Kimagure Orange College

きまぐれ☆オレンジカレッジ

[Writer's foreword: This is the sixth episode of a fan-fict series based on the characters in Kimagure Orange Road.

[筆者前書き: これはきまぐれ☆オレンジロードで文字の上に基づかせられるファン・フィクションシリーズの6番目のエピソードだ。 They are intended to take place after the movie, "I Want to Return to that Day", and follow the characters Kasuga Kyosuke and Ayukawa Madoka as they start the next phase of their lives in college. (彼・それ)らは映画、「私はその昼間に戻ることを望む」、の後に起きて、そして、(彼・それ)らが大学で(彼・それ)らの生命の次の段階を始める(時・から・につれて・ように)、登場人物、春日恭介と鮎川まどかの後に従うように意図される。

If you missed the first few episodes, notes about the new characters, and previous events are listed after the ending credits.

もし最初の少数のエピソードをミスしたなら、新しい文字と前の出来事についてのメモが終末クレジットの後にリストアップされる。 In addition, previous episodes is available at the wpi.wpi.edu ftp site. 加えるに、前の話 wpi.wpi.edu ftp サイトにおいて利用可能だ。

One thing I would like to say up front: Although I and my co-writer have both graduated from college, our experience is in the American college system and culture.

私が正直で言いたい1つのこと: 私と私の共同作家が共に大学を卒業したけれども、我々の経験はアメリカの大学システムと文化である。 The span of our experience in the Japanese advanced education system is limited with what we can pick up watching anime, reading manga, and consulting with friends, pen pals and anime clubs. 我々の、日本の進歩した教育システムの経験の期間は我々がアニメを見て、 manga を読んで、そして友人たち、ペンパルとアニメクラブと相談して受け取ることができるもので限定されている。 Any mistakes, inconsistencies, etc. are neither intentional nor are they meant to show disrespect for the Japanese education system. ‖どんなもミス、矛盾などが意図的でいずれでもない‖同様に(彼・それ)らは日本の教育システムのための失礼を示すことを意図されていない‖。 In fact, we would appreciate any constructive criticisms, corrections, and insight any readers might offer us. 実際、我々はどんな建設的な批判でも、どんな読者でも我々に提供するかもしれない訂正と洞察を正当に評価するだろう。 Mail all such letters, praises or flames to acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] にすべてにこのような手紙、賛辞あるいは攻撃を郵送しろ



Episode 5 - Don't Drink the Water

一話5 − 水を飲むな

[Cut to a black screen.

[黒いスクリーンを切り変えろ。 From the darkness, the sounds of a bubbling liquid can be heard. 暗闇から、泡立っている液体の音は聞かれることができる。 A 1000ml beaker is being heated as a measured quantity of white powder is added. 1000ml ビーカーが、白い粉の慎重な量が加えられる(時・から・につれて・ように)、暖められている。 Kasuga pick up a spoon and stir the reddish mixture, while looking over a sheet of written instructions...] 恭介はスプーンを拾い上げて、そして、1枚の書かれたインストラクションをざっと調べる間に、赤味がかった混合物をかきまわす・・・。]

Kasuga: Let's see...stir until sugar is completely dissolved.

恭介: 砂糖が完全に溶かされるまで、・・・が .stir するのを見よう。 [Stops stirring and examines the bubbling mixture and nods with satisfaction. [かすかに動くのをやめて、そして泡立っている混合物を調べて、そして満足でうなずく。 He then picks up half a lemon and squeezes it into the beaker.] 彼はその時半分のレモンを受け取って、そしてビーカーの中にそれを絞る。] Ya-tah! Ya - tah ! Did it without screwing up! しくじらないでそれをした! [He looks at the list again and smiles.] [彼は再びリストを見て、そして微笑する。] Cooking's not so tough after all...eh? 料理はすべて... .eh の後にそれほど堅くないか? [He starts folding the list and then freezes as he watches the punch concentrate start to boil over the beaker.] [彼はリストを折り始めて、そして次に、彼がパンチ濃縮液がビーカーの上に沸騰し始めるのを見る(時・から・につれて・ように)、凍る。] Oh shoot! おお、新芽! [Frantically turns the burner off.] [ Frantically はバーナーを消す。]

Kasuga's Narration: It was the day of our boarding house party.

恭介のナレーション: 我々の下宿屋パーティーの日だった。 Fujimoto-san had arranged everything to welcome the new tenants to the house that afternoon, and even encouraged us to invite guests. 藤本さんは(すでに)その午後家に新しい借家人を歓迎するためにすべてを整えて、そして我々に客を招待するよう励ましさえしていた。 Naturally I invited Ayukawa, while Katsu invited Kimura and Saito. 当然私はまどかを招待した、他方勝は木村と斎藤を招待した。 Everyone is bringing food or drink; Fujimoto even provided me a simple punch recipe. 皆が食物あるいは飲み物を持って来る;藤本は私に単純なパンチレシピを用意しさえした。 She told me that a party like this would help new friends to get to know each other better. 彼女は私にこのようなパーティーが新しい友人たちがもっと良くお互いを知ることができるのを手伝うであろうと言った。 Even so, I doubt that even she knew just how prophetic she was going to be... それでさえ、私は彼女さえちょうど彼女が・・・であるためにどれぐらい予言的になっていたか知っていたということを疑う。

Fujimoto: [From outside on the front lawn] Kasuga-san!

藤本: [外から前の芝生の上に]恭介さん!

Kasuga: [Sticks his head out his front window.]

恭介: [彼の前の窓の外に彼の頭を突き出す。] Ah...Fujimoto- san! ああ... .Fujimoto − san ! I just finished and I'll be right down. 私はちょうど終わった、そして私は下方に正しいだろう。

Fujimoto: [Nods and smiles.]

藤本: [うなずいて、そして微笑する。] Before you do, would you check on Katsu-san? そうする前に、勝さんをチェックするだろうか? I...<sniff!> have a feeling that he's occupied and I wouldn't want him to forget about the party. 私...< sniff! >彼が占領される、そして私が彼がパーティーのことを忘れることを望まないであろうという感じを持て。

Kasuga: [Nods] Hai!

恭介: [うなずき] Hai ! I'll check on him on my way down. 私は下方に私の方法の上に彼をチェックするだろう。

[Cut to Katsu's room.

[勝の部屋を切り変えろ。 He picks up a small beaker and carefully pours its contents into a graduated cylinder. 彼は小さいビーカーを拾い上げて、そして等級づけられた円柱の中に慎重にその中身を注ぐ。 After measuring off some of the chemical, he pours it into an awaiting Erlenmeyer flask, lights a Bunsen burner, then sets the flask on a hot plate. 化学薬品のいくらかを計って切った後で、彼は待ち受けること Erlenmeyer フラスコの中にそれを注いで、 Bunsen バーナーに火をつけて、その時フラスコをホットプレートの上にセットする。 As he watches the magnetic fluid agitator stir the mixture into a small whirlpool, he hears a knock on the door.] 彼が魅力がある流動的な扇動者が小さい渦巻きへと混合を突き動かすのを見る(時・から・につれて・ように)、彼はドアの上にノックを聞く。]

Katsu: [Without looking up] Come in!

勝: [見上げないで]中に入れ!

Kasuga: [Walks into Katsu's room and sets the beaker of punch concentrate down on the table.]

恭介: [勝の部屋の中に歩いて入って、そしてテーブルの上にパンチ濃縮液のビーカーを下に置く。] Hey aren't you coming to the party? ‖おい‖パーティーに来ないか‖?

Katsu: In a little while.

勝: 小さい間で。 [Picks up a beaker and pours.] [ビーカーを拾い上げて、そしてたたきつける。] Just a few more things I gotta do... ちょうど私が gotta するもう少し多くのものがそうする・・・。

Kasuga: What exactly are you doing?

恭介: 正確に何をしているか? [Worried look flashes on his face.] [心配している顔つきが彼の顔をぱっと思い浮かべる。] Did I forget an assignment? 私は宿題を忘れたか? We don't have to do all this for Chemistry I do we? ‖我々は私がする化学のためにこのすべてをしなくてもよい‖我々‖?

Katsu: No, this is a job for a professional company.

勝: いいえ、これはプロの会社のために仕事だ。 [Puts down the beaker and picks up another.] [ビーカーを下に置いて、そしてもう1(つ・人)を拾い上げる。]

Kasuga: Professional job...?

恭介: プロが・・・を割り当てるか?

Katsu: Well, my older brother works for a chemical research company.

勝: まあ、私の兄は化学薬品研究の会社で働く。 One of his assistants is a graduate student doing some research on behavioral-modification chemicals. 彼のアシスタントの1人が行動の修正化学薬品の上に若干の研究をする大学院生だ。 [Puts down the beaker, picks up two test tubes and pours them into a flask.] [ビーカーを下に置いて、2つの試験管を拾い上げて、そしてフラスコの中に(彼・それ)らを注ぐ。] He volunteered my services on some of the more mundane chores so he could concentrate on the more technical aspects of his experiment. 彼は、彼が彼の実験のいっそう技術的な局面に集中することができるように、いっそう世俗的な煩わしい仕事の若干の上に私のサービスを申し出た。

Kasuga: Sounds like good experience but, jeez, don't you ever stop?

恭介: 音が良い経験が好きだ、しかし、 jeez に、今までにストップしないか? The party's gonna start in half-an-hour. 党は1時間半分 − で始まろうとしている。

Katsu: I'll be there...

勝: 私はそこに行くだろう・・・。 [Picks up another test tube.] [もう1つの試験管を拾い上げる。] I'm just in the middle of something that can't wait. 私はちょうど待つことができない何かの真ん中(に・で)いる。 As soon as I have this compound stable, I'll join you guys downstairs. 私がこの複合的な馬屋を持つとすぐに、私は階下にあなたたちと合流するだろう。

Kasuga: Well OK...

恭介: うまくまあ・・・。 [Picks up his beaker] Just don't be too late or you'll miss out on the food. ‖[彼のビーカーの上のピック]がちょうどそうしない‖遅すぎである‖あるいは食物の上にチャンスを逃がすであろう‖。

Katsu: [Laughs] Just be sure to save me some of Ayukawa-san's cooking!

