but I've got it right now! ‖それはまだ・・・一般大衆にとって入手可能じゃない‖[悪い微笑。]‖けれども私は今すぐそれを持っている‖! Because Reebok ... なぜならリーボック (Reebok) は・・・。

[Cut back to Ryouga.]

[ Ryouga に削減しろ。]

Ryouga: [Picking up on Ranma's dialog.] ...really wants me to win...

‖ Ryouga : [ Ranma のダイアログを取り入れる。]‖・・・ .really に私が・・・に勝つことを望む‖。

[Cut back to Ranma.]

[ Ranma に削減しろ。]

Ranma: [Picking up on Ryouga's dialog.] ...at Barcelona!

‖ Ranma : [ Ryouga のダイアログを取り入れる。]‖・・・がバルセロナ (Barcelona) を .at する‖!

Voiceover: Come watch as Japan's best square off to decide who will capture the title of world's greatest martial artist!

ナレーション: 誰が世界の最も偉大な戦争の芸術家のタイトルを取り込むであろうか決めるために、日本 (Japan) の最も良い(人・もの)が身構える(時・から・につれて・ように)、見守りに来い!

Ranma: Heh...heh...he...

Ranma: Heh ... .heh ... .he ・・・

Ryouga: ...eh...heh...heh...

Ryouga : .eh ... .heh ... .heh ・・・。

Ranma's shoe: [With a finger pressing the air bladder.] <SHH!>

‖ Ranma のくつ: [ finger が空気膀胱を圧迫するという状態で。]‖< SHH !>‖

Ryouga's shoe: [With a finger pressing the air bladder.] <SHH!>

‖ Ryouga のくつ: [ finger が空気膀胱を圧迫するという状態で。]‖< SHH !>‖

Voiceover: To be settled at Barcelona!

ナレーション: バルセロナ (Barcelona) において落ち着いているために!

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

END COMMERCIAL BREAK

エンド (END) コマーシャル休憩

[Cut to Higashi-Nakano train station.

[ヒガシ (Higashi) - 中野 (Nakano) 駅を切り変えろ。 As the door to the passenger compartment opens, the girls scramble on board.] 乗客区画へのドアが開く(時・から・につれて・ように)、少女たちは機内にはい登る。]

Ikemoto: [Sitting down with fatigue.]

Ikemoto : [疲労で座る。] Well this is a fine mess we've gotten into! これが我々が陥った素晴らしい混乱状態であることは元気だ!

Kimura: [Hopefully.]

Kimura : [希望を抱いて。] Well it could be worse. それがもっと悪くあり得たことは元気だ。

Ikemoto: [Sarcastically.]

Ikemoto : [皮肉に。] Oh really? ‖本当におお‖? I've had my car stolen! 私は私の自動車を盗まれた! We've been assaulted, kidnapped and locked up! 我々は襲撃されて、誘拐されて、そして確保された! So here we are on the late train chasing after car thieves! それでここで我々は遅い列車で自動車泥棒を追っている! It can't get any worse than this! それはこれより少しも悪くなることができない!

Akane: Well...

Akane : まあ・・・。 [Leans back with fatigue.] the night is young! ‖[疲労でもたれて座る。]‖夜は若々しい‖!

Ikemoto: [Searches her purse and sighs.]

Ikemoto : [彼女のハンドバッグを捜索して、そしてため息をつく。] On top of everything, I am dying for a cigarette! すべての頂上に、私はタバコに命を捧げている!

Ayukawa: You shouldn't smoke.

Ayukawa : あなたはたばこを吸うべきじゃない。

Ikemoto: [Harshly.]

Ikemoto : [厳しく。] What do you know about smoking? あなたは何を吸うことを知っているか?

Ayukawa: [Looks Ikemoto straight in the eye.]

Ayukawa : [目でまっすぐに Ikemoto のように見える (Looks Ikemoto) 。] Trust me on this! これの上に私を信頼しろ!

[Cut to Roppongi subway station.

[ Roppongi 地下鉄駅を切り変えろ。 Even at this late hour, there are a large number of people milling about the station as they board and disembark a large number of trains passing through.] この遅い時間においてさえ、多数の、(彼・それ)らが多数の通過している列車に乗り込んで、そして降ろす(時・から・につれて・ように)、駅についてうろついている人々がいる。]

Ayukawa: [Getting off.]

Ayukawa : [降りる。] Well here we are. 十分にここで我々はそうだ。 [Looking a little dejectedly.] [少し落胆して見る。] Not that it'll do us much good since we don't know where in Roppongi those guys are taking the car. それが我々に我々がどこ(で・に) Roppongi でそれらの男が自動車に乗っているか知らないので良い多くをするであろうと言うわけではない。

Girl: [Nonchalantly.]

少女: [無頓着に。] You girls look a little lost. あなた少女たちは少し道に迷っているように見える。

Akane: We're not lost.

Akane : 我々は道に迷っていない。 We just...took a couple wrong turns this evening. 我々はちょうど...今晩悪い順番1対を .took する。 [Akane looks the girl over. [ Akane は少女をざっと調べる。 She has flame-red hair, braided to one side down her shoulder. 彼女は彼女の肩の下方に片側に編み束ねられた炎 - 赤い髪を持っている。 She's tall and slender, with her figure even more accentuated by a fancy dress and some jewelry. 彼女は、ファンシードレスと若干の宝石類によって彼女の、更にいっそう強調された数字で、高くて、そしてやせ形だ。 In addition, the confidence and sense of familiarity she displays says that she spends a lot of time in this area of town.] 付加、信頼と彼女がそれを示すことを示す精通のセンスで彼女はこの町の区域で多くの時間を過ごす。]

Yoko: I'll say...

ヨーコ (Yoko) : 私は・・・を言うだろう。

Girl: I'm Hoshino Emiko.

少女: 私は Hoshino Emiko (Hoshino Emiko) だ。 [Extends her hand.] [彼女の手を伸ばす。]

Kimura: [Steps forwards and beams a bright smile.]