勝: [笑い]ちょうど私のためにまどかさんの料理のいくらかを取っておくことを確かにしろ! You've raved about it so much, I've gotta give it a try. ‖、本当に、それについて熱弁をふるった‖私を‖ 've ‖ gotta がそれに試みを与える‖。

Kasuga: [Smiles.]

恭介: [微笑する。] Hai. Hai 。 [Leaves.] [休暇。]

[Cut to Egami's office.

[江上のオフィスを切り変えろ。 He is sitting by his desk, going over his ledger. 彼は彼の机のそばに座って、彼の元帳を越えている。 After crossing off a few entries, he lifts his head and turns his attention to his visitor.] 少数の項目を消した後で、彼は彼の頭を持ち上げて、そして彼の注意を彼の訪問者に向ける。]

Egami: I hope you know, Mariko-san, that I have a bad feeling about this party.

江上: 私は知っていることを希望する、万里子さん、私がこのパーティーについて悪い予感を持っていること。 What are they going to do to the house? (彼・それ)らは家に何をしようとしているか? Young people these days...so unreliable. このごろ... .so に当てにならない若い人々。

Fujimoto: Nonsense Isamu-san!

藤本: ばかげたこと勇さん! And this party is good for your tenants' morale. そしてこのパーティーはあなたの借家人の士気に良い。 It'll give them a feeling of togetherness. それは(彼・それ)らに一緒の感じを与えるだろう。 Besides, [Leans over and smiles] having them feel better about their situation keeps them from being late for their rent. ‖ Besides 、[傾いて、そして微笑する]‖(彼・それ)らが(彼・それ)らの状態についていっそう気分良く感じるようにすることは(彼・それ)らが(彼・それ)らの賃貸料のために遅れていることを阻止する‖。

Egami: [Fumes then grudgingly] Hrumph...you always did know what buttons to press.

‖江上: [不承不承にその時腹を立てる]‖ Hrumph ... .you が常に何のボタンを押すべきか知っていた‖。 But what about... ・・・についての何以外。 [Glances to the upper right corner of the boarding house.] [下宿屋の上の右角にちらっと見る。]

Fujimoto: [Expression turns cold suddenly] Tanaka-san is, of course, a tenant and free to join us.

藤本: [表現が突然冷たくなる]田中さんは、もちろん、借家人、と我々と合流することが自由だ。

Egami: [Knowingly] But that's not what you want, is it?

江上: [承知の上で]けれどもそれは欲するものじゃないね。

Fujimoto: [Looks down, almost in shame] No...

藤本: [ほとんど恥ずかしさでの、 Looks ダウン]いいえ・・・。

Egami: [Sympathetically] You know that if it were up to me, he'd have been gone long time ago.

江上: [同情的に]もしそれが私次第であったなら、彼が長い時間前にいなくなっていたであろうことを知っている。 But, he pays his rent and keeps the peace. けれども、彼は彼の賃貸料を支払って、そして平和を保持する。 He doesn't give me a reason I can use... 彼は私に私が使うことができる理由を与えない・・・。

Fujimoto: I've already heard this before...and you've already heard how I feel about him.

藤本: 私はすでにこれが・・・が .and する前にすでに私が彼についてどのように感じるか聞いたのを聞いた。

Egami: Sometimes, I wonder why you don't move, since you feel that way.

江上: 時々、私はなぜ、その方法を感じるので、動かないかと思う。

Fujimoto: [Smile returns] I guess it's what we once meant to each other.

藤本: [ Smile が戻る]私はそれが我々がかつてお互いに意味したことであると思う。 [More seriously as her eyes slowly look towards Room No 4.] [いっそうひどく彼女として目が部屋 No. 4に向かってゆっくりと見る。] And someone has to keep an eye on him... そして誰かが彼を見張り続けなければならない・・・。

[Cut to Room 4.

[部屋4を切り変えろ。 Tanaka is sitting by his table as he pour a cup of green tea and offers it to another man seated across from the table. 田中は、彼が1杯の緑のお茶を注ぐ(時・から・につれて・ように)、彼のテーブルのそばに座っている、そしてもう1つのテーブルの真向かいに席につかせられた男にそれを申し出る。 The second man is dressed in western business attire and his expression is one of concern.] ‖2番目の男は西のビジネス服装を着ている、そして彼の表現はそうである‖1人‖心配。‖]

Tanaka: <Ah-choo!>*

‖田中: <ハクション!>‖ * ‖

*Japanese myth; sneezing implies that someone's talking about you.

* くしゃみをしている日本の神話が誰かが話をしていることを意味する。

Other man: Are you alright, sir?

他の男: 、問題なく、閣下か?

Tanaka: [With a deliberate and calculating tone.]

田中: [故意の、そして打算的な調子で。] Just fine...please continue... ちょうど良い・・・ .please が・・・を続ける。

Other man: [With equally deliberate phrasing] Well, I suppose you are wondering why I felt the need to visit you.

他の男: [等しく故意のフレージングで]まあ、私はなぜ私が訪問する必要を感じたかと思っていると考える。

Tanaka: [With cold but amused sarcasm] I was hoping it was for the pleasure of my company...

田中: [寒いが、面白がっている皮肉で]私はそれが私の会社の喜びのためであったことを希望していた・・・。

Other man: [Coldly] I'm not interested in engaging in your little game.

他の男: [冷淡に]私はあなたの小さいゲームに従事することに興味を持っていない。 [Leans forward for emphasis] What I am interested in is whether or not you've decided to return to our organization. [強調のために前面の Leans ]私が興味を持っているものは我々の組織に戻ることに決めたかどうかだ。

Tanaka: [Smiles] As soon as I have completed my commitments...far be it for me to be considered...unreliable...

田中: [微笑]私が私の約束を完了するとすぐに... .far は私が .unreliable に・・・であると思われるためにそれだ・・・。

Other man: [Frustrated] Can I expect an answer from you tonight?

他の男: [ Frustrated ]私は今晩答えを期待することができるか?

Tanaka: [Looks out the window at the gathering party] I think I'm going to be occupied tonight, but after we're done here...

田中: [集会パーティーにおいての捨てさられている顔つき]私は私が今晩、しかし我々がここでされた後占領されるつもりであると思う・・・。 [Looks down the hill and sees who's coming up the road...] [丘を見下ろして、そして誰が・・・道路になっているか見る。] Well...well... まあ... .well ・・・ [Closes the drapes] this is getting interesting... [ Closes 、ドレープカーテン、]これは面白くなっている・・・。

Other man: What?

他の男: 何か? [Stands up and walks towards the window.] [立ち上がって、そして窓に向かって歩く。] Who's coming? 誰が来るか?

Tanaka: [Pulls the drapes aside slightly and gestures at three girls coming up the hill.]

田中: [わずかにわきにドレープカーテンを引っ張って、そして丘になっている3人の少女たちにおいてジェスチャーで表現する。]

Other man: [Eyes narrow] Which one are you thinking of?

他の男: [狭い目]どれについて考えているか? The red-haired one? 赤によって haired された(の・もの・人)か?

Tanaka: [Scoffs] Be serious...I've met her a couple of times in the hallway...she would be too easy.

田中: [あざけり]重大であれ... .I が廊下で2つの時彼女に会った... .she はあまりにも易しいだろう。 No...the one in the middle. いいえ...中央での(の・もの・人)を .the しろ。

Other man: [Admiringly] I see your tastes have stayed sharp.

他の男: [称賛して]私はあなたの好みが鋭敏な状態でいたのを見る。 Does she have a boyfriend? 彼女はボーイフレンドを持っているか?

Tanaka: [His eyes drift towards the wall that separates Room 4 and Room 5 and smiles...]

田中: [彼の目は部屋4と部屋5と微笑を分離する壁に向かって吹き積もる・・・。]

Other man: [His admiration turns cold] Apparently your audacity hasn't diminished either...Just be more careful this time...

他の男: [彼の称賛は寒くなる]見たところではあなたのずぶとさは同様減少しなかった... .Just が・・・今回はいっそう注意深い。

Tanaka: [Confidently] Don't worry...I never make the same mistake twice...

田中: [自信を持って]心配するな... .I が2度決して同じミスをしない・・・。

[Cut back to the boarding house front lawn.

[下宿屋前の芝生に削減しろ。 A portable stereo/CD player fills the air with J-pop. 携帯用のステレオ/CDプレーヤーがJポンという音で雰囲気を満たす。 Miyasato Yoko and Kasamatsu are stringing up some outside lighting, while Miyasato Yuko and Saito are unfolding some tables.] 宮里ようこと笠松はいずれかの外の照明を絞首刑にしている、他方宮里ゆうこと斎藤は若干のテーブルを広げている。]

Yoko: [Standing on a ladder.] ...and that should do it!

‖ようこ: [はしごの上に立つ。]‖...それをするべきである .and ‖! [Looks down at Kasamatsu] Well, help me down! [笠松においての Looks ダウン]まあ、私を助け降ろせ!

Kasamatsu: Heh...sure!

笠松: Heh ... .sure ! [Evil smile as he reaches to take Yoko's hand.] [悪が、彼がようこの手をつかむために手を伸ばす(時・から・につれて・ように)、微笑する。]

Yoko: YYYYAAAAARRRRRGGGGGHHHHH!

ようこ: YYYYAAAAARRRRRGGGGGHHHHH ! [Kasamatsu's unexpectedly shocking grip catches Yoko off-guard and sends her tumbling down the ladder into Kasamatsu's arms.] [笠松の不意にショッキングな握りは油断してようこを捉えて、そして笠松の腕の中にはしごの下方に彼女を倒れて行かせる。]

Kasamatsu: See Saito?

笠松: 斎藤を見る? That's how you get girls to fall for...<BAAAM!!!> それは少女たちに・・・< BAAAM!!! >にだまされるようにさせる方法だ

Yoko: [Smacks Kasamatsu in the jaw.]

ようこ: [笠松をあごにぶつける。] CREEP! 忍び寄れ! DON'T YOU EVER USE A BUZZER ON ME AGAIN! 再び私の上に今までにブザーを使わないか!

Kasamatsu: [Lies on the ground and twitches with a bug-eyed expression on his face.] ...aaaaahhhhh...

‖笠松: [地上に横たわって、そして彼の顔の上に驚きの目をした表現を持ってぴくっと動く。]‖・・・が・・・を .aaaaahhhhh する‖。

Yuko: [Noticing the exchange] Baka...

ゆうこ: [ Noticing 、交換、]バカ・・・

Saito: Don't mind him...it's his way.

斎藤: 彼を嫌だと思うな... .it は彼の方法だ。 [Smiles as he pulls out one of the tables' folding legs.] [彼がテーブルの折り畳み式の足の1本を引き抜く(時・から・につれて・ように)、微笑する。]

Yuko: Oh...why?

ゆうこ: おお... .why か?

Saito: I think it's just to get attention.

斎藤: 私はそれが注意を得て公正であると思う。 When we were in school, both of us were social outcasts, so I guess that's how he decided to handle it. 我々が学校にいた時、我々の両方ともは社会の追放者だった、それで私はそれが彼がそれを処理することに決めた方法であると思う。 What about you two? あなた2はどうか? What's your story? あなたの物語は何か?

Yuko: [Boastfully] Well, when we were in high-school, I had a steady boyfriend.

ゆうこ: [自慢して]まあ、我々が高校にいた時、私は着実なボーイフレンドを持っていた。 Nakayama Sho and I... 中山翔と私は・・・。

Yoko: [Protests] Hey, Nakayama-san was my boyfriend!

ようこ: [抗議]おい、中山さんは私のボーイフレンドだった!

Yuko: That's not what he told me!

ゆうこ: それは彼が私に話したことじゃない!

Yoko: [Dreamy-eyed] He said there was no one else but me!

ようこ: [夢のような目をしていて]、彼は私以外他に誰もいなかったと言った!

Yuko: [Now getting steamed] HE MEANT ME!

ゆうこ: [今得ることが湯気をたてた]彼は私を意味した!

Saito: Come on, you two.

斎藤: さあ早く、あなたたち2人。 No need to get steamed over someone who's not here. ここにいない誰かの上に蒸される必要がない。 Me, well... 私、まあ・・・。 [Puts his arms around both twins' shoulders.] [彼の腕を両方の双子の肩の周りに置く。] I prefer the gentle appr...ye-Ye-YEOWW! .ye − Ye − YEOWW ...私は優しい appr の方が好きだ! [Pulls his arms away as his fingers from both his hands were in imminently danger of being snapped.] [そうであることについての危険がパチンと鳴らした彼の手が今にもあった彼の両方ともからの指として彼の腕を引っ張って離す。]

Both Miyasato's in unison: [Sarcastically] Try the less obvious approach first..."lover boy".

「恋人少年」...宮里姉妹が一斉にだ:[皮肉に]、最初により低度に明白なアプローチを試みろ。

Saito: [Turns around and pulls out a paperback from his back pocket labeled, "Bachelor Japan."

斎藤: [向きを変えて、そして彼の、ラベルをはられた、後方のポケット「独身男性日本」からペーパーバックを引き抜く。 ] Let's see... ‖]‖ましょう‖・・・を見る‖。 "If she rejects you first, then..." 「もし彼女が最初に拒絶するなら、・・・。」

Kasuga: [Comes out holding the beaker of punch, as he watches Saito shake his fingers loose, while reading the book.]

恭介: [彼が斎藤が彼の、本を読む間に開放された指を振るのを見る(時・から・につれて・ように)、迫力のビーカーを持って出て来る。] That's not going to help, you know. それは、いいか、助力しようとしていない。

Saito: What do you mean by that?

斎藤: それによって何を意味するか?

Kasuga: You can't trust what they say in those kind of books.

恭介: (彼・それ)らが本について親切な人たちで言うことを信頼することができない。

Saito: [Puts the book back in his pocket.]

斎藤: [彼のポケットで本を返す。] Oh yeah? ‖はい‖? How do you know? どのように知っているか?

Kasuga: [Puts his arm behind his head with an embarrassed look on his face.]

恭介: [彼の顔の上に恥ずかしい一見を持って彼の腕を彼の長の後ろに置く。] Well...because I've already read that one twice myself. まあ・・・ .because に私はすでに私自身2度あれを読んだことがある。

Saito: Heh...I thought so.

斎藤: Heh ... .I がそう思った。 [Looks at his watch.] [彼の腕時計を見る。] Wonder where's... どこが・・・であるかと思え。

Kimura: Konnichiwa!

木村: こんにちわ!

Saito: [Turns around and sees Ayukawa, Kimura, and Akane walking up the hill.

斎藤: [向きを変えて、そしてまどか、木村とあかねが丘を上にのぼって歩いているのを見る。 Each is carrying a dish of food.] それぞれが食物の皿を運んでいる。] Ah Fujimoto-san! ああ、藤本さん! The food's here! 食物はここにある!

Fujimoto: [Comes out from the front entrance of the boarding house and motions to the tables already set up] Just set them down on the table and I'll start the punch!

‖藤本: [下宿屋と身ぶりの前の入口からすでに準備されたテーブルまで出て来る]‖ちょうど(彼・それ)らをテーブルの上に反感を持っているようにしたそして私はパンチを始めるだろう‖! [Starts to pour the concentrate then stops.] [その時が止める濃縮液を注ぎ始める。] Eh? <sniff> [Taking a whiff, she looks dubiously at the punch concentrate. ‖えっ?<ひとかぎ>‖[1ぷんとくる臭い Taking 、彼女は疑うようにパンチ濃縮液を見る‖。 She then carefully dips her finger in the concentrate and samples a tiny amount. 彼女はその時慎重に濃縮液に彼女の指をちょっとつけて、そしてごく小さい量を試す。 She winces at the surprisingly bitter taste.] 彼女は驚くほど苦い味にひるむ。] Um! Um ! [Pours in another cup of sugar as she says to herself...] [彼女が彼女自身に・・・を言う(時・から・につれて・ように)、もう1杯の砂糖を流し込む。] Kasuga-san must not have put enough sugar in this... 恭介さんはこれに十分な砂糖を入れなかったに違いない・・・。 [She then pours it into the punch bowl, adds carbonated water, then smiles.] [彼女はパンチボウルの中にその時それを注いで、炭酸で飽和した水を加えて、その時微笑する。] Much better... ずっと良く・・・。 [Puts the beaker down and...] [ビーカーを下に置いて、そして・・・。] Eiji! 英治! Would you bring out the pastries? ペーストリーを出すだろうか?

[At the mention of his name, a short, black-haired boy comes running out and protests...]

[彼の名前の言及において、短い、黒によって haired された少年が外に走って出て来て、そして反抗する・・・。] Eiji: OKAASAN! 英治: おかあさん! * I WANNA GO OUT AND PLAY! * 私は外に出て、そしてプレーしたい!

*Mother, or in this case, mommy...:-)

* お母さん、あるいはこの場合、ママ・・・ :-)

Fujimoto: [Sternly raises a finger] Now Eiji...what did I tell you about being selfish?

藤本: [ Sternly が指を上げる]今の英治... .what に私は利己的であることについて話したか?

Eiji: [Looks down] S-sorry...

英治: [ Looks 羽毛]S - すまなく思っている・・・。 [Fujimoto smiles at his apology then continues setting up the food. [藤本はその時が食物を設立して続ける彼の謝罪にほほ笑む。 Eiji smiles; it isn't the first time he's had to apologize, and he expects that it won't be the last.] 英治は微笑する;彼が謝るために持っていた最初の時じゃない、そして彼はそれが最後の(人・もの)じゃないであろうと思う。]

Ayukawa: [Puts a plate of karaage* on the table] Here you go!

‖まどか: [唐揚げのプレートを入れる‖ * テーブルの上に]‖ここで行く‖!

*Japanese styled fried chicken; usually served in small pieces

* 日本語はフライド・チキンを一定の型に合せた;通常小さい小片で勤めた

Kimura: Wow...it smells so good!

木村: Wow ... .it がそれほど良いにおいがする! [Sets down a plate of onigiri* and sushi** pieces arranged in concentric circles.] ‖[おにぎりのプレートを下に置く‖ * そして ** 小片が同心の円で取り決めた寿司。‖]

*riceball with salted salmon (or pickled plum) in the middle

* 中央での塩をまかれた鮭(あるいはピクルスにしたプラム)を持っている riceball

**rice formed into bite-sized oblongs with various toppings such as raw fish.

* 米が生の魚のような種々のトッピングで一かじりサイズの長方形の中にできた。

Akane: [Puts down a plate of tempura* pieces.]

‖あかね: [天ぷらのプレートを下に置く‖ * 小片。‖] Yeah Madoka-san! Yeah Madoka さん! How do you keep doing it? どのようにそれをし続けるか?

*fish and vegetables deep fried in a flour-and-water batter

* 魚と深く小麦粉と水の打者で油で炒めてある野菜

Fujimoto: [Smiles] They all look wonderful!

藤本: [微笑](彼・それ)らはすべて素晴らしく見える! [Turns to the party guests] By the way, I would like everyone to meet my son Eiji. [順番パーティー客に]ところで、私は皆が私の息子英治に会うことを好むだろう。

Kimura: Wow...

木村: ・・・を仰天させろ。 kawaii! kawaii ! * [Pinches him on the cheek.] * [ほおの上に彼をつねる。]

*cute

* キュートだ

Eiji: Che...!

英治: Che ・・・ * ‖ * ‖

*Mild Japanese expression of disappointment/irritation

* 失望/いらだちの穏やかな日本語の表現

Fujimoto: [Warningly] Eiji...

藤本: [警告的に]英治・・・

Ayukawa: Nice to meet you.

まどか: あなたに会ってうれしい。 Call me Madoka-oneechan*. ‖私を Madoka お姉ちゃんと呼ぶ‖ * ‖。

*older sister

* 姉

Eiji: Sure...

英治: もちろん・・・。 [Looks her over] Boy oneechan, you sure are stacked! ‖[彼女をざっと調べる]‖ Boy oneechan 、確かに積み重ねられる‖!

Ayukawa: ...

まどか: ・・・。

Fujimoto: Eiji!

藤本: 英治! [Points to the boarding house.] [下宿屋を指し示す。] Go to your room right now, young man! 若者、今すぐあなたの部屋に行け!

Eiji: Hrumph...!

英治: Hrumph ・・・ [Looks over the food table.] [食物テーブルをざっと調べる。] Can I at least have some cake? 私は少なくとも若干のケーキをいただくことができるか?

Fujimoto: [Sternly] I'll bring you some later!