Kimura : [前方へ踏み出して、そして明るい微笑を発する。] I'm Kimura Keiko! 私は Kimura Keiko (Kimura Keiko) だ! This place is so cool... この場所はそれほど冷たい・・・。 [Looking around with wide-eyed wonder.] just like a romance novel! ‖[目を大きく見開いた驚きで見回す。]‖ロマンス小説とまったく同じよう‖!

Hoshino: [Somewhat surprised by the greeting, then turns to the others.]

Hoshino : [幾分書き出し文句によって驚かせられて、その時が他の(人達・物)に頼る。] She doesn't get out much, does she? 彼女はあまり外に出ないね。

Ayukawa, Akane, Yoko, Yuko: [Shake their heads.]

Ayukawa 、 Akane 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : [(彼・それ)らの頭を振れ。] Uhh...no. Uhh ... .no 。

[Just then, the station lights begins to power down; signaling that the trains were no longer running.]

[ちょうどその時、駅ライトは、列車がもう走っていなかったと合図して、パワーダウンし始める。]

Kimura: [Notices the clock.]

Kimura : [時計に気付く。] Oh my gosh! おやまあ! It's already past midnight! それは真夜中過ぎすでにだ! I was suppose to be home an hour ago! ‖私はそうであった‖1時間前に家にあるためにそう思う‖!

Ikemoto: [Condescendingly.]

Ikemoto : [恩着せがましく。] Well you're not going to make it. あなたがそれを作ろうとしていないことは元気だ。

Kimura: [Pleading.]

Kimura : [弁解。] But my parents are going to worry! けれども私の親は心配しようとしている!

Ayukawa: Sorry Keiko-san, we don't have a phone!

Ayukawa : すまなく思っている Keiko - san 、我々は電話を持っていない!

Hoshino: Here, [Hands Kimura a flip-down mobile phone.] you can use mine.

‖ Hoshino : ほら、[ Kimura にとんぼ返り羽毛移動電話を手渡す。]‖あなたは私のを使うことができる‖。

Ayukawa, Akane, Yoko, Yuko: ...

Ayukawa 、 Akane 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : ・・・。

Kimura: [Takes the offered phone.]

Kimura : [提供された電話をとる。] Thank you so much! どうもありがとう! [Dials a number, then puts her ear to the phone.] [数に電話して、その時彼女の耳を電話に向かわせる。] Hello? こんにちは? Otoosan? Otoosan か? It's Keiko! それは Keiko だ! [Listens.] [聞く。] Well I know it a little late, but we've had some problems... 私が少し遅れてそれを知っていることは元気だ、しかし我々は・・・若干の問題を持っていた。 [Listens.] [聞く。] Eh...? ・・・を Eh する? Well, Ikemoto-san's car got stolen then we got attacked by some guys on the street. まあ、我々が得た自動車がその時盗まれて得た Ikemoto - san は路上で若干の男によって攻撃した。 So we got into another car, but there was this guy who was stealing it, so we ended up in a warehouse full of cars. それで我々はもう1台の自動車に入り込んだ、しかしそれを盗んでいたこの男がいた、それで我々は倉庫で自動車でいっぱいになってしまった。 They were going to lock us up, so we ran away. (彼・それ)らは我々を閉じ込めようとしていた、それで我々は逃走した。 Then we took the next train to get her car back... その時我々は彼女の自動車を取り戻すために次の列車に乗った・・・。 [Listens.] [聞く。] Eh...? ・・・を Eh する? Where are we now? 今我々はどこにいるか? Well, [Looks at the station destination sign.] まあ、[駅目的地サインを見る。] I think we're in Roppon... 私は我々が Roppon にいると思う・・・。 [Stops to listen.] [聞くためにストップする。] Otoosan...why are you crying? Otoosan ... .why にあなたは泣いているか?

Yuko: [Smiles with amusement.]

ユーコ (Yuko) : [楽しみで微笑する。] I'll bet he's crying. 私は彼が泣いていると確言するだろう。

Yoko: [Turns around with disbelief.]

ヨーコ (Yoko) : [疑いで向きを変える。] I'm not hearing this! 私はこれを聞いていない!

Akane: [Listening in.]

Akane : [立聞きする。] Are you kidding; this is better than watching video dating! からかってあなただ、これはデートしてビデオを見るより良い!

Ikemoto: [Annoyed.]

Ikemoto : [悩ませられた。] We're wasting time! 我々は時間を浪費している!

Ayukawa: Shh...let her finish.

Ayukawa: Shh ...彼女の最終を .let しろ。

Kimura: [Still on the phone.] ...well I don't know when...

‖ Kimura : [まだ電話で。]‖...私がいつ知らない .well ・・・‖。 [Pauses.] [休止。] Okaas... Okaas ・・・ [Jerks the phone away from her ear. [彼女の耳から離れて電話を急に引っ張る。 As soon as the volume drops to a listenable level, she puts the receiver back to her ear. ボリュームが listenable レベルに落ちるとすぐに、彼女は彼女の耳に受話器を返す。 As she listens, her eyes get a doleful expression.] 彼女が聞く(時・から・につれて・ように)、彼女の目は悲しみに満ちた表現を得る。] I'm sorry okaasan. 私はすまなく思っている okaasan だ。 I'll be home soon... 私は間もなく家にいるだろう・・・。 [Looks at the other girls' expressions, then adds.] [他の少女たちの表現を見て、その時加算する。] I think. 私は考える。 [Listens.] [聞く。] Yes I'm staying out of trou...uh, just a sec... ‖1にイエスと言う‖ trou ... .uh 、ちょうど一瞬...に入らないようにしている‖。 [Taps the interrupt switch on the phone.] [電話で割り込みスイッチを軽くたたく。] Hello? こんにちは? Eh...? ・・・を Eh する? [Listens.] [聞く。] Bakku*? ‖ Bakku ‖ * ‖? I don't unders... i unders がそうしないか・・・。

*<Sorry, this word/term falls in the realm of possible netiquette violators.

* <すまなく思って、この言葉/用語は可能な netiquette 違反者の領域に入る。 > >

Hoshino: [With an exasperated voice.]