藤本: [厳格に]私は後にいくぶん連れて来るだろう! Here... ほら・・・。 [Hands him a cup of punch] you can have something to drink first... ‖[彼に迫力のカップを手渡す]‖最初に・・・を飲むために何かを持つことができる‖。

Akane: [Chuckles to herself] What a brat...

‖あかね: [彼女自身にクスクス笑う]‖何‖がき・・・‖。 [Glances admiringly at Ayukawa] but he is right about Madoka-san... [称賛してまどかにおいての一見]けれども彼は Madoka さんについて正しい・・・。

Fujimoto: [Starts filling small cups with punch.]

藤本: [迫力で小さいカップを満たし始める。] Children...[pauses to wipe her brow] help yourselves! 子供たち・・・[彼女の額をふくための延音記号]が自由に取る!

Ayukawa: Eh?

まどか: えっ? [Notices that Fujimoto is sweating a bit more than usual.] [いつもより少しもっと藤本が汗をかいていることに気付く。] Are you alright Fujimoto-san? 問題なく藤本さんか?

Fujimoto: [With an affectionate tone as she smiles and her face starts to flush.]

藤本: [情愛が深い調子で彼女が微笑し、そして彼女の顔が赤らみ始める(時・から・につれて・ように)。] Just fine...Madoka-chan. ちょうど素晴らしい... .Madoka ちゃん。

Ayukawa: [Almost chokes on her punch] ...

まどか: [ほとんど彼女のパンチの上のチョーク]・・・

[Cut back to Katsu's room.

[勝の部屋に削減しろ。 Most of the table is put away and Katsu looks like he is almost done.] テーブルの大部分がしまわれる、そして勝は彼がほとんどされるように見える。]

Katsu: Just one more...

勝: ちょうどもう1つ・・・ [Picks up a test tube and starts to pour it into a beaker.] and that should do it. ‖[試験管を拾い上げて、そしてビーカーの中にそれを注ぎ始める。]‖そしてそれはそれをするべきである‖。 [As he starts to pour, the red fluid in the beaker starts to fizzle. [彼が注ぎ始める(時・から・につれて・ように)、ビーカーの中の赤い液体は失敗し始める。 Katsu, apparently not expecting this, stops pouring and steps back with a surprised look on his face. 勝は、見たところではこれを期待しなくて、たたきつけるのをやめて、そして後方に驚いている一見で彼の顔を踏んづける。 The fluid continues to fizzle then starts to rise up on the sides of the beaker.] ‖液体はその時失敗し続ける‖ビーカーの側面の上に立ち上がり始める。‖] What the...! <BOOOM!> [The beaker shatters, sending the thick red fluid all over Katsu and his room. ‖何‖ ...! < BOOOM! >‖[ビーカーは、厚い赤い液体を勝と彼の部屋中いたる所に送って、粉々になる‖。 He picks himself up and shakes his head. 彼は彼自身を回復させて、そして彼の頭を振る。 He mutters to himself...] 彼は彼自身に低い声でぶつぶつ言う・・・。] Che! Che ! Well that wasn't suppose to happen... そうじゃなかった井戸が起きるためにそう思う・・・。 [He then notices the odor on his shirt.] [彼は彼のシャツの上にその時においに気付く。] Eh...? <Sniff!> [He tentatively dabs a tiny quantity on his finger and touches the tip of his tongue.] ‖・・・を Eh する?‖< Sniff! >[彼は試験的にごく小さい量に軽く塗る‖彼の指と仕上げ、彼の舌のチップ。‖] Punch...? ・・・にパンチを加える? [Five seconds later...] [5秒後に・・・] OH SHOOT...! OH 新芽・・・!

COMMERCIAL BREAK

コマーシャル休憩

[Background music: "It's Love" the 1st movie's ending theme]

[バックグラウンド・ミュージック: 「それは愛である」第1番目の映画の論題を終わらせること]

[On the screen we see a bunch of typical Ranma scenes: He and Ryouga fighting, Shampoo and Kodachi shmoozing him, Akane glaring, etc.]

[スクリーンの上に我々は1集合の典型的ならんま現場を見る:彼と良牙戦い、シャンプーと小太刀が彼、けばけばしいあかねなどを shmoozing する。]

[Narration: This spring, the phenomenally popular series Ranma 1/2 returns with an all new set of stories to tell.

[ナレーション: この春、驚異的に人気が高いシリーズらんま1/2は話すべきストーリーのすべて新しいセットで戻る。 Beginning this week, when Ranma and Kasumi find out what's hidden on the back side of their minds...] 今週始まって、らんまとかすみが何か見つけだす時は(彼・それ)らの理性の裏面の上に隠れた・・・。]

[Ranma and Akane pointing at the screen and smiling.]

[スクリーンを指さしている、そしてほほ笑んでいるらんまとあかね。]

Ranma'Akane: BE THERE!!!

らんま 'Akane : そこにあれ!!!

END COMMERCIAL BREAK

エンドコマーシャル休憩

[Cut to Egami's room.

[江上の部屋を切り変えろ。 After completing his last entry, he closes his ledger and sighs. 彼の最後の項目を完了した後で、彼は彼の元帳を閉じて、そしてため息をつく。 As the sounds of festivities outside continue, he hears a knock on his door.] 祝祭の催し物の音が外(に・で・は)続けるように、彼は彼のドアの上にノックを聞く。]

Egami: Enter!

江上: 入れ!

Tanaka: [Enters the room] Konbonwa*, kanrinin-sama**.

‖田中: [部屋に入る]‖こんばんわ‖ * 、管理人さま ** ‖。 I just dropped by to take care of my next month's rent. 私は私の次の月の賃貸料の面倒を見るためにちょうどひょっこり立ち寄った。

*Good evening

* 今晩は

**Manager; in this case, with extreme respect noted by the "-sama"

* マネージャーが、この場合、極限の敬意で「さま」によって気付かれる

Egami: [Coldly] Early as usual, I appreciate that...

江上: [冷淡に]いつものように早く、私はそれを正当に評価する・・・。

Tanaka: [With smooth confidence] Well, I always believed that one should always settle one's obligations promptly.

田中: [滑らかな信頼で]まあ、私は常に人が常に即座に自分の義務を解決するべきであると信じた。 Tell me, how is the party going? 私に話す、どのように党は行くか?

Egami: Well, Fujimoto said you were invited, so why don't you go find out for yourself?

江上: まあ、藤本は招待されたと言った、それであなた自身のために発見しに行ってはどうか?

Tanaka: [Mild mock surprise] Really?

田中: [穏やかな見せかけの驚き]本当に? Well, [smiles] far be it for me to decline so...generous an offer. まあ、[微笑]が下落するために遠くに私のためにそれだ、それで・・・が申し出を .generous する。 [Leaves.] [休暇。]

Egami: [Look of concern on his face] Hmm...

江上: [彼の顔の上の心配の顔つき]ふーん・・・。 [His contemplations are interrupted as Fujimoto opens the door and enters.] [彼の contemplations は、藤本がドアを開けて、そして入る(時・から・につれて・ように)、遮られる。] Eh? えっ? [Frowns] It's not like to you enter without knocking... ノックしないで参加するそれが同種のものじゃない[しかめ面]・・・

Fujimoto: [With a slightly drunk appearance, she sits down.]

藤本: [わずかに酔った到来で、彼女は座る。] I'm sorry, but I just had to stop by and check on you. 私はすまなく思っている、しかし私はちょうど立ち寄って、そしてチェックしなければならなかった。 [Smiles and hands him a cup of punch] Have a drink, ojiisan*. ‖[微笑して、そして彼に迫力のカップを手渡す]‖飲み物、お爺さんを持つ‖ * ‖。

*grandfather or old man

* 祖父あるいは年を取った男

Egami: [Mutters almost to himself] It's not like you to drink either...

江上: [ほとんど彼自身へのぶつぶつ言うこと]いずれかを飲むことはあなたのようじゃない・・・。 [Takes the cup and swallows the punch in one gulp, then suddenly realizes what Fujimoto just called him.] [カップをとって、そして1つのハッと息を飲む事でパンチを飲んで、その時突然藤本がちょうど彼を何と呼んだか悟る。] Are you sure you're alright? 問題がないことが確かか?

Fujimoto: [Reassuringly] I'm fine!

藤本: [安心させるように]元気である! Oh my... ‖おお‖私‖・・・‖。 [Gets up and starts cleaning up his room, washing his dishes, and collecting his laundry.] [起床して、そして彼の部屋を掃除して、彼の食器を洗って、そして彼の洗濯物を集め始める。] Just sit right there, ojiisan. お爺さん、ちょうどそこにちょうど座れ。 I'll take care of everything... 私はすべての面倒を見るだろう・・・。

Egami: [Looks at the empty cup he just drank from.]

江上: [彼がちょうど飲んだからのカップを見る。] Oh...boy...! おお... .boy ・・・

[Cut to the front lawn of the boarding house.

[下宿屋の前の芝生を切り変えろ。 By now, laughter can be heard from the partygoers. 今までに、笑いが partygoers から聞かれることができる。 One particularly enthusiastic giggle however, stands out especially...] 1つの特に熱狂的なくすくす笑いが、しかしながら、特に際立つ・・・。]

Kimura: [Giggles uncontrollably on her hands and knees] Yahahahaha...!

木村: [手に負えないほどに彼女の手とひざの上のくすくす笑い] Yahahahaha ・・・ [She looks down at an ugly toad sitting in the flower bed and points.] [彼女は花ベッドとポイントに座って下方に醜いヒキガエルを見る。] Come here kaeru-chan! kaeru-chan にここに来い! * Kawaii...I'll feed you and play with you...! * Kawaii ... .I が食べさせて、そして遊ぶだろう・・・! [Understandably, the toad gets upset and starts leaping away...] [無理もなく、ヒキガエルはひっくり返されて、そして離れて飛び始める・・・。] [With disappointment] Aww... [失望で] Aww ・・・ [Then her eyes light up as she notices a grasshopper hop towards the middle of the lawn.] [その時彼女の目は、彼女が芝生の中央に向かってバッタ小旅行に気付く(時・から・につれて・ように)、輝く。] Kawaii!!! Kawaii !!! Kirigirisu-chan! キリギリスちゃん! ** [Starts crawling after the grasshopper, passing Saito and Yuko on the way.] ‖ ** ‖[バッタの後にはって、途中で斎藤とゆうこを追い越し始める。‖]

*toad

* ヒキガエル

**grasshopper

* バッタ

Saito: [Holding Yuko's hand, this time with smooth, romantic confidence.]

斎藤: [今回は滑らかな、ロマンチックな信頼で、ゆうこの手を持つ。] Yuko-san, I've...never felt this way about anyone. ゆうこさんは、私が誰についてでもこのように... .never に感じた。 For the first time in my life... 私の生活で初めて・・・。

Yuko: [Looks at him with a hopeful expression, then looks away with an expression of hesitancy] I...I never wanted to feel like this again.

ゆうこ: [ Looks が彼において楽観的な表現で、ためらいの表現でその時目をそらす]私・・・ .I が決して再びこのような感じがすることを望まなかった。 [Brings her free hand up and joins Saito's hand.] [彼女のただの手を引き上げて、そして斎藤の手に加入する。] The last guy I fell for left me...dumped me without even saying goodbye... 私がほれ込んだ最後の男は私を置き残して...さようならを言いさえしないで私を .dumped した・・・。

Saito: [Gently pulls her closer] I'm not Nakayama Sho...

斎藤: [ Gently がもっと近く彼女を引っ張る]私は中山翔じゃない・・・。

[As Saito kisses Yuko full on the lips, another sound can be heard across the lawn.

[斎藤が唇の上にフルのゆうこにキスする(時・から・につれて・ように)、もう1つの音が芝生の向こう側に聞かれることができる。 On the side of the house, a figure dressed in dark red is trying to sneak into the window. 副業として家について、暗い赤を着ている人物が窓の中にこっそり動こうとしている。 Unfortunately, the figure's girth is making even this simple action a performance...] 不幸にも、数字の胴回りはこの単純な行動さえ公演にしている・・・。]

Kasamatsu: Umph!

笠松: Umph ! [Looking ridiculous dressed as an overweight ninja, he starts reciting to himself in a narrative style.] [太り過ぎの忍者のように着飾られてばかばかしく見えて、彼は物語スタイルで彼自身に暗唱し始める。] Red Ninja...<umph!>...moves like a shadow in the night. レッド忍者...< umph! >・・・ .moves が夜に影が好きである。 [As he tumbles inside, his foot knocks over a vase that goes shatters on the floor with a crash. [彼が内部に倒れる、彼のフィートが上にぶつかる(時・から・につれて・ように)、行く花びんが大きな音で床の上に粉々になる。 Just has he manages to get to his feet, he hears a sound behind him. ‖ちょうどそうした‖彼は彼の足部に到着することに成功する、彼は彼の後ろに音を聞く‖。 He turns his head and sees Yoko was posing in front of a mirror wearing only a sexy negligee.] 彼は彼の頭を向けて、そしてようこがただセクシーなネグリジェだけを身につけて鏡の前(に・で)ポーズを取っていたのを見る。]

Yoko: EEEEEEIIIIIIICCCCC!!!!

ようこ:  EEEEEEIIIIIIICCCCC! !!! HENTAI!!!! HENTAI! !!! * ‖ * ‖

*Pervert

* 性的倒錯者

Kasamatsu: Opps!

笠松: Opps ! [Continues narrating as he goes running off.] [彼が逃げ去りに行く(時・から・につれて・ように)、ナレーションをし続ける。] The alarm sounds! アラームは鳴る! Red Ninja escapes! レッド忍者はエスケープする! [Tries to open the door but Yoko grabs him in the back first...] [ドアを開けようとするしかしようこは最初に後部で彼をひっつかむ・・・。]

Yoko: [Pulls her fist back as speed lines form in the background...]

ようこ: [スピード線が・・・背景にできる(時・から・につれて・ように)、彼女の握りこぶしを引き戻す。] BUTA! ブタ! * ‖ * ‖

*You pig!

* あなた豚!

[Cut to the hallway just outside Room 2.

[廊下にちょうど外(に・で・は)傷ついた部屋2。 The door bursts open as Kasamatsu comes crashing out and flops on the floor, scrambling for cover as a variety of small items come flying out of the room. ドア爆発は、笠松が外に衝突して来て、そして、いろいろな小さい項目が部屋から飛んで来る(時・から・につれて・ように)、カバーを求めて我先に進んで、床の上にばったりと倒れる(時・から・につれて・ように)、封切られる。 After taking a book in the head, he manages to get up and try to escape, only to run right into Egami.] 頭で本をとった後で、彼は起床して、そして逃げようとすること、ただ江上にぶつかることだけをすることに成功する。]

Kasamatsu: Yikes!

笠松: Yikes ! Enemy soldier! 敵軍人!

Egami: [Grabs his broom and shakes it threateningly.]

江上: [彼のほうきをひっつかんで、そして脅迫してそれを振る。] WRECK MY PLACE WILL YOU? 破滅 MY 順位が遺贈するか?

Kasamatsu: EVEN WORSE...ENEMY GENERAL!!

笠松: もっと悪くさえ・・・が将官を .ENEMY する!!

Egami: [Smacks Kasamatsu on the head with the broom handle.]

江上: [ほうきハンドルで笠松を頭の上にぶつける。] KISS YOUR FURNITURE GOODBYE! あなたの家具さようならにキスしろ!

Kasamatsu: [Runs out the door.]

笠松: [ドアから外に走る。] RED NINJA VALIANTLY MAKES HIS ESCAPE! レッド忍者は勇敢に彼のエスケープをする!

Egami: [Grabs Kasamatsu's head and pulls the cowl off as he shouts...]

江上: [笠松の長をひっつかんで、そして、彼が・・・を大声で言う(時・から・につれて・ように)、フードを取る。] AND DON'T BE LATE WITH YOUR RENT! そしてあなたの賃貸料で遅れるな!

Kasamatsu: [Protects his head as he runs away...]

笠松: [彼が・・・逃走する(時・から・につれて・ように)、彼の頭を守る。] BUT I DON'T LIVE HERE! けれども私はここに住んでいない!

Egami: [Gives him another swat] THAT'S NO EXCUSE!

‖江上: [彼にもう1つのピシャリと打つことを与える]‖ No. EXCUSE である‖!

[As Kasamatsu goes running out the front door, the camera pans across the downstairs corridor.

[笠松が玄関の外に走りに行く(時・から・につれて・ように)、カメラは下の階の廊下の向こう側にパンする。 We see Ayukawa walking towards the stairway. 我々は階段に向かってまどかが歩いているのを見る。 Standing next to her is Kasuga.] 彼女の次に立つことは恭介だ。]

Kasuga: [Romantically] Ayukawa...

恭介: [ロマンチックに]まどか・・・ [Drapes his arms around her shoulders] [彼女の肩のまわりに彼の腕をまとわせる]

Ayukawa: [Accepts his arm as she turns to face him] Kasuga- kun...

‖まどか: [彼女が彼に面するために向きを変える(時・から・につれて・ように)、彼の腕を受け入れる]‖恭介 - kun ・・・‖。

Kasuga: [With confidence and charm] It's time we got serious about...our relationship.

恭介: .our 関係...[信頼と魅力で]我々が真剣になった時間だ。 [Opens the door to Room 1, and gestures for her to enter. [部屋1にドアを開けて、そして彼女が入るように身振りで合図する。 Seeing her hesitate, he asks...] 彼女がためらうのを見て、彼は・・・を尋ねる。] Do you want to go back to your place? あなたの場所に戻ることを望むか?

Ayukawa: [She smiles...]

まどか: [彼女は微笑する・・・。] I don't want to go home tonight... 私は今晩家に帰ることを望まない・・・。

[As they close the door behind them, the camera pans to the left and up the stairs.

[(彼・それ)らが(彼・それ)らの後ろにドアを閉じる(時・から・につれて・ように)、カメラは左手にそして階段の上にパンする。 Kasuga is seen walking up the stairs with a confident look on his face...] 恭介は彼の顔の上に確信がある一見を持って階段の上に歩いているのを見られる・・・。]

Kasuga: [To himself] Don't know why, but I feel so sure of myself...

恭介: [彼自身に]なぜか知らないようにしろ、けれども私は・・・私自身についてそれほど確かに感じる。 [Smiles with confidence] Tonight, I'll show Ayukawa what a man I am... ‖[自信を持った微笑]今晩、私はまどかに何か示すだろう‖私がそうである男・・・‖。 [Starts walking upstairs, then stops as his confidence slips a little] ...just as soon as I find her... ‖[2階に歩き始めて、少し彼の信頼スリップとしてその時ストップする]‖・・・が、私が彼女に・・・を見つけてやるとすぐに、 .just する‖。

[As all this occurs, the camera slowly zooms in on the front door of the boarding house, where Katsu watches in horror, realizing that he's too late.

[このすべてが起こる(時・から・につれて・ように)、カメラはゆっくりと下宿屋の玄関にズームインする、そしてそこで勝は、彼が遅すぎであることを悟って、恐怖で見守る。 Standing behind him, Tanaka watches with amusement.] 彼の後ろに立って、田中は楽しみで見守る。]

Katsu: [As he watches the chaos in and around the boarding house.]

勝: [彼が下宿屋でそして周りに混沌を見る(時・から・につれて・ように)。] Oh...no...! おお... .no ・・・ [Suddenly realizes that someone is behind him.] [突然誰かが彼の後ろにいることを悟る。] Eh...Tanaka-san! Eh ... .Tanaka さん!

Tanaka: Well, well...

田中: まあ、まあ・・・。 [Shakes his head and smiles.] [彼の頭を振って、そして微笑する。] Sake wa honshin o arawasu* 酒 wa honshin o arawasu *

*People reveal their true selves when drunk.

* 人々が、酔っている時、(彼・それ)らの本当の自己を明らかにする。 (Japanese proverb) (日本の格言)

Katsu: [Protests] They're not drunk!

勝: [抗議](彼・それ)らは酔っていない! There must have been a mix-up in the lab! 研究室に混乱があったに違いない!

Tanaka: I see...

田中: 私は・・・を見る。 [Thoughtfully] Well, I suppose you have your work cut out for you... [思いにふけって]まあ、私はあなたの、適した仕事を持っていると考える・・・。

Katsu: Me?

勝: 私か? What are you going to do? 何をするつもりか?

Tanaka: Well...it isn't everyday that one is granted such a...unique opportunity.