Hoshino : [いら立った声で。] Gimme that! それを Gimme しろ! [Takes the phone away.] [電話を取り去る。] Hi it's me! ‖やあ、こんにちは‖それは私である‖! [Listens.] [聞く。] No I can't do bakku with you right now! No. Iが今すぐあなたと bakku を一緒にすることができない! [Listens.] [聞く。] No you've never seen her before. ‖ノー‖あなたは前に一度も彼女に会ったことがない‖。 [Listens.] [聞く。] I can't tell you her name. 私はあなたに彼女の名前を話すことができない。 [Listens.] [聞く。] No she's not available. ‖ノー‖彼女は時間がとれない‖。 [Listens.] [聞く。] Well, yes she's cute, but she's not your type. ‖まあ、はい‖彼女はキュートである、しかし彼女はあなたのタイプじゃない‖。 [Listens.] [聞く。] Yes I'm sure, trust me. ‖1にイエスと言う‖確かであって、私を信頼する‖。 I'll get back with you. 私はあなたと一緒に戻るだろう。 [Taps the interrupt switch and give the phone back to Kimura.] [割り込みスイッチを軽くたたくそして Kimura に電話を与えろ。] Here. ほら。

Kimura: [Puts phone to her ear.]

Kimura : [ Puts は彼女の耳に電話をかける。] Okaasan? Okaasan か? [Listens, then brightens.] [ Listens は、その時明るくなる。] Oh that was Hoshino-san! Hoshino - san であった Oh ! She's very nice; she's letting me use her phone! 彼女は非常にすてきだ;彼女は私に彼女の電話を使わせている! [Listens.] [聞く。] What does she do? 彼女は何をするか? Just a sec... ちょうど一瞬・・・ [To Hoshino.] [ Hoshino に。] Okaasan wants to know what you're doing here at this hour. Okaasan はあなたがこの時間においてここで何をしているか知ることを望む。

Hoshino: Well...

Hoshino : まあ・・・。 [Whispers into Kimura's ear.] [ Kimura の耳の中にささやく。]

Kimura: Really?

Kimura : 本当に? [To the phone.] [電話に。] She says she's a call gir... 彼女は彼女が電話 gir であると言う・・・。 [Jerks the phone away from her ear. [彼女の耳から離れて電話を急に引っ張る。 For several seconds, everyone present can hear the tiny speaker's garbled speech. 数秒の間、出席している皆がごく小さい話し手の要領を得ないスピーチを聞くことができる。 Slowly, Kimura puts the phone back to her ear and listens.] ゆっくりと、 Kimura は彼女の耳に電話を返して、そして聞く。] He's what? ‖彼‖何‖? [Listens, then gets a confused look on her face.] [聞いて、その時彼女の顔を困惑した顔つきに入れる。] I don't understand...why is otoosan lying on the floor? 私は・・・が .why に床の上に横たわる otoosan であると理解しないか?

Akane, Yoko, Yuko: [Burst out laughing as they are unable to hold it in any longer.]

Akane 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : [(彼・それ)らがもうそれを抑えることが不可能である(時・から・につれて・ように)、笑い始めろ。] BHAHAHAHAHAH... BHAHAHAHAHAH ・・・

Ikemoto: [With exhausted resignation.]

Ikemoto : [使い尽くされた辞職で。] You need to teach this girl the facts of life Ayukawa-chan. あなたはこの少女に生活 Ayukawa - chan の事実を教える必要がある。

Ayukawa: [Covers her mouth as even she can't suppress a smile.]...

‖ Ayukawa : [彼女さえ微笑を鎮圧することができない(時・から・につれて・ように)、彼女の口をカバーする。]‖・・・‖。 [Then to Hoshino.] [その時 Hoshino に。] Thank you for your time! あなたの時をありがとう!

Hoshino: [Nods and smiles.]

Hoshino : [うなずいて、そして微笑する。] Sure. もちろん。 Take care of yourselves; and [To Kimura.] just be yourself and whoever you find...he'll be special just being with you. ‖あなたたち自身の面倒を見る、そして[ Kimura に (To Kimura) 。]‖ちょうどちょうどあなたと一緒であって特別で .he がそうであるであろうあなた自身とあなたが・・・見いだす人は誰でもある‖。

Kimura: Thank you ...

Kimura : ありがとう・・・。 [Takes her hand.] for everything! ‖[彼女の手をつかむ。]‖すべてのために‖!

Hoshino: [As the girls are leaving.]

Hoshino : [少女たちが去る(時・から・につれて・ように)。] Oh by the way... ところでおお・・・。 [Slips Kimura her phone number.] let me know how your search turns out! ‖[ Kimura に彼女の電話番号をそっと手渡す。]‖私にあなたの捜索がどのようであるという結果になるか知らせる‖!

Kimura: [Nods and smiles.]

Kimura : [うなずいて、そして微笑する。] Un! Un !

[Cut to the street.

[道路を切り変えろ。 There's noticeably less activity in the city business districts. 都市商業地区に目立ってより少ない活動がある。 The night life establishments however are just beginning to pick up steam.] ナイトライフ事業はしかしながらちょうど蒸気を拾い上げ始めている。]

Yuko: Where do we go now?

ユーコ (Yuko) : どこに我々は今行くか?

Ayukawa: I...don't know.

Ayukawa : 私... .don 't は知っている。 [To Kimura.] [ Kimura に。] Did that ledger say anything about where they were taking the cars? その元帳は、どこ(で・に)(彼・それ)らが自動車に乗っていたかについて、何かを言ったか?

Kimura: Just that there was suppose to be a lot of cars going there.

‖ Kimura : あったことは公正だ‖そこに行く多くの自動車であるためにそう思う‖。 Also something about a meeting. 同じくミーティングについての何か。

Ayukawa: Any streets or buildings?

Ayukawa : 道路あるいは建物か?

Kimura: [Shakes her head.]

Kimura : [彼女の頭を振る。] No. ‖いいえ。‖

Yoko: Then I guess we're stuck.

ヨーコ (Yoko) : その時私は我々が刺されると思う。 Unless we get ridiculously lucky... 我々がばかげて幸運にならないなら・・・。

[Just then, a new Toyota Camry pulls up.]

[ちょうどその時、新しいトヨタカムリ (Toyota Camry) が止まる。]

Driver: [Rolls down the window.]