‖田中: まあ... .it が1(人・つ)がそうである毎日そんなものを与えられない‖・・・が機会を .unique する‖。 [Turns to him and smiles] Thank you ... [彼への順番と微笑]ありがとう・・・。

Katsu: [Suspiciously] What did you mean by that?

勝: [疑い深く]それによって何を意味したか?

Tanaka: I make it my business to learn about people and thanks to you...there's less work for me...

田中: 私は人々について学ぶことを私のビジネスにする、そしておかげで... .there は私のためにより少ない仕事だ・・・。 [Leaves the building, pulls up a chair on the front lawn and sits down. [建物を去って、前の芝生の上に椅子を呼び出して、そして座る。 He picks up a piece of sushi on the party plate, dips it into a dish of soy sauce and casually takes a bite, smiles and continues to watch...] 彼はパーティープレートの上の1つの寿司を受け取って、醤油の皿にそれをちょっとつけて、そして気楽にひとかじりして、微笑して、そして・・・を見続ける。]

Katsu: [Heads back upstairs and mutters] I'd better dig through those notes...before someone does something they'll regret in the morning...

勝: [2階に戻った頭とぶつぶつ言うこと]私はそれらのメモを通して堀る方が良い... .before 誰かが(彼・それ)らが・・・朝後悔するであろう何かをする。

[Cut to Room 2.

[部屋2を切り変えろ。 Saito and Yuko enter the room, ignoring the mess that Yoko recently made during her rampage.] 斎藤とゆうこは、ようこが彼女の暴動の間に最近作った乱雑を無視して、部屋に入る。]

Yuko: Heh!

ゆうこ: Heh ! Someone must have upset Yoko! 誰かがようこをひっくり返したに違いない! [Starts straightening up but is interrupted by Saito, who puts his hands on Yuko's shoulders.] [整頓し始める、しかしゆうこの肩に彼の手を置く斎藤によって遮られる。]

Saito: [Doing his best Don Juan impersonation.]

斎藤: [彼の最も良いドンファン偽装をする。] I'm not interested in Yoko...you're much prettier than she is... ‖私はようこに興味を持っているのではなく... .youである‖彼女が・・・であるよりずっときれいである‖。

Yuko: Oh Saito!

ゆうこ: おお、斎藤! I...[suddenly realizes the absurdity of his compliment]...wait a minute! 私は・・・[突然彼の賛辞のばかげたことを理解する]...1分を .wait しろ!

[Cut to Room 3.

[部屋3を切り変えろ。 The room looks to be in total chaos. 部屋は完全なカオスであるように思われる。 Food can be seen tossed carelessly around the small room, spoiling the once- tidy layout. 食物が、かつてきちんとした配置を損なって、小さい部屋の周りに不注意にほうられているのを見られることができる。 Amid the chaos, a small figure can be seen digging through the food cabinets and refrigerator. カオスの中に、小さい人物が食物キャビネットと冷蔵庫を通して堀っているのを見られることができる。 Every few seconds, another package of food gets tossed out, as the figure continues his quest...] 数秒ごとに、もう1パッケージの食物が、数字が彼の探索を続ける(時・から・につれて・ように)、捨てられる・・・。]

Eiji: WHERE'S THE ICE CREAM?

英治: アイスクリームはどこにあるか? OKAASAN! おかあさん!

[Cut to outside the boarding house.

[外部に下宿屋を切れ。 The sun having set nearly an hour ago, only the hanging lanterns that decorate the outside of the house are giving any light. 太陽がほとんど1時間前に沈んだという状態で、ただ家の外部を飾り付けるぶら下がったランタンだけがどんなライトでも与えている。 Behind the umbra of dancing shadows, a now-familiar red-dressed figure stalks...] ダンス影の umbra の後ろに、今の親友の赤によって服を着せられた人物がもったいぶって歩く・・・。]

Kasamatsu: Red Ninja never quits!

笠松: レッド忍者は決して辞めない! [Tries to "stealthily" walk through the backyard flower bed, snapping and crunching small twigs and leaves as he goes...] [「人目を忍んで」、彼が・・・行く(時・から・につれて・ように)、小さい小枝と葉をポキッと折って、そしてガリガリ食べて、裏庭花壇を横切って歩こうとする。] Not pain or determined opposition will keep him from his goal...[as he rubs the swollen bump on the back of his head.] ‖痛みあるいは決意した反対ではなくが・・・彼のゴールから彼を引き留めるであろう‖[彼が彼の頭に引き続いて腫れたこぶをこする(時・から・につれて・ように)。‖] Let the fools beware! ばか者に注意させろ! [Breaks out into manaical laughter as he climbs up the side of the wall along the wooden vine rack and reaches for the rear window. [彼が木製のつるラックに沿って壁の側面登って、そして後部窓のために手を伸ばす(時・から・につれて・ように)、 manaical 笑いの中に発生する。 The window makes a loud squeak as he lifts it off the hinges. 窓は、彼がちょうつがいからそれを持ち上げる(時・から・につれて・ように)、うるさいチューチュー鳴く声を作る。 Inside Room 4, Yoko is dressed in a party dress. 内部に Room 4、ようこはパーティードレスを着ている。 Soft music is playing in her room as she dances with her eyes closed, oblivious to the world. 柔らかい音楽が、彼女が世界に閉じられていて、気が付かなくて彼女の目で踊る(時・から・につれて・ように)、彼女の部屋で演奏している。 She hums along with the music, then starts singing. 彼女は音楽とともにハミングして歌って、その時歌い始める。 Her fist is balled next to her throat, as if she were holding a microphone on stage.] 彼女の握りこぶしは、彼女が舞台上でマイクロホンを持っているかのように、彼女ののどの次に玉にされる。] Hey...she's pretty good... おい... .she はかなり良い・・・。 [Grits his teeth and shakes his head.] [彼の歯を食いしばって、そして彼の頭を振る。] But I can't think about that...must concentrate on the mission!! けれども私はそれ...使命の上の .must 濃縮液について考えることができない!!

Yoko: [Bows at the conclusion of the song, then looks up and freezes.

ようこ: [歌の結論においてお辞儀をして、その時見上げて、そして凍る。 Standing in front of her is "Red Ninja". 彼女の前(に・で)立つことは「赤い忍者」だ。 Reaching under her skirt for her underwear is "Red Ninja's" hand.] 彼女の肌着のために彼女のスカートの下で手を伸ばすことは「赤い忍者の」手だ。] WHY...YOU...! ・・・が .YOU する理由・・・

[Cut to Room 1.

[部屋1を切り変えろ。 Ayukawa and Kasuga are lying down on the futon. まどかと恭介は futon の上に横たわっている。 Then, without warning, the door suddenly opens, compelling the two to pull apart.] その時、警告しないで、ドアは突然、2に離れて引くように強制して、開ける。]

Fujimoto: [Sticking her head in] Now children!

‖藤本: [中に彼女の頭を刺す]‖今子供たち‖! Don't forget to study before you go to bed. 就寝する前に、勉強することを忘れるな。 [Notices who's in the room.] [誰が部屋にいるか気付く。] And Akane...don't be naughty! そしてあかね・・・ .don 't はいたずらである! [Smiles and closes the door.] [微笑して、そしてドアを閉じる。]

Ayukawa: [Pushes "Kasuga" away.

まどか: [「恭介」を遠ざける。 She looks at him closely and her eyes narrow.] 彼女は注意深く彼を見る、そして彼女の目は狭くなる。] Akane...? あかねは・・・?

Akane: [Kasuga's form melts into Akane's paralyzed expression of fear.]

あかね: [恭介の形式はあかねの、恐れのまひした表現に溶ける。] Uh...uh...? あー...・・・を .uh する?

[Ayukawa pulls her hand back as speed lines form in the background...

[まどかは、スピード線が背景にできる(時・から・につれて・ように)、彼女の手を引き戻す・・・。

<SLAP!>...

< SLAP! >・・・。 <SLAP!>... <SLAP‖!‖ > ・・・‖。 <SLAP!> <SLAP‖!‖>‖

As the echoes fade, Akane's limp form falls by the wayside...]

エコーが消えていく(時・から・につれて・ように)、あかねのぐったりした形式は道ばたの近くに落ちる・・・。]

Ayukawa: [Brushes her hair back as she stands up.]

まどか: [彼女が立ち上がる(時・から・につれて・ように)、後方に彼女の毛にブラシをかける。] I'd better find Kasuga-kun. 私は恭介を見いだす方が良い。 I'll bet he's getting himself into trouble... 私は彼が彼自身を困難に陥れていると確言するだろう・・・。

Akane: Aaa...ayu...ka...wa...

あかね: Aaa ... .ayu ... .ka ... .wa ・・・ [Fall unconscious.] [意識不明になれ。]

[Cut to Katsu's room.

[勝の部屋を切り変えろ。 He has several folders containing complex chemical formulas lying across his floor and pinned to the wall. 彼は複雑な化学薬品方式を含んでいるいくつかのフォルダーが彼の床の向こう側に横たわって、そして壁に押え付けられるようにする。 Most of these folders are labelled "Pharmaceuticals Research Dept". これらのフォルダーの大部分が「薬研究 Dept 」というラベルをはられる。 His movements reflect a frenzied pace as both bunsen burners are ignited and several beakers, flasks and test tubes are filled with a variety of chemicals and arranged in groups.] 彼の動きは、両方の bunsen バーナーが火をつけられ、そしていくつかのビーカー、フラスコと試験管がいろいろな化学薬品で満たされて、そしてグループで整えられる(時・から・につれて・ように)、熱狂的なペースを反映する。]

Katsu: Gotta put a stop to this before something really screws up.

勝: Gotta は、何かが本当にしくじる前に、停止をこれに向かわせた。 Let's see "...reduces higher-level activity in the cerebral and neural centers of the brain. ‖見よう‖「・・・が脳の知的な、そして神経のセンターでもっとレベルが高い活動を .reduces する‖。 Impairs judgement and memory. 判断と記憶を害する。 Removes inhibitions..." ・・・抑制を取り去る。」 [Picks up two test tubes and pours them into a beaker. [2つの試験管を拾い上げて、そしてビーカーの中に(彼・それ)らを注ぐ。 The solution starts bubbling as he puts it on an iron ring suspended above one of the burners. 解決は、彼がバーナーの1つの上にぶらさげられた鉄のリングの上にそれを置く(時・から・につれて・ように)、泡立ち始める。 He picks up a flask labelled, "Compound IV" and extracts a small quantity with a eye- dropper and adds it to the beaker, turning the solution from clear to a vile-smelling yellow fluid.] ‖彼はラベルをはられた、フラスコ「複合的なIV」を拾い上げて、そして目点滴器で小さい量を引き抜いて、そして、溶液を向けさせて、ビーカーにそれを加える‖から‖下劣なにおいがする黄色の液体にきれいになれ。‖] Phew!...and I thought the chemical plant smelled bad... Phew! ・・・私が化学薬品プラントと考えた .and が・・・良くないにおいがした。

[Cut back to downstairs just outside Room 3.

[階下にちょうど外の部屋3を切り変えろ。 The door bursts open and Eiji comes staggering out. ドア爆発は封切られる、そして英治は外によろめいて来る。 His face has a bloated but satisfied expression. 彼の顔はふくれているが、満足した表現を持っている。 There is something cold and wet around his lips...] 彼の唇の周りに冷たい、そしてぬれた何かがある・・・。]

Eiji: I...found...the...ice...cr- [collapses unconscious]

英治: 私... .found ... .the ... .ice ... .cr − [無意識の虚脱状態]

Fujimoto: [Passing by the downstairs corridor.]

藤本: [下の階の廊下のそばを通る。] Sigh... ため息をつけ・・・。 [Picks up Eiji and lays him down on his futon. [英治を片付けて、そして彼が彼の futon に反感を持つように置く。 She sternly awakens him and says...] 彼女は厳格に彼を目覚めさせて、そして・・・を言う。] I hope you learn something Eiji...you shouldn't spoil your dinner in the future. 私は英治が... .you に将来あなたの夕食損なうべきじゃない何かを学ぶことを希望する。 Now go to bed... 今就寝しろ・・・。 [Eiji nods and passes out. [英治はうなずいて、そして気を失う。 Fujimoto pulls the covers over then goes back to the outside corridor.] 藤本は外の廊下に上にその時が(それに)なるカバーを引き戻す。] Now children! 今子供たちだ! [Holds up an authoritarian finger as Akane emerges from Room 1, Saito staggers out of Room 2, Kimura starts dragging Kasuga upstairs, and Kasamatsu comes tumbling down the stairs from Room 4.] [あかねが部屋2から Room 1、斎藤よろめきを切り抜ける、木村が2階に恭介を引きずり始める、そして笠松が部屋4から階段の下方に倒れて来る(時・から・につれて・ように)、権威主義の指を上げる。] It's getting late and none of you have done your homework! それは遅れている、そしていずれもあなたの宿題をしなかった!

Everyone present: Hhhhaaaaiiiii...

出席している皆: Hhhhaaaaiiiii ・・・ mamagon*... ‖ mamagon ‖ * ・・・‖。

*Literally Dragon Mother; a Japanese expression used to describe women who pressure their children to study constantly

* 本当に竜のお母さん;(彼・それ)らの子供たちにいつも勉強するよう圧力をかける女性たちを記述するために使われた日本語の表現

[Cut to Room 5.

[部屋5を切り変えろ。 The door opens as Kasuga is dragged in by Kimura. ドアは、恭介が木村によって引きずり込まれる(時・から・につれて・ように)、開く。 As soon as the door closes, she starts taking her clothes off...] ドアが閉じるとすぐに、彼女は彼女の服を脱ぎ始める・・・。]

Kimura: [Sits on Kasuga's futon, then with a dreamy, incoherent voice...]

木村: [その時夢のような、支離滅裂な声で...恭介の futon の上に座る。] I'm waiting Kyo-chan! 私は待つ Kyo ちゃんだ!

Kasuga: [With a romantic, but slightly drunk tone] Wait no more...tonight, I shall sweep you on a magical journey as we ride the night sky...

恭介: [ロマンチックであるが、わずかに酔った調子で] No. さらに多く... .tonight を待て、私は、我々が夜空に浮かぶ(時・から・につれて・ように)、神秘的な旅行の上に押しやるだろう・・・。

Kimura: <giggle!>

木村: <くすくす笑え!>

Kasuga: [Saunters over towards the futon, extends his arm then...] <BAAAM!!!> OW!

‖恭介: [ futon に向かってぶらついて、・・・その時彼の腕を拡張する。]‖< BAAAM!!! > OW ‖! [Collapses unconscious.] [ Collapses 無意識。]

Ayukawa: [Holding a baseball bat with "Home Run Slugger" stamped on the side.]

まどか: [「ホームランのスラッガー」で野球バットを持つことは副業として踏み鳴らした。] Kasuga-kun! 恭介! [Picks him up and carries him bodily over her shoulder.] [彼を車で拾って、そして彼女の肩の上に丸ごと彼を運ぶ。] It's time for you and me to get serious...You're mine now, understand? それは私が真剣になる時間... .You が今私のであって、理解するということか?

Kasuga: [Lifts his head.]

恭介: [彼の頭を持ち上げる。] Yes ma'am...! ママ 'am にイエスと言え・・・! [Snaps a salute and knocks himself back to unconsciousness.] [敬礼のスナップを撮って、そして無意識に彼自身をたたく。]

Kimura: [Disappointment as she watches Ayukawa drag Kasuga away.]

木村: [彼女がまどかが恭介を引きずって行くのを見る(時・から・につれて・ように)失望。] Aww... Aww ・・・ [Look of disappointment vanishes as she rolls over and pulls something out from under the covers.] [失望の Look は、彼女が転がって、そしてカバーの下から何かを引き抜く(時・から・につれて・ように)、消失する。] Oh well <giggle!>...it looks like it's just you and me kaeru-chan! おお、井戸< giggle! >... .it がそれが kaeru-chan にちょうど私であるように見える!

Toad: <croak!>

ヒキガエル: <蛙の鳴き声!>

[Cut to Room 6.

[部屋6を切り変えろ。 Katsu carefully pours a solution into a small medical container and seals it. 勝は小さい医学の容器の中に慎重に溶液を注いで、そしてそれに封をする。 He then inverts the bottle and pokes the needle of a pistol-shaped hypo-injector into the bottle.] 彼はその時ビンを裏返して、そしてピストルの形をした hypo - 注射器の針をビンに突っ込む。]

Katsu: [To himself] ...and that should do it.

勝: [彼自身に]... .and にそれはそれをするべきだ。 Now I gotta to cure the others! 今私は他の(人達・物)を直すために gotta する! [He leaves his room and walks to Room 5 and opens the door. [彼は彼の部屋を去って、そして Room 5に歩いて、そしてドアを開ける。 What he sees inside make his jaw hit the floor.] 彼が内部に見るものは彼の、打たれたあごを床にする。]

Kimura: [Lifts her head up and dreamily...]

木村: [彼女の頭を持ち上げるそして夢見るように・・・。] Ritchan, come and show me what true love means! Ritchan 、来て、そして私に真実の愛が何を意味するか示せ!

Katsu: [Almost drops the hypo-injector.]

勝: [ほとんど hypo - 注射器を落とす。] Uh... あー・・・。

[Cut back to Egami's room.

[江上の部屋に削減しろ。 Inside, the room is quiet and dark. 内部に、部屋は静かで、そして暗い。 Alone in the shadows is Tanaka, who has apparently decided to take refuge in the only quiet place left in the boarding house. 単独で影に見たところでは唯一の下宿屋に置き残された静かな場所で逃避をとることに決めた田中がいる。 A cigarette slowly burns in an ashtray as Tanaka dictates into a mini-tape recorder.] タバコが、田中が小型テープレコーダーの中に口述筆記させる(時・から・につれて・ように)、灰皿でゆっくりと燃える。]

Tanaka: ...has been a chaotic but educational experience.

‖田中: ・・・が .has する‖混沌としているが、教育の経験である‖。 New paragraph. 新しいパラグラフ。 I'll have to remember to...commend Katsu-san's efforts in my endeavors. 私は私の努力で・・・に .commend 勝さんの努力を覚えていなければならないだろう。 His misadventure has proven itself to be a fortuitous event. 彼の不運な出来事はそれ自身が偶然の出来事であることを証明した。 I don't believe I could have learned this much if I had asked the guests myself. 私は私がこれほど私が私自身(すでに)客に尋ねていたかどうか学ぶことができたはずであると信じない。 As before, I must tread carefully. 前と同じように、私は慎重に進まなくてはならない。 However, unlike last time, I enter the arena prepared and my goal in sight... しかしながら、最後の時間と異なり、私は準備された活躍の舞台と私のゴールを視力に入力する・・・。 [Clicks the recorder off. [レコーダーをカチッと消す。 He picks up his cigarette and takes one puff, slowly allowing the smoke to escape his lips before putting it back on the ashtray. 彼は彼のタバコを拾い上げて、そしてゆっくりと煙に灰皿の上にそれを返す前に彼の唇から逃れることを許している1つのプッと吹くことをとる。 His lips slowly form a shadow of a smile...] 彼の唇はゆっくりと微笑の影を形成する・・・。] Ayukawa-san.... まどかさん・・・

[Cut to Room 5.

[部屋5を切り変えろ。 Katsu is struggling with his hypo-injector, as Kimura continues giggling while rolling around in Kasuga's futon.] 勝は、木村が、恭介の futon でぐるぐる回転する間に、くすくす笑い続ける(時・から・につれて・ように)、彼の hypo - 注射器と戦っている。]

Katsu: Come on!

勝: さあ早く! [Tries to grab her, but can't bring himself to apply any strength behind his grip.] [彼女をひっつかもうとする、しかし彼のグリップの後ろに力を応用する気になることができない。] Stop struggling! 闘うのをやめろ!

Kimura: <giggle!> That tickles!

木村: < giggle! >それはむずむずする!

Katsu: [Blushes with embarrassment.]

勝: [当惑で赤面する。] This better work, or I'm going to have some interesting questions to answer tomorrow... このもっと良い仕事、あるいは私が明日答えるべき若干の面白い問題を持つつもりだ・・・。 [Shoots Kimura in the arm with the hypo-injector.] [ hypo - 注射器で木村の腕を撃つ。]

Kimura: OW!

木村: OW ! [Rubs her shoulder, then blushes.] [彼女の肩をこすって、その時赤面する。] Wow! Wow ! You're so bold! それほど大胆だ!

Katsu: [After a few tense seconds...]