運転手: [窓の下方に回転する。] You girls need a lift? あなた少女たちは持ち上げを必要とするか?

Ikemoto: [Points nervously and turns pale.]

Ikemoto : [神経質に指さして、そして青白くなる。] It can't be... それは・・・であるはずがない。

Ayukawa: [Look of total disbelief.]

Ayukawa : [完全な疑いの一見。] Not you again...?!? ‖あなたではなくが再び・・・?!‖?

Akane, Yoko, Yuko: [Shaking their heads.]

Akane 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : [(彼・それ)らの頭を振る。] Here we go again... ここで我々は再び行く・・・。

[Cut to a few blocks away...]

[離れて少数の区画を切り変えろ・・・。]

Morita: ...told me the deal was off!

‖モリタ (Morita) : ・・・が私を .told する‖取引は外れた‖! So there I was, with two cars without a buyer and four cops ready to run me in for grand theft. それでそこ(に・で)私は、バイヤーと4人の警官がない2台の自動車で、私を重窃盗のかどで逮捕する準備ができていた。 [Sighs and smiles.] [ため息をついて、そして微笑する。] It's moments like that that make life worth living; frozen moments in time where everybody there's just waiting to see what happens next... そこの皆がちょうど何を見るのを待つことは次に起きるのは間に合って生活価値を生きている、冷凍の瞬間にするそのような瞬間だ・・・。

Kimura: [Wide-eyed, believing every word.]

Kimura : [目を大きく見開いていて、すべての言葉を信じている。] So what happened? それで何が起きたか? What did you do? あなたは何をしたか?

Morita: I looked them right in the eye and winked.

モリタ (Morita) : 私は目のすぐ中に(彼・それ)らのように見えて、そしてウインクした。

Yoko: [Cynically, not believing a word.]

ヨーコ (Yoko) : [言葉を信じなくて、 Cynically 。] Oh spare me... Oh は私を割愛する・・・。

Morita: [Admitting to Yoko.]

モリタ (Morita) : [ヨーコ (Yoko) を認める。] Then they proceeded to beat the living crap out of me...Took me nearly a week to get back on my feet. その時(彼・それ)らは私から生きているがらくたを打ちすえて...私の足の上に戻るためにほとんど1週間私を .Took することを次に行った。

[A few blocks later, Morita pulls to a stop at a secluded alley next to Mamiana Park.]

[少数の区画後に、モリタ (Morita) は Mamiana パーク (Mamiana Park) の次に人里離れた路地において停止に引く。]

Morita: The place you're looking for is a few blocks that way.

モリタ (Morita) : あなたが探している場所はそのように少数の区画だ。 [Points.] [ポイント。]

Ayukawa: Thanks.

Ayukawa : ありがとう。 Hopefully we can take care of it from here. 希望を抱いて我々はここからそれの面倒を見ることができる。

Morita: Good luck.

モリタ (Morita) : 幸運を祈る。

Ikemoto: Just a minute...

Ikemoto : ちょっと待ってくれ・・・。 [Looks Morita right in the face and with a calm, deliberate manner.] [顔のすぐ中のそして冷静を持っている Looks モリタ (Looks Morita) 、故意の方法。] Would you happened to remember if you came upon a black Nissan 300ZX tonight? ‖あなたはそうするであろう‖あなたが今晩黒い日産 (Nissan) 300ZX をふと見つけたかどうか覚えていること偶然起こる‖?

Morita: [Shrugs.]

モリタ (Morita) : [肩をすくめる。] I don't know, there were so many ton- ‖私は知らない、トンそれほど多くがいた‖ − ‖

Ikemoto: [No longer calm, grabs him by the shirt and shakes.]

Ikemoto : [より長い冷静、シャツによって彼をひっつかんで、そして震動する。] DID YOU STEAL MY CAR OR NOT?!? ‖あなたは私の自動車を盗んだか、あるいはどうか?!‖?

Morita: [Calmly.]

モリタ (Morita) : [穏やかに。] Would it make any difference to you right now if I had? それは、もし私がそうしていたなら、今すぐあなたに相違を生じるだろうか?

Ikemoto: [Taking moment to consider it, then calms down.]

Ikemoto : [その時、それを考慮するのに重要性を要することは落ち着く。] I guess not... 私はそうでないと思う・・・。

[Cut to the warehouse.

[倉庫を切り変えろ。 As Ikemoto, Kimura, Yoko and Yuko examine the warehouse and the cars coming in and out, Ayukawa takes Akane to one side.] Ikemoto 、 Kimura 、ヨーコ (Yoko) とユーコ (Yuko) がそして外に倉庫と来ている自動車を調べるように、 Ayukawa は片側に Akane をとる。]

Ayukawa: [To Akane.]

Ayukawa : [ Akane に。] Just how many people can you... ちょうど何(個・人)の人々が・・・あなたをクビにするか。

Akane: [Picking up on Ayukawa's insinuation.]

Akane : [ Ayukawa のほのめかしの上に回復する。] Maybe two at a time. 多分1度の2。 I might be able to do three, but I've never done it before. 私は3をすることが可能であるかもしれない、しかし私は前に一度もそれをしたことがない。 [Looks inside again.] [再び内部に見る。] But there're too many people in there! けれどもあそこ(に・で・は)あまりに多くの人々がいる! I'd never be able to... 私は決してそうすることが可能じゃないだろう・・・。

Ayukawa: [Reassures.]

Ayukawa : [ Reassures 。] Don't worry, I'll take care of that! 心配するな、私はそれの面倒を見るだろう! [They both return to the others.] [(彼・それ)らは共に他の(人達・物)に戻る。] Akane's going to take care of the car; let's go. Akane は自動車の面倒を見ようとしている;行こう。 I have a plan. 私は計画を持っている。

Yoko: [Points to Akane.]

ヨーコ (Yoko) : [ Akane を指し示す。] She's going to take care of those guys by herself? 彼女は一人だけでそれらの男の面倒を見ようとしているか?

Ikemoto: [Worried.]

Ikemoto : [心配している。] I hope you know what your doing... 私はあなたが何のあなたの・・・をすることか知っていることを希望する。

Akane: [To Kimura as she's about to stick a piece of candy in her mouth.]