勝: [数張り詰めた秒の後に・・・。] Shoot! 撃て! No effect! 効果はなし!

Kimura: [Tosses the toad away.]

木村: [ヒキガエルを捨て去る。] Bye-bye kaeru-chan! さようなら、カエルちゃん! [Turns to Katsu.] [勝の方に向く。] Katsu-san, what's going on? 勝さん、何が起こっているか? Where have you been for the last few hours? どこ(で・に)(今まで)これまでの数時間の間だったか?

Katsu: Eh?

勝: えっ? You're making sense again! 再び意味をなしている! [To himself] Geez, I guess she's always like this... [彼自身に]ゲーズ語、私は彼女が常にこのようであると思う・・・。 [To Kimura] So...you're OK? ‖[木村に]それで・・・が .you する‖問題がないか‖?

Kimura: [Nods sharply and smiles] Um!

‖木村: [急激にうなずいて、そして微笑する]‖ Um ‖!

Katsu: Good...You'd better...err...[blushes] get your clothes on.

勝: グッド... .You が・・・ .err する方が良い...[赤面]があなたの服をつける。 [Stands up and prepares to leave] You and everyone else have been under the influence of some behavioral chemicals for the last few hours. ‖[立ち上がって、そして去る準備をする]‖ほかの皆がこれまでの数時間の間若干の行動の化学薬品について酔っていた‖。 I gotta go get the others... 私は gotta に他の(人達・物)を得に行く・・・。

Kimura: [Grabs his pant sleeve.]

木村: [彼のパンツのそでをひっつかむ。] Before you go, can I ask you something? 行く前に、私は何かをすることができるか?

Katsu: [Stops] Uhh...sure, what?

勝: [停留所] Uhh ... .sure 、何か?

Kimura: [Eyes light up as she points towards the chemicals in the hypo-injector.]

木村: [目が、彼女が hypo - 注射器で化学薬品に向かって指さす(時・から・につれて・ように)、輝く。] Can we do it again? 我々は再びそれをすることができるか?

Katsu: ......

勝: ・・・。

[Cut to an hour later.

[後に1時間を切り変えろ。 The party guests are gathered around the front lawn. パーティー客は前の芝生の周りに集められる。 The conversation is subdued and the mood is casual. 会話は服従させられる、そしてムードはカジュアルだ。 Some of the guests are taking the opportunity to relax; indulging in some pieces of tempura, a few pieces of karaage, and a soda or two. 客の若干が、数つの天ぷらを好きなだけ食べて、リラックスする機会、数つの唐揚げとソフトドリンクあるいは2をとっている。 To no one's surprise, the rest of the punch stays untouched...] 誰の驚きにも、パンチの残りが触れられていない状態でいない・・・。]

Katsu: ...and that's the story.

勝: 物語である .and 。 [Bows his head in shame.] [恥ずかしさでお辞儀する。] Sorry about putting you all through this mess. あなたたちみんなにこの乱雑を受けさせることについてすまなく思っている。

Fujimoto: [Puts her hand on his shoulder with reassurance.]

藤本: [再保証で彼の肩に彼女の手を置く。] At least you were successful with finding an antidote. 少なくとも解毒剤を見いだすことで成功していた。 You kept us from doing anything we'll regret and no one got hurt. 我々が我々が後悔するであろう何もすることを阻止した、そして誰も傷つかなかった。

Yuko: Humph...!

ゆうこ: Humph ・・・ Speak for yourself. あなた自身を代弁しろ。

[Off to one side, Saito is standing next to Yoko.]

[離れて片側に、斎藤はようこの次に立っている。]

Saito: Well, I have no regrets...how about you?

斎藤: まあ、私は No. 遺憾の意...あなたについての .how を持っているか?

Yoko: [Confused] What are you talking about?

ようこ: [ Confused ]何について話をしているか?

Saito: [Puts his arm around her.]

斎藤: [彼の腕を彼女の周りに置く。] Our special night...[starts to bring his lips to hers, then...] ‖我々の特別な夜・・・‖[彼女の、そして次に・・・に彼の唇を持って来始める。‖]

<BAAM!>

< BAAM !>

Yoko: [Has her fist pointed in Saito's general direction where he lies in a semi-conscious state.]

ようこ: [彼女の握りこぶしは半意識的な国家で彼が横たわる斎藤の一般的な指示で指さしたか] CREEP! 忍び寄れ! I DON'T KNOW WHAT ARE YOU ARE TALKING ABOUT! ‖私は話をしているということであるものを知らない‖大体‖!

Saito: oPpsS...wRoNg GiRl...!

斎藤: oPpsS ... .wRoNg 少女・・・ [Falls over unconcious] [ unconcious につまずく]

Egami: Well...to tell the truth, I don't remember much of what happened.

江上: まあ... .to が真実を告げる、私は起きたことの多くを覚えていない。 Everything's still a little foggy... すべてがまだ少し霧が濃い・・・。 [Pulls a black ninja hood out from under his shirt and thinks it over] Then again, maybe that's a blessing... ‖[彼のシャツの下から黒い忍者フードを引き抜いて、そしてそれを熟考する]‖その時再び、多分それは・・・祝福である‖。

Kasuga Narration: In the end, I think we all learned a little more about our inner selves that night.

恭介ナレーション: 結局、私は我々がすべてその夜我々の奥の自己についてもう少し多くを学んだと思う。 We each saw a side of ourselves that we normally hide from each other. 我々はそれぞれ我々が通常お互いから隠す我々自身の側面を見た。 Although most of what we did was lost in a blur of memory, I can't help but wonder. 我々がしたことの大部分がメモリのぼやけで失われたけれども、私は不思議に思わないわけにはいかない。 The one thing I did remember was a sense of freedom; of not having any worries about what others were thinking but to express myself freely Maybe I should try to stop being so nervous and indecisive. 私が覚えていた1つのことは自由の感覚だった;心配を持たないことについて、他の人たちが多分自由に私自身を表現する以外に何を心に抱いていたかについて私はそれほど神経質で、そして優柔不断であるのをやめようとするべきだ。 Maybe I can serve myself best by just being me... 多分私はちょうど私であることによって最も良く私自身に仕えることができる・・・。

Kimura: Well, then I guess there's only one question I have left.

木村: まあ、その時私は私が去ったただ1つだけの問題があると思う。

Kasuga: Uh...yeah?

恭介: あー... .yeah か?

Kimura: Does this mean you're not going to take me on that magic ride?

木村: これはそのマジックのドライブの上に私を連れて行こうとしていないことを意味するか?

Kasuga: Uhh...

恭介: Uhh ・・・ [Puts his hand behind his head and starts to sweat profusely.] [彼の手を彼の長の後ろに置いて、そして大いに汗をかき始める。]

Kasuga Narration: Then again...maybe not...

恭介ナレーション: その時再び・・・が・・・ではなく .maybe する。

[Slowly pull back from the frozen scene.

[凍りついた現場からゆっくりと引き戻せ。 In the black background, the viewer sees a photo of the boarding house residents and the party guests all waiting for Kasuga's reply. 黒い背景で、視聴者は下宿屋住民とパーティー客の写真がすべて恭介の答えを待っているのを見る。 Kasuga's face shows an expression of stage fright...] 恭介の顔は段階恐怖の表現を示す・・・。]



END CREDITS

New Characters Designer/Writer          Stephen Tsai
Co-writer/plotter                       Andy Combs
Pre-readers                             Ravi Konchigeri
                                        Derek Work
                                        Christian Gadeken
                                        Chung-Mau Cheng
                                        George Yim
Very special thanks to                  Hitoshi Doi

A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 
the whole thing
END CREDITS

New Characters Designer/Writer          Stephen Tsai
Co-writer/plotter                       Andy Combs
Pre-readers                             Ravi Konchigeri
                                        Derek Work
                                        Christian Gadeken
                                        Chung-Mau Cheng
                                        George Yim
Very special thanks to                  Hitoshi Doi

A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 
the whole thing
If I left anyone off, my apologies. もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!

For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesistate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、さらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すために hesistate しないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on Egami Isamu [Introduced in Episode 1]: Kyosuke's landlord, Egami is a strict, no-nonsense manager.

[ Episode 1で紹介された]江上勇に対する焦点: 恭介の家主、江上は厳格な、真面目なマネージャーだ。 He rules the boarding house with a whip in one hand and a ledger in the other. 彼は他で1つの手と元帳でむちで下宿屋を支配する。 His terms and rules are simple: Pay the rent. 彼の用語と規則は単純だ:賃貸料を支払え。 Failure to do so means a stiff daily penalty charge and expulsion of the offender's furniture until he pays. そうすることに関しての失敗が、彼が代金を払うまで、堅い毎日の罰則料金と犯罪者の家具の追放を意味する。 As a result, he has rarely had a problem with tenant delinquency. 結果として、彼はめったに借家人非行に関して問題を持っていなかった。

Egami does have a soft spot for one person: Fujimoto Mariko.

江上は1人の人のために優しい気持ちを持っている:藤本万里子。 She helps him maintain the boarding house in a variety of ways that does not fail to escape his notice. 彼女は彼が彼の通知から逃れることに失敗しないいろいろな方法での下宿屋を支えるのを手伝う。 As a result, he gives her preferential treatment. 結果として、彼は彼女に優先的な待遇を与える。 In addition, since she basically runs the house in all other matters other than financial, any suggestions she brings to his attention generally carry a lot of weight with him. 加えるに、彼女が基本的に他が財界で重要である合計の会社を運営するので、彼女が一般に彼の注意に持って来るどんな提案でも彼と一緒に多くの重量を運ぶ。 No one has been able to determine why this is the case, or where the two have known each other before. 誰も(今まで)なぜこれが本当であるか、あるいはどこ(で・に)2が前にお互いを知っていたか決定することが可能じゃなかった。

Visual Description: A short, squat man with white hair on the sides and a balding top.

視覚の記述: 側面とはげかかったトップの上の白い髪をした背が低い、ずんぐりした男。 He has small, beady eyes and usually an angry expression on his face. 彼は彼の顔の上に小さい、ビーズのような目と通常腹を立てている表現を持っている。 Close anime comparisons include (but are not limited to) the police chiefs from Dominion and Bubble Gum Crisis. 近いアニメ比較が支配からの警察本部長と Bubble Gum Crisis を含んで、(しかし制限されない)。