Akane : [ Kimura に (To Kimura) 彼女が彼女の口に1つのキャンデーをくっつけようとしている(時・から・につれて・ように)。] You still have that candy? あなたはまだそのキャンデーを持つか?

Kimura: [Looks in the box, then holds up the piece she has.]

Kimura : [箱で見て、その時彼女が持っている小片を上げる。] This is the last one! これは最後の(の・もの・人)だ!

Akane: [Insistently.]

Akane : [根気良く。] Split it! それを分けろ!

Kimura: [Nods and smiles.]

Kimura : [うなずいて、そして微笑する。] Un! Un ! [Splits the piece in half and hands it to Akane.] [半分に小片を分けて、そして Akane にそれを手渡す。]

[Cut to a few minutes later.

[後に数分を切り変えろ。 Ayukawa, Yoko, Yuko, Ikemoto, and Kimura stealthily make their way around the side of the warehouse.] Ayukawa 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Ikemoto と Kimura は倉庫の側面の周りに人目を忍んで(彼・それ)らの方法を作る。]

Ayukawa: [To the guards in the warehouse.]

Ayukawa : [見張り人に倉庫で。] Hey you guys! おいあなたたち! What do you think you're doing? あなたはあなたが何をしていると思うか?

Guard1: HEY!

Guard1 : おい! [Gestures to the others in the warehouse.] [倉庫で他の(人達・物)にジェスチャーで表現する。] GET THEM! (彼・それ)らを得ろ!

Yuko: [To Ayukawa.]

ユーコ (Yuko) : [ Ayukawa に。] What do we do now? 我々は今何をするか?

Ayukawa: [Takes off.]

Ayukawa : [離陸する。] Run! 走れ!

Ikemoto: [To Ayukawa in disbelief as she starts running, drawing most of the personnel out of the warehouse.]

Ikemoto : [疑いでの Ayukawa が彼女が始める(時・から・につれて・ように)走って、倉庫から人員の大部分を描くことに。] This is your plan?!? ‖これはあなたの計画だ?!‖?

[Cut to the inside of the warehouse.

[倉庫の内側を切り変えろ。 There are several cars in various stages of disassembly. 分解の種々の段階に数台の自動車がある。 A few Porsches and Mercedes sit side by side with several makes of Nissans and Mazdas. 少数のポルシェ (Porsches) とメルセデス (Mercedes) が日産 (Nissans) とマツダ (Mazdas) のいくつかの型で並んで座る。 In one corner of the warehouse, a brand-new limited edition Aston-Martin comes rolling out of the painting oven, repainted with a bright neon lime-green color.] 倉庫の1つの角で、 Aston - マーティン (Aston - Martin) が導入して来る真新しい限定版が絵オーブンについて、明るいネオンサイン黄緑の色で repainted した。]

Akane: [Almost loses concentration looking at the awful paint job.]

Akane : [ほとんどひどいペイント仕事を見て集中を失う。] Oh gawd...these guys really are crooks! おお、 gawd ... .these 男は本当にくせ者だ! [Looks despondently at the car.] [意気消沈して自動車を見る。] What a crime... ‖何‖犯罪・・・‖。 [She casually walks into the warehouse, shifting into a car worker as she comes into view of a couple of mechanics.] [彼女は、彼女が2つの仕組みの視野に入って来る(時・から・につれて・ように)、自動車労働者に移行して、気楽に倉庫の中に歩いて入る。]

Mechanic1: [To Akane.]

Mechanic1 : [ Akane に。] Hey you! おい! Get that hydraulic press would you? ‖その水力の圧搾器を得る‖あなたはそうするであろうか‖?

Akane: Uhh...sure!

Akane: Uhh ... .sure ! [Pulls the lever, lowering the car to the ground level. [一階に自動車を下げて、てこを除去する。 She points towards Ikemoto's Nissan, still loaded on the trailer.] 彼女は Ikemoto の、まだトレーラーで積み込まれた日産 (Nissan) に向かって指さす。] What about tha...those cars? tha ... .those 自動車はどうか?

Mechanic1: Boss says they're being sold to some buyers coming later tonight.

Mechanic1 :上司が今晩後に来て(彼・それ)らが若干のバイヤーに売られていると言う。 They stay where they are. (彼・それ)らは(彼・それ)らがある所を停止させる。

Akane: [To herself in frustration.]

Akane : [彼女自身にフラストレーションで。] Shoot! 撃て! How am I supposed to get Ikemoto's car off that truck? どのように私はそのトラックから Ikemoto の自動車を得ることになっているか? [Think for a moment.] [瞬間の間考えろ。] Hmm...truck... ふーん... .truck ・・・

[Cut to a nearby alley.

[近くの路地を切り変えろ。 Ayukawa, Kimura, Yoko, Yuko and Ikemoto are running down the alley. Ayukawa 、 Kimura 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) と Ikemoto は路地の下方に走っている。 Behind them, several armed thugs are in hot pursuit.] (彼・それ)らの後ろに、数人の武装した凶悪犯が激しく追撃している。]

Thug1: [Points at the girls at he rounds the corner.]

‖ Thug1 : [少女たちを指さす‖ことにおいて‖彼は角を歩き回る。‖] OVER HERE, GET THEM! こちらに、(彼・それ)らを得ろ!

Ikemoto: [To Ayukawa while running in near panic.]

Ikemoto : [ Ayukawa に (To Ayukawa) きわどいパニックで走る間に。] What were you thinking? あなたは何を心に抱いていたか?

Yoko: [While running.]

ヨーコ (Yoko) : [走る間に。] You know I didn't think I'd ever say this but Ikemoto-san's got a point...what now? あなたは私が私が今までにこれを言うであろうと思わなかったことを知っている、しかし Ikemoto - san が・・・が今 .what する1ポイントを持っているか?

Ayukawa: Just trust me!

Ayukawa : ちょうど私を信頼しろ! [To herself.] [彼女自身に。] Come on Akane, don't let me down! さあ早く、 Akane 、私をがっかりさせるな!

[They come out of the alleyway, only to find themselves in the middle of the street with no cover.]

[(彼・それ)らは路地から出て来るけれども、結局カバーがない道路の真ん中(に・で)(彼・それ)ら自身を見いだすに過ぎない。]

Thug2: Now we got you!

Thug2 : 今我々はあなたを捕まえた!

[Just then, the sound of a large truck interrupts the confrontation, its horn announcing its presence.

[その角がその出席を知らせるという状態で、ちょうどその時、大きいトラックの音は対決を中断させる。 Behind it, several fancy cars are rocking against their restraints on the trailer. それの後ろに、数台のおしゃれな自動車がトレーラーで(彼・それ)らの制限に対して揺れ動いている。 The thugs all dive off to one side of the street as it barrels through them. ‖凶悪犯はすべてそれとして離れて道路の1つの側面に飛び込む‖(彼・それ)らを通してのたる‖。 The girls all run to the other side of the street, then run alongside as the truck slows to running speed.] 少女たちはすべて他の道路の側面に走る、トラックがスピードを運営することに遅くなる(時・から・につれて・ように)、一緒にその時走る。]

Ayukawa: [Shakes her head when she sees who's driving the truck.]

Ayukawa : [彼女が誰がトラックを運転しているか見る時、彼女の頭を振る。] This can't be happening... これは起きているはずがない・・・。

[The girls manage to grab hold and scramble on board.

[少女たちは機内につかみとごちゃごちゃをひっつかむことに成功する。 Once they are all in the cab, Akane steps on the gas pedal, leaving the thugs in the exhaust.] (彼・それ)らがすべてタクシーにいる途端に、 Akane は、凶悪犯を排気ガスに置き残して、ガスペダルを踏んづける。]

Ayukawa: [Flabbergasted.]

Ayukawa : [仰天させられた。] This is not what I had in mind! これは私が念頭に持っていたものじゃない!

Akane: [Excitedly while driving.]

Akane : [興奮して激しい間に。] Sorry, it's the best I could do! すまなく思って、それは私が尽くすことができた最善だ!

[As they pull away into the expressway, Akane's driving is causing several cars on the road to go scrambling for cover.

[(彼・それ)らが高速道路の中に離れる(時・から・につれて・ように)、 Akane の運転は道路の上の数台の自動車をカバーを求めて我先に進みに行かせている。 Behind them, the thugs get into their cars and give chase.] (彼・それ)らの後ろに、凶悪犯は(彼・それ)らの自動車に入り込んで、そして追跡を与える。]

Yoko: [Looking behind them.]

ヨーコ (Yoko) : [(彼・それ)らの後ろに見る。] We've got company! 我々は客を持っている!

Ayukawa: [Concentrating on the road in front of them.]

Ayukawa : [(彼・それ)らの前(に・で)道路に集中する。] How many? 何(個・人)か?

Yuko: [Apprehensively.]

ユーコ (Yuko) : [心配そうに。] Uhh...all of them I think! Uhh ...私が心に抱く(彼・それ)らの .all !

Kimura: [Points to the front.]

Kimura : [前部を指し示す。] Oh look! おお、一見! A tunnel! トンネル!

Ikemoto: [Near panic.]

Ikemoto : [パニックの近くで。] Change lanes! 車線を変えろ! We'll never fit! 我々は決してフィットしないだろう!

Akane: [Insists.]

Akane : [強く要求する。] Yes we will! ‖はい‖我々はそうするであろう‖!

Ayukawa: Akane!

Ayukawa: Akane ! There are cars on the top of the trailer...we're no... そこ(に・で)・・・が .we するトレーラーの頂点に自動車が・・・ノーであるということだ。 [Interrupted by the sound of a car being crashed off the top of the trailer, blocking the tunnel entrance.] [、トンネル入口をふさいで、トレーラーの最上部から粉砕されている自動車の音によって遮られた。]

Ayukawa, Yoko, Yuko, Kimura, Ikemoto: KYAAAAAAA!!!!

Ayukawa 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Kimura 、 Ikemoto: KYAAAAAAA!!! !

Akane: [As soon as they clear the tunnel entrance.]

Akane : [(彼・それ)らがトンネル入口をきれいにするとすぐに。] There, see? そこ(に・で)か、見ろ? We make it! 我々はそれを作る!

Ayukawa, Yoko, Yuko, Ikemoto: [Stare at Akane with looks of disbelief.] ...

‖ Ayukawa 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) 、 Ikemoto : [疑いの顔つきで Akane を凝視しろ。]‖・・・‖。

Kimura: This is cool!

Kimura : これはカッコ良い!

[Cut to the entrance of the tunnel, now blocked by a now-wrecked Lexus.]

[今今破壊されたレクサス (Lexus) によって妨げられて、トンネルの入口へのカット (Cut) 。]

Thug1: [Coming to a stop and gets out.]

‖ Thug1 : [停留所に来る‖そして‖外に出る。‖] Kuso...where does this come out? Kuso ... .where にこれは出て来るか?

Thug2: [Gestures to the other cars.]

Thug2 : [他の自動車へのジェスチャー。] Go around! 回転しろ! Let's go! 行こう!

[Cut to the other end of the tunnel.

[他のトンネルの終わりを切り変えろ。 Akane pulls the truck to a stop and they all get out. Akane は停止にトラックを引っ張る、そして(彼・それ)らはすべて外に出る。 They release the car restraints and open the Nissan's door and get aboard. ‖(彼・それ)らは自動車制限を解放して、そして日産 (Nissan) のドアを開ける‖そして‖中になる‖。 As soon as the car is clear of the trailer, Ikemoto guns the engine and drives out the tunnel.] 自動車がトレーラーから離れてであるとすぐに、 Ikemoto は機関車をふかして、そしてトンネルを追い払う。]

Ikemoto: [While driving.]

Ikemoto : [激しい間に。] This is all just a dream... これはすべてちょうど夢だ・・・。 [Calmly.] [穏やかに。] That's right; I'm going to wake up any second now... そうだ;私は今どんな秒でも目覚めるつもりだ・・・。

Ayukawa: [Sitting in the front passenger seat.]

Ayukawa : [前の助手席に座る。] They were right...you are losing it. (彼・それ)らは正しくて... .you にそれを失っている。

Ikemoto: I AM NOT LOS...

Ikemoto : 私は LOS じゃない・・・。 [Sees waiting cars on the other end of the tunnel. [他のトンネルの終わりの上に待つ自動車を見る。 Among them is another car transport trailer, with the upper level loading ramp down. 上のレベル荷積み移動タラップ羽毛で、その中にもう1台の自動車輸送トレーラーがある。 Seeing this, Ikemoto gets a determined look on her face.] これを見て、 Ikemoto は彼女の顔を決定された顔つきに入れる。] OH NO YOU DON'T! ‖おお、ノー‖あなたはそうしない‖!

[Cut to the end of the tunnel.

[終わりまでトンネルのカット (Cut) 。 Several thugs await calmly, with one man in business attire standing to one side watching the operation.] 数人の凶悪犯が、ビジネス服装での1人の男がオペレーションを見て片側に立つという状態で、穏やかに待ち受けている。]

Businessman: As soon as the car is loaded, take it back to the shop.

実業家: 自動車が積み込まれるとすぐに、それを店に返せ。 We've got a buyer who's expressed interest. 我々は興味を表現したバイヤーを持っている。

Thug1: [Bows briefly.]

Thug1 : [手短かにお辞儀をする。] Hai! Hai ! [To Thug2 as he continues to watch the oncoming Nissan.] [ Thug2 に (To Thug2) 彼が接近中の日産 (Nissan) を見続ける(時・から・につれて・ように)。] As soon as they stop, take the girls back with warehouse. (彼・それ)らがストップするとすぐに、倉庫で少女たちを取り戻せ。

Thug2: [Points at the Nissan as it continues to close at high speed.]

Thug2 : [それが高いスピードの終値で閉じ続ける(時・から・につれて・ように)、日産 (Nissan) を指さす。] Uhh...boss? Uhh ... .boss か?

[Cut back to Ikemoto's car.]

[ Ikemoto の自動車に削減しろ。]

Ayukawa: [With a concerned look on her face.]

Ayukawa : [彼女の顔の上に心配している一見を持って。] If you don't slow down now we're not going to be able to stop! もしあなたが今速度を落とさないなら、我々はストップすることが可能であろうとしていない!

Ikemoto: [Downshifts to pick up more acceleration.]

Ikemoto : [もっと多くの加速を身に付けるための Downshifts 。] We're not stopping! 我々はストップしていない!

Ayukawa, Akane, Kimura, Yoko, Yuko: We're not?

Ayukawa 、 Akane 、 Kimura 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : 我々はそうじゃないか?

[The Nissan speeds between the parked cars, causing everyone to dive out of the way.

[道を外れて皆を飛び込ませて、駐車された自動車の間の日産 (Nissan) スピード。 The tires hit the trailer loading ramp, as the car goes to the top of the trailer. タイヤは、自動車がトレーラーの最上部に行く(時・から・につれて・ように)、トレーラー荷積み移動タラップにぶつかった。 Once it reaches the end of the trailer, it flies over the cab in mid-air.] それがトレーラーの終わりに達する途端に、それは空中でタクシーの上を飛ぶ。]

Ikemoto: [As the car flies through the air.]

Ikemoto : [自動車が雰囲気を通して飛ぶ(時・から・につれて・ように)。] I CAN'T BELIEVE I'M DOING THIS! 私は私がこれをしていると信じることができない!

Ayukawa: [As the car flies through the air.]

Ayukawa : [自動車が雰囲気を通して飛ぶ(時・から・につれて・ように)。] OH MY GOD! おやおや!

Akane: [As the car flies through the air.]

Akane : [自動車が雰囲気を通して飛ぶ(時・から・につれて・ように)。] THIS CAN'T BE HAPPENING! これは起きているはずがない!

Both Miyasatos in unison: [As the car flies through the air.]

共に Miyasatos に一斉に: [自動車が雰囲気を通して飛ぶ(時・から・につれて・ように)。] WE'RE GONNA DIE! 我々は死ぬつもりだ!

Kimura: [As the car flies through the air.]

Kimura : [自動車が雰囲気を通して飛ぶ(時・から・につれて・ように)。] THIS IS FUN! これは楽しみだ!

[The car lands hard, it's wheels hitting the ground squealing.

[自動車は激しく上陸する、それはキーッという音を上げて地面を襲う車輪だ。 After fishtailing a few times, momentum straightens the car as it streaks away from the thugs.] 数回横滑りした後で、勢いが、それが凶悪犯から離れて素早く走る(時・から・につれて・ように)、自動車をまっすぐにする。]

Kimura: [As soon as they land.]

Kimura : [(彼・それ)らが上陸するとすぐに。] Can we do that again? 我々は再びそれをすることができるか?

Ayukawa, Akane, Ikemoto, Yoko, Yuko: [In unison.]

Ayukawa 、 Akane 、 Ikemoto 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : [一斉に。] NO!!!! NO!!! !

Thug1: [Gets into one of the cars.]

Thug1 : [自動車の1台に入り込む。] Turn around! 向きを変えろ! Turn around! 向きを変えろ!

Driver: S

運転手: S ***... ***... ! ‖! [To Thug1.] [ Thug1 に。] The car jammed the trailer too hard! 自動車はあまりにも激しくトレーラーを塞いだ! The winch is jammed! 巻き揚げ機は塞がれる! We can't turn around! 我々は向きを変えることができない!

Thug1: [Slams his hand on the steering wheel.]

Thug1 : [ステアリング車輪の上に彼の手をたたきつける。] Chikusho! Chikusho !

[Cut to later that night.

[後にその夜を切り変えろ。 Ikemoto drives the car into a parking lot of an all-night yakitori-ya*, and shuts off the engine.] ‖ Ikemoto が駐車場の中に自動車を運転する‖について‖一晩中 − ya * yakitori する、そしてエンジンを止める。‖]

*A place that sells yakitori; small shish-kabob-like servings of Japanese-styled barbecued chicken and vegetables served on metal or bamboo skewers.

* それが yakitori を売る場所;日本人 (Japanese) によって一定の型に合せられたバーベキューにされたチキンと金属あるいは竹材串の上に出された野菜の小さい shish - カバブのような一人前。

Ayukawa: [To Ikemoto] You know, I'm starting to understand why you've been so uptight all night...

Ayukawa : [ Ikemoto に (To Ikemoto) ]いいか、私はなぜあなたが一晩中(今まで)それほど堅苦しかったか理解し始めている・・・。 [Smiles.] [微笑する。] This is a great car! これは素晴らしい自動車だ!

Ikemoto: [Faints.] ...

‖ Ikemoto : [気を失う。]‖・・・‖。

[Cut back to Ayukawa's apartment complex.

[ Ayukawa の団地に削減しろ。 The black Nissan 300ZX pulls up into the assigned parking lot and comes to a stop. 黒い日産 (Nissan) 300ZX は割り当てられた駐車場の中に止まって、そして停止になる。 After shutting off the engine, Ikemoto leans back in exhaustion.] エンジンを止めた後で、 Ikemoto は極度の疲労でもたれて座る。]

Ikemoto: [Absolutely drained of energy.]

Ikemoto : [絶対的にエネルギーを流し出された。] This has been the most unbelievable night in my life! これは私の生活で(今まで)最も信じ難いほどの夜だった!

Akane: [Smiles, but equally exhausted.]

Akane : [ Smiles 、しかし等しく疲れ切っている。] Yeah...but it sure was fun wasn't it? はい... .but にそれは確かに楽しみがそれじゃなかったということだったか?

Ikemoto: [After a long pause, she smiles.]

Ikemoto : [長い休止の後に、彼女は微笑する。] Well...yeah. まあ... .yeah 。

Kimura: [Bubbly.]

Kimura : [陽気だ。] Can we do it again tomorrow night? 我々は明晩再びそれをすることができるか?

Ikemoto: [Ponders for a moment, then shakes her head.]

Ikemoto : [ Ponders は瞬間で、その時彼女の頭を振る。] I don't think s- 私はs − を心に抱かない

[Just then, the car phone rings.]

[ちょうどその時、自動車電話は鳴る。]

Phone: Rrrriiiinnnngggg...rrrriiiinnnngggg...

電話: Rrrriiiinnnngggg ... .rrrriiiinnnngggg ・・・

Ayukawa: [Picks up the phone.]

Ayukawa : [電話を拾い上げる。] Hello? こんにちは? [Listens.] [聞く。] It's for you. それはあなたのためだ。 [Hands the phone to Ikemoto.] [ Ikemoto に電話を手渡す。]

Ikemoto: [Takes the phone.]

Ikemoto : [電話をとる。] Hai? Hai か? That's me... それは私だ・・・。 [Shoots straight up in her seat.] [彼女の席にまっすぐな新芽。] WHAT DO YOU MEAN I LEFT MY PORTFOLIO IN SHINJUKU!?! あなたは SHINJUKU! で私が何に私のポートフォリオを残したことを意味するか?!

Ayukawa, Akane, Kimura, Yoko, Yuko: Oh...boy...!

Ayukawa 、 Akane 、 Kimura 、ヨーコ (Yoko) 、ユーコ (Yuko) : おお... .boy ・・・

[Slowly pull back from the frozen scene.

[凍りついた現場からゆっくりと引き戻せ。 In the black background, the viewer sees a photo of the girls sitting in the car with expressions of exhaustion and disbelief.] 黒い背景で、視聴者は少女たちの写真が極度の疲労の表現と疑いを持っている自動車に座っているのを見る。]




END CREDITS



New Characters Designer/Writer          Stephen Tsai

Co-writer/plotter                       Andy Combs

Doujinshi Artwork                       Tony Jung

Pre-readers                             Ravi Konchigeri

                                        Jim Ramberg

                                        Robert DeLoura

                                        Christian Gadeken

                                        Jeff Yang

                                        Peter Van Overen

                                        Pascal Janin

Very special thanks to                  Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing


END CREDITS



New Characters Designer/Writer          Stephen Tsai

Co-writer/plotter                       Andy Combs

Doujinshi Artwork                       Tony Jung

Pre-readers                             Ravi Konchigeri

                                        Jim Ramberg

                                        Robert DeLoura

                                        Christian Gadeken

                                        Jeff Yang

                                        Peter Van Overen

                                        Pascal Janin

Very special thanks to                  Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing

If I left anyone off, my apologies. もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!

For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on Ikemoto Sachiko [Introduced in Episode 1]: Ayukawa's roommate, Ikemoto is a recent graduate in Business Administration.

[ Episode 1で紹介された] Ikemoto Sachiko (Ikemoto Sachiko) に対する焦点: Ayukawa の同室者、 Ikemoto は経営管理学 (Business Administration) で最近の卒業生だ。 After graduation, she accepted a position with a financial trading company, where she works as a financial entry-level manager. 卒業式の後に、彼女は金融の商事会社におけるポジションを受け入れた、そしてそこで彼女は財界のエントリ・レベルのマネージャーとして働く。

Although she demonstrates considerable skill in finance, her materialistic and condescending personality has earned her very few friends.

彼女が金融でかなりの技能を証明するけれども、彼女の物質主義の、そして恩着せがましい性格は彼女に極めて少数しか友人たちをもたらさなかった。 The few that can (or have to) tolerate her are often even more put off by her obsession for order and neatness. (あるいはそうしなければならないようにしろ)彼女を大目に見ることができる少数の(人たち・もの)は秩序と清潔さのために彼女の執心によってしばしば更にいっそう延期された。 As a result, although she is financially successful, Ikemoto lives her life as a lonely person. 結果として、彼女が財政的に成功しているけれども、 Ikemoto は孤独な人として彼女の生活を送る。

Visual Description: Tall young professional woman with flowing black hair.

視覚の記述: 流れている黒い髪をした背が高い若いプロの女性。 She has a look of confidence that borders on arrogance. 彼女は横柄に近似する信頼の一見を持っている。 Close anime comparisons include (but are not limited to) Sakura from Urusei Yatsura, Kunou Kodachi from Ranma 1/2. 近い anime 比較が Ranma 1/2からの Urusei Yatsura 、 Kunou Kodachi (Kunou Kodachi) からの Sakura を含んで、(しかし制限されない)。